正文

第五章 可笑的逃亡者

盜美賊 作者:(法)帕斯卡爾·布呂克內(nèi)(Pascal Bruckner)著;潘明學(xué)譯


  我們冷得喘不過氣來,忍不住要哭。黑暗中,森林變成了一團(tuán)陰森森的東西,不住地顫抖。雪在我們腳底下“嘎吱嘎吱”地響著。天還沒亮,我們什么也看不見,只能估摸著判斷方向。埃萊娜老催我快走,我們倆身上都發(fā)熱了。她蹦跳著,就像逃離監(jiān)獄的一個(gè)女囚。她多年的鍛煉,使她保持了健壯的體魄,她遠(yuǎn)遠(yuǎn)地走在我前面。走出一百來米之后,她朝木屋轉(zhuǎn)過身,自豪地張開臂膀,大喊:

  “傻瓜們?cè)僖娏?,去你們的吧!?br/>
  我們來到了一條省道,這條路我們第一天晚上曾開車經(jīng)過。我們掃掉路牌上的雪,埃萊娜帶了一個(gè)打火機(jī),借著打火機(jī)微弱的火苗看到了上面寫著離S村3公里。我們?cè)诼房谶x擇了右邊的路。

  埃萊娜似乎精神抖擻,又變成了我所崇拜的女人。一個(gè)健壯的女人,動(dòng)作敏捷,當(dāng)機(jī)立斷。雪的大衣像一層護(hù)甲裹住了大地。為了能踏上巴黎的鋪石路面,呼吸到汽油好聞的味道,被魯莽者踩上一腳,我還有什么犧牲不能作出呢?

  我摸著口袋里厚厚的瑞士法郎,我從埃萊娜那兒偷了一些錢。它們是實(shí)實(shí)在在的,摸得到的,發(fā)出“沙沙”的響聲。有大把的錢在身上,我總感到自己要強(qiáng)大得多。但在我們的潰逃途中,它對(duì)我們沒有任何用處。它將屬于第一個(gè)把我們從這里救出去的人。任何異常的響聲都會(huì)嚇得我驚跳起來,隨時(shí)都可能有危險(xiǎn)??匆姲珮鋮怖锾龊?、野豬或成群的野狗,我便嚇得膽戰(zhàn)心涼。在鄉(xiāng)村野外,這些野狗已代替了狼群,威脅著散步者。

  我們艱難地前進(jìn)。突然,我的左腿感到一陣疼痛,我不得不跛行起來。路上沒有輪胎和履帶的印痕,這可不是好征兆。新下的雪能一直埋掉我們的腳后跟。背包的帶子勒得我的肩生疼。包當(dāng)然由我背。我擦掉流出來的眼淚,并縮進(jìn)滑雪衫的領(lǐng)子里呼吸,以溫暖我的下巴。省道上的雪層這里高,那里低,我無時(shí)無刻不在擔(dān)驚受怕,別把自己陷進(jìn)去。埃萊娜一路小跑,避開可能是致命的危險(xiǎn)。我很難跟得上她的速度。我們決定,一見汽車就撲到車輪底下,讓它停下來。天拂曉的時(shí)候,我們看到了S村,這個(gè)所謂的村莊只有幾十座房子。沒有一個(gè)煙囪在冒煙,緊閉的窗戶沒有一個(gè)透出燈光。這些房屋神秘莫測(cè),大門緊鎖。巨大的啄木鳥從屋頂垂下頭來,它們的嘴真像是鐵鉤,要是不小心,誰都會(huì)被它們啄死。冰層凍在屋面上,就像是凝固的蛋清,里面亂七八糟的石頭看得一清二楚。四周一片寂靜,空氣中盡管混雜著奶味和糞味,但舉目望去沒有一個(gè)生靈。

  居民們也許全都離開了。在院子里,既看不到自行車、摩托車,也看不到汽車。我們用于卷成喇叭狀大喊,我仿佛覺得自己是在兩天前,站在斯泰納的木屋前沒命地大喊。埃萊娜眼睛都陷進(jìn)去了,不安地望著村莊。

  “走,我們別呆在這里。我不喜歡這種氣氛?!?br/>
  她又開始行走,幾乎是在跑。當(dāng)我們走出那個(gè)小村莊時(shí),天已經(jīng)亮了,一片凄涼的景象。冬天的鐵鉗已經(jīng)消滅了所有的生命。隆冬季節(jié),天剛亮的時(shí)候,山中的這種景色再讓人壓抑不過了。天被壓碎在地上,大雪吞沒了它,抹去了它的顏色。在這天寒地凍中,誰能相信這里曾有植物、嫩芽和河流?到處都是一望無際的森林,密密麻麻的大樹。不是和諧對(duì)稱的大教堂,而是一大群巨人,它們擠在道路兩邊,準(zhǔn)備占領(lǐng)任何空間,使其窒息,并把我們帶回到歐洲布滿森林和野獸的時(shí)代。大樹發(fā)出難以察覺的“隆隆”聲,威嚴(yán)地顫抖著,越傳越遠(yuǎn)。我呆呆地望著它們,好像它們就是斯泰納的化身。我想像著它們正用樹枝抽打我們,懲罰我們。我們就像是小人,走到這些頭頂消失在霧中的龐然大物腳下。我恨冷杉,它們是高山沉默寡言的衛(wèi)士。

  埃萊娜沒說一聲,就一屁股坐在路邊的小高坡上。她再也走不動(dòng)了,在不到24小時(shí)當(dāng)中,她這是第二次流淚了。我抱著她,想把她扶起來。

  “我害怕極了,邦雅曼,害怕極了?!?br/>
  這個(gè)以前從來沒有感到過痛苦的人,現(xiàn)在承認(rèn)害怕了。這把我嚇壞了。我跟她講道理:我們是在法國(guó),一個(gè)面積不大、氣候宜人的國(guó)家。這個(gè)地區(qū)人來人往,現(xiàn)在只因氣候惡劣而暫時(shí)癱瘓罷了。這里每年都有數(shù)千個(gè)旅游者,公路網(wǎng)四通八達(dá)。我們會(huì)遇到一輛撒鹽車或除雪車的。國(guó)家不可能讓這么重要的一條路中斷一整天的。我不喜歡埃萊娜露出脆弱的表現(xiàn),何況我自己也感到了一種威脅。黑色的鳥群“呱呱”叫著,在我們頭頂飛過,好像是給我們送葬。這時(shí),我在學(xué)校里學(xué)的那些零星的地理知識(shí),使我想起了荒涼的鄉(xiāng)村。我們也許離開了這個(gè)世紀(jì)。被魔力迷住了,迷失在一個(gè)在任何地圖上都找不到的世界里。

  在這凄涼的2月,天色半明半暗,道路如一條灰白色的帶子,蜿蜒而去。彎道高處,有一個(gè)崗?fù)?,如同放在茶碟邊的一塊糖,一時(shí)曾給我們以希望。那是一個(gè)廢棄的候車亭,我們?cè)谀抢锩娑懔税雮€(gè)來小時(shí),忍受著寒冷和潮濕。狂風(fēng)吹得板壁顫抖起來。我累極了,竟在冰冷的水泥凳上迷迷糊糊睡著了。埃萊娜求我不要睡著,我像醉了一般,她把我拉出這個(gè)藏身之地,強(qiáng)迫我重新站起來。我像一團(tuán)鉛,兩條過細(xì)的大腿試圖拖著它走。我的手指頭已經(jīng)麻木了。我是個(gè)城里人,養(yǎng)尊處優(yōu),又不是伐木工人或肌肉發(fā)達(dá)的遠(yuǎn)足者。不暖暖地呆在床上等修理工回來,而在黎明時(shí)分出逃,真是瘋了!我們將消失在這片白茫茫的冰天雪地之中。我覺得就是雷蒙那副可怕的嘴臉也比這偏僻的地方親切得多。

  我詛咒著我的伴侶:兩天來,我們所有的不幸都是她的心血米潮引起的。這個(gè)女人正把我?guī)驗(yàn)?zāi)難。此后,我們毫無目標(biāo)地繼續(xù)瞎走:在十字路口,往右還是往左。我們聽天由命。就這樣,我們艱難地亂走了3個(gè)小時(shí),沒有遇到一個(gè)人。我們吞了幾口帶來的干糧。我相信我的鞋子沒有破,但里面濕濕的。行李讓我累彎了腰,我不知道為什么沒有把它扔掉。一切都聯(lián)合起來傷害我們?,F(xiàn)在,情況糟透了,地面上升起了霧氣,能見度只剩下幾米。凝固的雪浪覆蓋了野外,好像施了魔法,使其癱瘓了。尖尖的巖石碎石橫飛,非常可怕。疲勞已使我忘記了害怕。

  我們走上一條兩邊都是高高的峭壁的道路,風(fēng)刮起白色的粉塵,抽打在我們臉上。透過濃霧,我似乎看到了一個(gè)屋頂。我緊張地盯著那個(gè)黑點(diǎn):一道微弱的光亮或明或暗,屋頂還冒著一縷煙。我沒有弄錯(cuò):終于有人可以說話!眼前的景象使我恢復(fù)了勇氣。我們?cè)阶咴浇?,屋子越來越清晰:這個(gè)建筑圍在云杉當(dāng)中,坐落在一個(gè)峭壁之前。我覺得非常熟悉,好像在哪里見過??稍谀睦锬??……

  慢慢地,我們不得不承認(rèn)這一殘酷的現(xiàn)實(shí):我們繞了一個(gè)可怕的大圈,又回到了斯泰納的家舍。我們不熟悉這個(gè)地方,天太暗,地形又到處都差不多,所以造成了這個(gè)嚴(yán)重誤會(huì)。我不愿相信這一事實(shí),我們不可能犯下這種錯(cuò)誤的。當(dāng)埃萊娜也認(rèn)出了這座房子時(shí),她驚叫一聲,馬上轉(zhuǎn)過身:即使看見地獄之火她也不會(huì)如此驚恐。這次,是我制止了她:事已至此,不是冒不冒險(xiǎn)的問題了。但我怎么也說服不了她。面對(duì)這個(gè)地方及住在這里的人,她似乎失去了理智,驚恐萬狀。她寧愿離開我也不愿意回到那里去。

  我們爭(zhēng)執(zhí)不休,我拉她到東,她扯我到西。就在這時(shí),我們突然聽見一陣馬達(dá)聲。一輛大大的汽車慢慢地向我們駛來,兩盞白色的車燈把我們罩在光束里。我們目瞪口呆地望著汽車,知道開車的肯定是那個(gè)家中的成員,汽車停在離我們幾米遠(yuǎn)的地方,車大燈閃了兩下。那是一輛灰色的車子,可能是瑞典產(chǎn)的,車身濺滿了泥水與冰雪。擋風(fēng)玻璃太臟,我們無法看清車中人的面孔。這時(shí),駕駛室這邊的門開了,一個(gè)穿著毛領(lǐng)滑雪衫的女人走了出來:是弗朗切西卡,主人的妻子。但眼前的這個(gè)弗朗切西卡容光煥發(fā),充滿巨大的活力。后來,我多次被她的這種變化所震驚:她好像逐漸復(fù)活了,在短時(shí)間內(nèi)由暗淡變得輝煌。我感到很內(nèi)疚,說話也結(jié)巴起來:

  “夫人,我們今晚得回巴黎。我們一早動(dòng)身,不想打擾你們。”

  我的慌亂使她洋洋得意,她等我把話說完。

  “我看,你們走了不少路!清晨起身還挺管用!”

  我們衣冠不整,鼻子上滴著水,帽子也歪了,臉紅紅的。我們的樣子一定很可憐。埃萊娜走上前來。斯泰納夫人微微一欠身,算是向她打招呼,然后從頭到腳打量著她。這種世俗的行為使埃萊娜很高興。

  “你們只要說你們想走就行了。誰也不會(huì)阻攔你們的。假如家里只聽我丈夫的,你們會(huì)睡在外面的!”

  我覺得越來越尷尬。只好不住地道歉:

  “我們是晚上作的決定,不敢吵醒你們?!?br/>
  “這種顧慮給你們?cè)隽斯?。你們做得?duì):該離開這屋子了。汽車修理工已送來你們所需的配件。雷蒙會(huì)把一切都告訴你們的。上車吧!”

  她倒著車,拉我們回去。埃萊娜一坐下來就百般辯解,但弗朗切西卡硬邦邦地扔過來一句:“省省吧!”她在彎彎曲曲的小路上靈巧地倒著車,半扭著身子,眨著沉重的眼皮,我還以為她的眼皮就像兩張垂簾,永遠(yuǎn)垂在眼睛前面了呢!那張臉,意味深長(zhǎng),但只有了解她的人才讀得懂。但弗朗切西卡·斯泰納是一本合上的書。她的外表粗魯丑陋,沒有一個(gè)人愿意接近她。她讓人感到厭惡,想與她保持距離。她就像一臺(tái)制作冰塊的電冰箱。我們坐在她身邊,車大約開了兩分鐘。我覺得這兩分鐘就跟一個(gè)世紀(jì)一樣長(zhǎng)。她把我們放在木屋跟前就像放下兩包臟衣服。

  “下次,如果有好心人留宿你們,你們至少要吃飽飯說聲謝謝,就是住旅館,走之前也要通知一聲?!?br/>
  她厭惡地盯著我們。我們?cè)谒劾镆欢ㄟB鼻涕蟲和毛毛蟲都不如。我感到自己臉紅了。這個(gè)女人確實(shí)很惡毒。

  “還有一個(gè)建議。躲開我丈夫:你們無禮地溜走之后,他發(fā)瘋了?!?br/>
  這一提醒的用意,我是以后才明白的。她不慌不忙地發(fā)動(dòng)了汽車,把我們?nèi)釉谀抢铮问苷勰?。早上走的時(shí)候已打算永遠(yuǎn)不再回來,現(xiàn)在,面對(duì)這座屋子,我們心里說不出有多難受。我們是兩個(gè)狼狽的游蕩者,兩個(gè)自找瘋狂考驗(yàn)的落魄者,現(xiàn)在,終于可以作些補(bǔ)償了。但這一消息并不足以使我們高興。雷蒙走出屋子,向我們跑來,穿著巴伐利亞人常穿的那種短運(yùn)動(dòng)皮褲。重新見到這個(gè)臉上掛著冷笑的家伙,我們的臉色都變了。如果他提起我們可憐的逃跑,我想我們會(huì)殺死他。

  可是,他沒有這樣做。他證實(shí)了女主人說的話,請(qǐng)我們馬上陪他去車庫,看看修理工作進(jìn)行得怎么樣了。他已把汽車拖到那里。最遲在下午3點(diǎn)左右車子應(yīng)該能開了。最后那幾句話消除了我們的懷疑。不管怎么說,現(xiàn)在不是對(duì)抗和論理的時(shí)候??蛇@家伙首先要照相留念,他找了一架照相機(jī),拍了兩三張照片,我看見埃萊娜一臉固執(zhí)的樣子,很不情愿給這個(gè)讓她生氣的人擺姿勢(shì)。她縮在滑雪衫里,嘴唇青紫,一副可憐相。我在車中摩擦著她,給她取暖。

  路不遠(yuǎn),所有的地方都在我腦海中混成一團(tuán)。低矮的云層壓在山峰上面,野外的雪凍成了一層起伏不平的干酪皮,活像一塊奶油夾烤蛋白。11點(diǎn)了,差不多已到了這瘋狂之日的一半。我懷疑這一天永遠(yuǎn)不會(huì)結(jié)束。

  拐過一個(gè)彎后,我們來到了另一個(gè)荒涼的山莊。雷蒙在一間破舊的小屋前停下來。小屋很普通,沒什么特別之處,掛著一塊已經(jīng)褪色的模糊不清的牌子。發(fā)動(dòng)機(jī)開著,就像一個(gè)撩起裙子的女士。我們的車子停在一個(gè)加油橋臺(tái)上,下面是道壕溝。車間里散發(fā)著機(jī)油和燒焦的橡膠味。墻上用大頭針別著一本穿比基尼的半裸美女掛歷、一張比邦登·米什蘭①的照片和價(jià)格表。門口堆著一些舊輪胎,水泥上沾滿了黑色的油污,地上扔著許多工具。修理工拖著腳步慢騰騰地走過來了,還是一副不修邊幅的樣子,破毛衣外面套著一件藍(lán)工作服。我不知道他上次洗澡是在什么時(shí)候。

 ?、倜资蔡m是法國(guó)著名的汽車輪胎制造廠,其商標(biāo)為一個(gè)胖子,叫比邦登。

  他開著玩笑,一開始就弄得我不愉快。他證實(shí)了雷蒙說的話。多勒的連鎖店一大早就給他送來了堅(jiān)硬的絞接桿,兩端帶羅紋。他在我們面前晃著這個(gè)絞接桿,好像這是一個(gè)物證,一個(gè)真正的十字架。他得卸下發(fā)動(dòng)機(jī)的一部分,才能碰到傳動(dòng)系統(tǒng),不過他下午3點(diǎn)左右就可以修完。而且,會(huì)有個(gè)機(jī)械工來幫他?,F(xiàn)在,他甚至給晚上跑完了電的蓄電池充了電。他想說什么就可以說什么,甚至可以告訴我們他得用電鋸把汽車鋸開,因?yàn)槲覀儼衍囉谂澚?,必須調(diào)正。他拍著發(fā)動(dòng)機(jī),就像騎士撫摸馬脖子一樣,嘴里不斷地說:“好車!好手藝!”不知道他是在贊那個(gè)德國(guó)情人①,還是怕弄壞如此珍貴的車子。雷蒙不安地在我們周圍走來走去,修理工說什么他都點(diǎn)頭表示同意。

 ?、倜肺鞯滤埂け捡Y是發(fā)明者以其情人的名字命名的。

  他很高興向我們證明事情最后都得到了妥善安排。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)