注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁新聞資訊文化

幼兒版、郵票、餅干盒:卡羅爾對“愛麗絲”的商業(yè)開發(fā)

《愛麗絲漫游奇境》初版本近年來IP一詞成了文化產業(yè)的熱門詞匯。投資人緊盯潛力IP,囤積居奇;文化人也樂見作品經(jīng)過跨媒體的改編,抵達更多的受眾,產生更大的社會影響和經(jīng)濟價值。眾聲喧嘩之中,IP究竟指什么

 

《愛麗絲漫游奇境》初版本

近年來IP一詞成了文化產業(yè)的熱門詞匯。投資人緊盯潛力IP,囤積居奇;文化人也樂見作品經(jīng)過跨媒體的改編,抵達更多的受眾,產生更大的社會影響和經(jīng)濟價值。眾聲喧嘩之中,IP究竟指什么,其實還不甚清楚。中國傳媒大學文化經(jīng)濟研究所研究員金巍認為,“IP是市場導向的,具有產品體系開發(fā)潛質的優(yōu)質版權”。照此定義,劉易斯·卡羅爾創(chuàng)作的愛麗絲故事,絕對算得上是超級大IP。自《愛麗絲漫游奇境》(1865)和《愛麗絲鏡中奇遇》(1871)出版以來,直接改編自愛麗絲故事的文化產品種類繁多,包括漫畫、繪本、猜謎書、電影、電視劇、歌劇、音樂劇、芭蕾舞劇、桌游、電子游戲;而受到愛麗絲故事啟發(fā)或是化用其中情節(jié)、角色而衍生的周邊產品更是數(shù)不勝數(shù)。上到高端奢侈的珠寶時裝,下至反抗批判的迷幻搖滾,愛麗絲的身影無處不在。筆者為本文搜集資料時,還看到擅長營銷的羅振宇在2017年推出了“羅輯思維獨家珍藏版《愛麗絲紀念集》:包括《愛麗絲漫游奇境》《愛麗絲鏡中奇遇記》和一個紀念筆記本”。該篇推文的題目就是“比哈利·波特更牛的IP是怎么煉成的”。

卡羅爾于1898年去世。根據(jù)1842年英國頒布的《版權法案》,《愛麗絲漫游奇境》在出版四十二年后,即1907年失去版權保護,成為公版書。由此為后來各種各樣的商業(yè)改編創(chuàng)造了條件。威爾·布魯克(Will Brooker)在《愛麗絲歷險記:流行文化中的劉易斯·卡羅爾》(Alice’s Adventures: Lewis Carroll in Popular Culture, Continuum, 2004)中對愛麗絲在二十世紀流行文化中的挪用演變進行了細致的考察。英國學者佐伊·杰奎斯(Zoe Jaques)和尤金·吉登斯(Eugene Giddens)則利用大量一手檔案,研究了愛麗絲兩書的出版史(Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass: A Publishing History, Ashgate, 2013)。這兩位學者的研究不但讓我們一窺維多利亞時期對愛麗絲的各種改編開發(fā),還刷新了我們對卡羅爾的認識。傳統(tǒng)上,卡羅爾的形象是一位說話略帶口吃,不善交際(除了跟兒童談得來),大部分時間都待在牛津大學基督堂學院的院墻內,鉆研數(shù)學和邏輯問題的老派紳士。然而,這本書為我們揭示了卡羅爾的另一面。他不但擁有創(chuàng)作愛麗絲的奇思異想,還能夠敏銳地應對市場需求,致力于通過不同媒介擴大影響,讓愛麗絲的形象贏得更多的受眾。

 

《愛麗絲歷險記:流行文化中的劉易斯·卡羅爾》

 

愛麗絲的出版史研究

標注印數(shù),推動翻譯

1865年11月,《愛麗絲漫游奇境》由麥克米倫公司在英國出版,廣受讀者歡迎,立即成為熱銷書。次年8月,出版商亞歷山大·麥克米倫致信卡羅爾,希望再印三千冊,以滿足讀者需求。8月24日,卡羅爾給出版商回信。他一開始對加印三千冊的提議表示猶豫,因為他需要自己承擔印刷成本,且這時他還沒能收回印刷首版的花銷??紤]到目前的銷售情況,他認為再印一千冊就足夠了。不過麥克米倫信中提到加印時打算用“比較便宜的紙”,卡羅爾覺得如果能夠相應地降低售價,則他愿意由出版商來決定印數(shù)多少??_爾不但重視印刷質量,也關注性價比。首版售價七先令六便士,他覺得太貴;如果重印版依照原來的定價,他就堅持要用同樣的紙,因為他不想聽讀者抱怨“這明明是次品,卻照老價錢賣”。在這封信里,他還建議重印時在扉頁上以“千”為單位標明印數(shù);他提出想要將《愛麗絲漫游奇境》翻譯成法文或德文,在歐陸銷售,并征求出版商的意見;最后,他還提到準備為愛麗絲寫續(xù)集,表示一旦寫成,希望再次與麥克米倫合作??_爾的這些想法,日后都變成了現(xiàn)實。從1866年開始,麥克米倫版在扉頁都標注了印數(shù)。1866年是“五千”,1877年是“七千”,十年后的1877年,印數(shù)達到“五萬五千”;到1891年,更是高達“八萬五千”!今天暢銷書的腰封上,常見“全球暢銷xx萬冊”的字樣,這跟卡羅爾的想法何其相似。在顯眼處標注印數(shù),既表明該書商業(yè)上的成功,也是向讀者推銷的妙招。這么多人都讀過,你還不趕緊買來看?1869年,《愛麗絲漫游奇境》的首個法文和德文譯本出版;1872年,首個意大利文譯本出版。1871年,續(xù)篇《愛麗絲鏡中奇遇》出版。1886年,麥克米倫出版了卡羅爾最初贈給愛麗絲·利德爾手稿的復寫本(facsimile of Alice’s Adventures Under Ground),里面有卡羅爾親手繪制的三十七幅插圖,定價四先令。1887年,麥克米倫公司出版了兩部愛麗絲作品的“大眾版”(People’s Edition),定價二先令六便士,低廉的定價使得更多的讀者能夠買上一本。在卡羅爾的不斷努力下,愛麗絲在英國本土的銷量穩(wěn)步上升,也逐漸打開了海外市場。

《幼兒版愛麗絲》:The Nursery “Alice”

 

愛麗絲兩書出版后的十幾年間,銷量在兒童圖書市場穩(wěn)居前列,贏得了老少粉絲無數(shù)。然而,卡羅爾并不滿足于此。1881年2月15日,他致信麥克米倫,提出一個新主意:出版一本“幼兒版”(Nursery Edition)愛麗絲。在他的設想中,“幼兒版”內容節(jié)選自原書,但開本更大,全書更薄,采用彩色插圖。他還建議定價二先令,這樣不至于影響原書的銷量。出版商贊成卡羅爾的主意,但此書的正式出版卻要等到九年之后。

不知出于何種原因,卡羅爾提出主意后就將此事放在了一邊。直到1885年他才再次邀請以前為《愛麗絲漫游奇境》繪制插畫的坦尼爾爵士合作,為插畫添上彩色;而后,他邀請當時著名的印刷商愛德華·埃文斯(Edward Evans)來制作樣本。1886年,麥克米倫出版的手稿復寫本上已經(jīng)打出廣告,說幼兒版“正在籌備中”??墒牵鹊?888年的圣誕節(jié),卡羅爾才真正動筆;改寫起來倒是很快,1889年2月底他就完成了,期待當年就能出版。不過跟當初印刷《愛麗絲漫游奇境》第一版的時候一樣,插圖出了問題。6月,卡羅爾寫信跟麥克米倫抱怨:“插圖鮮艷、花哨,讓整本書變得俗氣。絕對一本都不能在英國出售:我致力于給公眾最好的作品。如果售賣這樣的劣作,會毀掉我的聲譽?!保ㄓ⑽脑臑樾斌w強調)在卡羅爾的堅持下,插圖重印,書也就推遲到1890年才最終正式出版發(fā)行,離最初卡羅爾提議寫書的時間已經(jīng)過去了九年。而印刷質量不佳的第一批書,后來大部分被銷售到了美國和澳洲。這是那時候書商慣常的處理手段,卡羅爾也樂于接受,在他和同時代的不少作家眼中,這些地方讀者的鑒賞力都要低于英國本土讀者。

《幼兒版愛麗絲》出版后,得到的評價并不高,在日后眾多的愛麗絲研究中受到的關注也相對較少。布萊恩·希布利(Brian Sibley)認為坦尼爾的插圖“限制了卡羅爾文本的發(fā)展”;比弗利·克拉克(Beverly Lyon Clark)則在一篇題為“愛麗絲出了什么毛???”(What Went Wrong with Alice?)的文章中指出,“幼兒版大部分看上去更像是坦尼爾插畫的導覽,而非對卡羅爾原作的改寫”。這本書“作為社會史的檔案是有趣的”,“作為藝術作品”卻是失敗的。這些評論家都認為坦尼爾的插畫喧賓奪主,搶了卡羅爾文字的風頭。然而,他們忽視了這本書的寫作目的和目標讀者都與原來的愛麗絲故事大為不同??_爾最初只是為了逗同游的愛麗絲姐妹開心而創(chuàng)作了故事,后來在友人的鼓勵下,才決定寫完發(fā)表。最初的愛麗絲故事是私人的,而非商業(yè)的;但他對《幼兒版愛麗絲》的設想則從一開始就是出于擴大市場的商業(yè)考慮。在幼兒版的前言中,卡羅爾明確表示他期待的目標讀者是“零到五歲的幼兒”。如此低齡的孩子,識字不多,理解能力有限,其實還不能夠做到獨立閱讀。因此,實際上這本書的設計更接近今天我們所說的“繪本”:以圖畫為主,文字為輔,需要的是親子共讀??_爾不但特地在該書的前言“致各位母親”, 而且還坦承,這書不僅僅是讓那些“認不了字、說不明話、臉上有酒窩的小可愛們”“用來讀的”,更是“用拇指來翻,用來聊天,用來折頁,用來弄皺,用來親吻的”。如此一來,這本書簡直就是一個玩具,跟今天小朋友們喜歡的“翻翻書”很接近了。

因為目標讀者是五歲以下的幼兒,卡羅爾針對他們的心理狀態(tài)和理解能力進行了有針對性地改寫:通過不斷提問,加強互動,將小讀者的注意力引向插畫,并用文字突出插畫中的細節(jié)。我們來看看《幼兒版愛麗絲》的開篇《白兔子》:

很久很久以前,有一個小姑娘叫愛麗絲:她做了一個非常奇怪的夢。

你想聽聽她夢到了什么嗎?

嗯,第一件發(fā)生的事是這樣的。一只白兔跑過來,匆匆忙忙地;當跑過愛麗絲身旁時,它停下來,從口袋里掏出一塊表。

難道不是一件有趣的事嗎?曾經(jīng)看到過一只兔子有表,還有口袋來裝它嗎?當然,如果一只兔子有表,它必定會有口袋來裝表:它不可能把表銜在嘴里——它有時跑起來,還需要用到手。

它難道不是有粉紅色的眼睛(我認為所有的白兔都有粉紅色的眼睛);粉紅色的耳朵;和一件漂亮的棕色外套;你還能看到它的紅色手絹從外套口袋里露了出來;還有,看那藍色的領帶,黃色的馬甲,它真是打扮得非常漂亮!

在第十章《瘋狂的午茶會》,卡羅爾再次突出描寫了帽匠的裝束:

帽匠常常隨身帶著帽子去兜售:甚至他頭上戴著的那頂帽子也是拿來賣的。你看上面印著價錢——一個“10” 和一個“6”——那表示“十先令六便士”。這樣賣帽子是不是挺好玩?你看到他戴著的那條漂亮領帶了嗎?多么可愛的黃領帶,上面印著大紅點。

從這兩段節(jié)選,可以看出幼兒版不光是縮短字數(shù)那么簡單。它的敘述方式跟原書也有較大的不同。首先,原書以愛麗絲掉入兔子洞開始,直到最后才點出原來所有的歷險都不過是愛麗絲的一場夢。而幼兒版則沿襲了童話故事開頭慣有的套語,并直接說明這就是愛麗絲的一場夢。該版的封面由女插畫家艾米麗·湯姆森(Emily Gertrude Thomson)繪制:愛麗絲躺在草坪上,身旁攤著一本翻開的書;她的上方則是海龜、格里芬、白兔等動物立于云端,動物背后是黑黑的洞口。如此直白的敘述和封面當然稀釋了原來故事的懸念,可能讓年紀大的讀者覺得興味索然,不過卻更加符合低齡讀者的閱讀習慣。而大量修辭問句(rhetorical questions)的插入,更像是為經(jīng)驗不足的母親設置了閱讀指南,讓家長跟孩子一起親子共讀,為閱讀增加了更多互動的因素。

另外值得注意的是,幼兒版的敘述融入了更多“說教”的內容。白兔和帽匠的裝束在原書中雖有提及,但并沒有得到如此細致的描寫。而在上述引文中,卡羅爾反復提醒讀者注意各種色彩,以及對數(shù)字的解釋,明顯是希望在故事的基礎上增加一些幫助幼兒識別顏色、了解價格的教育內容?!稅埯惤z漫游奇境》出版之后,廣受贊譽的一點就是它遠離道德說教,甚至通過戲仿維多利亞時期流行的童謠對當時庸俗的道德說教進行了辛辣的諷刺??墒牵凇队變喊鎼埯惤z》的改寫中,卡羅爾在增加互動因素的同時,也融進了更多的說教。比弗利·克拉克就覺得這個版本的愛麗絲“更像是一個維多利亞幼童的良好模范”,作為小說角色魅力大減。在改寫幼兒版時,卡羅爾在游戲與說教之間做了一定的妥協(xié)。他很清楚這本書針對的是一個特殊的低齡市場。五歲以下的幼兒通常不會主動買書,其實都是父母(在維多利亞時代尤其是母親)給他們挑書買書。那個時代的家長信奉“寓教于樂”。所以,卡羅爾不但在前言里就直接向“各位母親”喊話,而且在改寫中融入初級的教育內容,能讓書賣得更好。

愛麗絲郵票冊

 

十九世紀中期,英國的郵政系統(tǒng)經(jīng)歷了重大改革。在此之前,郵件傳遞效率低下,郵資昂貴,寄信是件奢侈的事。在羅蘭·希爾(Rowland Hill)爵士的推動下,1840年英國郵政推出了世界上第一枚郵票“黑便士”。郵資極大降低,郵費得到規(guī)范。加上當時鐵路、運河等新式交通高速發(fā)展,郵路四通八達,郵政系統(tǒng)迅猛擴張,郵寄信件很快成為普通階層日常生活的一部分。

卡羅爾一生酷愛寫信。按照《劉易斯·卡羅爾書信選》的編輯莫頓·科恩(Morton N. Cohen)的說法,卡羅爾絕對是世界上書信寫得最多的人之一。他曾經(jīng)宣稱:“我三分之一的生命似乎都在收信,剩下的三分之二都在回信?!弊鳛橐晃恢v究精確的數(shù)學和邏輯學教授,卡羅爾在1861年元旦(此時距他二十九歲生日不到一個月)為自己設計了一個“書信往來記錄簿”。每一封往來書信他都會編號,記錄下日期,并撮述摘要。此后三十七年,他一直堅持記錄,直到1898年1月14日去世為止,最后一封信編號為“98,721”。除此之外,在1882至1892年他擔任基督堂學院“教授聯(lián)誼社主任”(Curator of Senior Common Room)期間,還專設一本簿子記錄公務信件。這個記錄簿未能存世,但據(jù)科恩保守估計也有五千封。照此估算,卡羅爾三十七年間寫了一萬多封信! 我們還不知道他二十九歲之前寫過多少。

創(chuàng)作愛麗絲故事出名之后,除了平時朋友間的書信往還,卡羅爾還收到各地大量的粉絲來信,令他疲于應付。1882年8月16日,他在給詩人克里斯蒂娜·羅塞蒂的信中告訴對方,給她的信是當天他寫的第十三封。1892年的元旦,他列了一份名單,發(fā)現(xiàn)有超過六十人在等他的回信,其中有些人已經(jīng)等了五到十年!在他五十五歲時致友人的一封信中,卡羅爾化用了柏拉圖對人的定義,無奈地自嘲:“生命似乎都用來寫信了。我開始思考,對‘人’最恰當?shù)亩x是‘寫信的動物’?!?/p>

根據(jù)路程的遠近,信件需要貼上不同面值的郵票。為了應付眾多的書信往來,節(jié)省時間,卡羅爾在1888年發(fā)明了一個“奇境郵票冊”(The Wonderland Postage-Stamp Case)。這個郵票冊用兩張紙板做成,可以抽拉,里面的紙板上附有十二個小紙袋,分別標明了從半便士到一先令的十一種不同面值(一便士的郵票因為最常用,占了兩個紙袋)。卡羅爾建議每個紙袋裝六枚郵票,這樣分門別類,還可以靈活搭配,寄信者就不會因為信寫好了,卻因為突然找不到郵票而抓狂了。這樣一個“小發(fā)明”本無特別之處,但卡羅爾再次施展了他的奇思妙想,在封套上做文章,給購買者帶來“驚喜”。郵票冊的正面畫著愛麗絲懷抱一個小嬰兒,而當你拉開里面那張紙板,愛麗絲手里抱著的卻是一只小豬!如果你看背面,樹上完整的柴郡貓,在拉出紙板后身體消失,只留下一個微笑的頭。熟悉《愛麗絲漫游奇境》的讀者,自然會想起第六章《豬與胡椒》中的情節(jié)??_爾特地為這些圖畫登記了版權,這樣一來,即使有人仿造類似的郵票冊,也不能取得“驚喜”的效果。

卡羅爾視寫信為一種藝術,態(tài)度極其認真。1890年,為了推銷這個郵票冊,也為推廣他的寫信藝術,卡羅爾專門寫了一份談寫信的小冊子,夾在郵票冊中作為贈品。在這份題為“關于寫信的幾點經(jīng)驗”(Eight or Nine Wise Words about Letter-Writing)的小冊子中,卡羅爾解釋了他發(fā)明郵票冊的用意,還指導讀者如何用圖像拉出“驚喜”。他接著調侃讀者:“如果這都不能讓你吃驚,那么,我想即使你的丈母娘突然變成了一個陀螺儀,你也不會感到驚奇吧?!彼€故作正經(jīng)地為自己打廣告:“自從我擁有了‘奇境郵票冊’,生活變得光明又太平,我再也沒用過別的。我相信女王的洗衣工也不會用別的?!?/p>

今天我們很少提筆寫信了,即使寫也是電子郵件??_爾分享的某些經(jīng)驗已經(jīng)過時,例如怎樣整理“書信往來記錄簿”。但作為一位超級寫信達人,他的一些忠告仍然能夠在人際溝通方面給我們教益。例如他寫道:“如果你寫了一封信,覺得可能會令你的朋友生氣,無論你多想表達自我,先把這封信放在一邊,直到次日。這時你再讀一遍,想象這封信是寫給你的。這樣做常常會讓你重寫一遍,舀出里面大量的醋和胡椒,加入蜂蜜,做出一道更加美味可口得的菜肴!”倘若我們能夠照卡羅爾建議的做,定會減少許多朋友間的意氣之爭。

愛麗絲餅干盒

 

1891年4月, 卡羅爾接到一封特別來信。寫信者是餅干盒制造商查爾斯·曼納斯(Charles Manners),詢問是否能在他生產的“兒童盒子”(children’s tin)上使用愛麗絲作品中的插圖。這封信是托他的妹妹瑪麗·曼納斯(Mary E. Manners)轉給卡羅爾的?,旣愐彩俏粌和膶W作家,1885年曾寫過題為“Wonderland”的詩稱贊卡羅爾的創(chuàng)作,與卡羅爾常有書信往還。起初,卡羅爾有些困惑,因為他根本不清楚信中說的“兒童盒子”究竟是什么東西。他回信問,這是用包裝紙包好的餅干盒嗎?人們打開盒子時不免會把印有插圖的包裝紙撕碎,他擔心如此一來就“玷污”了精美的插圖。以今天的眼光看,卡羅爾表現(xiàn)得似乎過分謹慎。但是,根據(jù)《牛津大辭典》的記錄,“餅干盒”(biscuit-tin)這個詞直到1901年才在英語中首次出現(xiàn)。不久,卡羅爾收到查爾斯寄來的樣品:“兩個小盒子,飾有圖案,毫無疑問會永遠印在盒子上?!彼囊蓱]消除了。1891年4月21日,卡羅爾爽快地回信,答應了查爾斯的請求。

1892年,餅干盒做好后,曼納斯先寄了一個給卡羅爾。盒子的蓋子和四周都印著《愛麗絲鏡中奇遇》里的彩色插畫,蓋子上還特地標明“承蒙作者劉易斯·卡羅爾慨允”。4月1日,卡羅爾致信瑪麗,告訴她愛麗絲餅干盒做得很成功,詢問是否可以批量復制生產?他想訂做一些送給朋友。上次寄給他的盒子包裝得不好,運送途中有磨損。他希望寄給朋友時,要用木盒子包裝,蓋子要用釘子釘住,而不是用鏈子;當然,他會承擔包裝費用。在擬定寄送名單前,他還希望了解:第一,是否可以定制不同大小和形狀的盒子?第二,制作五十個盒子,連同包裝費用,一共要多少錢?瑪麗肯定很快將卡羅爾的問題轉給了她哥哥。4月11日,查爾斯給卡羅爾寫信,主動提出無償送給他五十個盒子,里面還會裝滿可口的餅干。畢竟插畫的版權屬于卡羅爾,他授權曼納斯使用時并沒有收取任何費用,這也算是對卡羅爾慷慨的一點回報。然而,6月22日,卡羅爾致信曼納斯。他首先感謝對方的贈送盒子的好意,但婉拒了查爾斯的這份“大禮”,因為他覺得這樣太像是以自己的名頭去牟利了。他表示只愿意接受五個空盒子作禮物,希望能一起打包寄來,他可以自己分送給朋友。

 

卡羅爾收到盒子后,很快就寄出了兩個。8月15日,卡羅爾致信維多利亞女王的孫女,十五歲的愛麗絲公主(Princess Alice)。愛麗絲公主是女王最小的兒子利奧波德王子(1881年獲封奧爾巴尼公爵)之女。公爵1872到1876年在牛津大學基督教堂學院學習,常在院長利德爾家作客,與愛麗絲三姐妹熟悉,卡羅爾還曾為他拍過數(shù)幀照片。當時還一度傳出流言,說是院長夫人想釣金龜婿,準備把三姐妹的其中一個許配給王子。雖然這樁婚事沒能成功,但王子與愛麗絲·利德爾的友誼保持了下來。1883年4月,愛麗絲·哈格里夫斯(婚后從夫姓)致信公爵,恭喜他喜得千金,并懇請他作自己1月份出生的兒子的教父。公爵欣然應允,回信說他們打算將自己的女兒取名為“愛麗絲”。愛麗絲夫婦則將第二個兒子取名“利奧波德”。1884年,年僅三十歲的公爵不幸因血友病離世。他生前熱衷藝術文學,曾介紹妻子海倫娜與牛津的朋友認識。公爵夫人喜歡數(shù)學與哲學,在公爵去世后還與卡羅爾有書信聯(lián)系。1889年,卡羅爾還曾給公爵夫人和她的一雙兒女贈送過他寫愛麗絲的書。這次他給愛麗絲公主寫信,是說他讓人寄了兩個餅干盒給公主和她的弟弟查爾斯王子,上面還刻了他倆的名字。他還開玩笑說:“查理調皮的時候,你可以把他裝進去,把蓋子關上!這樣他很快就會老實了。我也給他寄了一個,所以現(xiàn)在你知道你調皮的時候將會發(fā)生什么了!” 8月17日,他收到兩人回信致謝,公主一本正經(jīng)地回答:“我認為查理太大了,裝不進去。”王子則說:“我把我所有的動物玩偶都放進去了?!?月29日,卡羅爾致信查爾斯·曼納斯,告訴他公主和王子收到禮物很高興,并相信他們“一定會拿給不少朋友看,是絕佳的廣告”。顯然,卡羅爾注重維持與皇家貴族的關系,也清楚公主和王子的“口碑營銷”一定會為商品打開銷路。與此同時,卡羅爾對待贈品的態(tài)度來了一個一百八十度大轉彎。他告訴曼納斯,之前未能接受他贈送盒子的提議,是因為他僅僅提出送五十個,而卡羅爾至少有一百個朋友需要送!這讓他感到為難。不過既然對方提出要送,他還是樂意接受的。

既然卡羅爾開了口,曼納斯當然照辦。不過沒想到剛過了一星期,卡羅爾突然來信,責怪曼納斯的手下“未經(jīng)許可,擅自妄為”,竟然在盒子蓋里面貼上了一張Jacob’s 餅干的廣告!卡羅爾十分后悔,說:“如果我早知道你們要以如此庸俗的手段,把盒子變成廣告媒介(vulgarise the boxes by turning them into advertising mediums), 我絕不會考慮接受這些餅干?!逼婀值氖?,他留下了餅干,卻將空盒子寄了回去,理由是“因為貼了廣告,于我沒什么用了”。在他的強烈要求下,后續(xù)寄給朋友的都是空盒子??_爾將印有愛麗絲插畫的盒子視作藝術品,希望他的朋友們能夠發(fā)揮想象,讓這些盒子派上更有意義的用場,然而他卻忽視了許多小孩的需求。小朋友們是多么喜歡餅干糖果啊?后來果然有小朋友回憶,收到卡羅爾贈送的餅干盒,打開一看竟然是空的,因此十分失望。

卡羅爾的態(tài)度前后不一,顯出他面對市場的焦慮。作為牛津大學的教師,他不希望自己的名字與庸俗的商業(yè)、金錢糾纏不清;但作為一位創(chuàng)作者,他又期望抓住一切機會來擴大愛麗絲的影響。他對于廣告和商品營銷的認識,又受到階級觀念的影響。同一款餅干盒,王子和公主的贊賞在他看來是絕佳的廣告;而貼上Jacob’s 的廣告?zhèn)鲉蝿t變得庸俗不堪??_爾既是愛麗絲形象的創(chuàng)作者,又是愛麗絲IP最早的開發(fā)者;他積極利用各種媒介擴大愛麗絲在受眾中的影響,但又極為重視相關產品的藝術品質,擔心愛麗絲形象受到過度的商業(yè)開發(fā),流于低俗。在藝術和商業(yè)之間徘徊,這也許是所有高質量的IP原創(chuàng)者都不得不面對的難題。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號