【編者按】
《吉檀迦利》( Gitanjali:Song Offerings)出版于1912年,共收詩(shī)103首,是印度著名詩(shī)人、文學(xué)家、哲學(xué)家泰戈?duì)柕慕?jīng)典代表詩(shī)歌,由泰戈?duì)柋救俗云涠嗖棵霞永脑?shī)集中選出并譯為英文,所收錄詩(shī)歌充分代表了泰戈?duì)査枷胗^念和藝術(shù)風(fēng)格的作品,也是泰戈?duì)枠s膺諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的主要著作。
本期“為你讀詩(shī)”,我們請(qǐng)來(lái)《吉檀迦利》最新譯本譯者、浙江大學(xué)哲學(xué)博士、英國(guó)犬檀多中心研習(xí)印度哲學(xué)與宗教的學(xué)者聞中來(lái)朗讀《第12號(hào)獻(xiàn)歌》。
泰戈?duì)?/p>
第12號(hào)獻(xiàn)歌
我旅行的時(shí)間很長(zhǎng),旅行的道路也十分遙遠(yuǎn)。
天剛破曉,我便驅(qū)車前行,穿過(guò)廣漠無(wú)垠的世界,在無(wú)數(shù)個(gè)星球,留下了我的轍跡。
離你最近的地方,路途最遠(yuǎn);最簡(jiǎn)單的曲調(diào),需要最復(fù)雜的練習(xí)。
世界的旅者,唯有叩遍每一個(gè)陌生人的門,才會(huì)找到他自己的家;人也只有在外面四處漂泊,天涯踏遍,最后,才能抵達(dá)內(nèi)心最深處的殿堂。
我的眼睛向無(wú)窮的開闊處張望,最后閉上了雙眼,說(shuō):“哦,原來(lái)你在這里!”
“呵,你在哪兒呢?”這句問(wèn)話和呼喚,融入了萬(wàn)千的淚流,與你確定的回答,“我在這里!——”這種彼此應(yīng)答的宇宙洪流,無(wú)邊無(wú)際地漫延開來(lái)。
【延伸閱讀】
《吉檀迦利》
泰戈?duì)?著 聞中/譯,廣西師范大學(xué)出版社,2018年7月
“吉檀迦利”是孟加拉語(yǔ)單詞“獻(xiàn)歌”的譯音,這部風(fēng)格清新自然的宗教抒情詩(shī)集是泰戈?duì)枴胺瞰I(xiàn)給神的祭品”。他以輕快歡暢的筆調(diào)歌詠生命的枯榮、現(xiàn)實(shí)生活的歡樂(lè)悲喜,表達(dá)了對(duì)理想王國(guó)的向往、對(duì)生命的關(guān)懷和思索。