將一首五分鐘的歌曲《后來》掰開揉碎加水調(diào)成一百二十分鐘的電影《后來的我們》,這大概就是導(dǎo)演劉若英做的事情。她所想傳遞的關(guān)于青春的所思所感,五月天的那首同名歌曲,只用了五百個字不到就傳達(dá)得更為細(xì)膩和干凈了。導(dǎo)演也許并不明白,歌詞、散文慣用的表達(dá)方式,絕不能直接照搬到電影和小說中的對話場景??粗芏旰途厝恢胤旰筠瘟模钌哑D苦奮斗征戰(zhàn)在IT和房地產(chǎn)業(yè)的有為青年逼成了偽文青“小二姐”的感覺,我心中惡毒地想著:這對前緣已盡的文藝腔小兒女這輩子還是不再見的好,怎么十年不見,就如此做作矯情了呢?
《后來的我們》電影劇照
電影的失敗是導(dǎo)演的水平所限,與題材無關(guān)?!扒叭巍边@一極品物種,有的是戲,自由戀愛被提倡以來,大家都不缺乏產(chǎn)生共鳴的感情經(jīng)歷,簡直喜聞樂見。人是喜歡玩閃回的動物,感情破裂了,意味著曾經(jīng)圓滿過,心中有恨,意味著曾有期待,心中無恨,那更麻煩了?!坝袥]有人能讓你不寂寞”只是表面的客套,心中真正糾結(jié)的往往是:“你都如何回憶我!”《后來的我們》只是“前任”這一物種存在方式中最符合女生意淫的一種。深諳實踐心理學(xué)的作家們對這一物種形態(tài)的發(fā)掘,卻是更為豐富多彩,也更有藝術(shù)真實的。
男前任1號:前任的逆襲
《了不起的蓋茨比》
電影里那個夢想開發(fā)游戲的計算機(jī)系畢業(yè)生,創(chuàng)業(yè)的失敗和成功都編織得太輕率。這當(dāng)然是導(dǎo)演鋪墊的能力不夠,否則就算他成了比爾·蓋茨,我們也不會覺得突兀。美國作家菲茨杰拉德就寫過一部關(guān)于前任逆襲歸來的名著:《了不起的蓋茨比》。
年輕時的蓋茨比只是個窮丘八,“一戰(zhàn)”爆發(fā),他被調(diào)往歐洲戰(zhàn)場,他的女友黛茜和他分手,轉(zhuǎn)而與一個出身豪門的公子哥兒湯姆結(jié)了婚。當(dāng)然,婚后的生活并不幸福,因為湯姆另有情婦。前任蓋茨比于是“艱苦奮斗”成為了大富翁,在前女友家對面盤下了一幢大豪宅,過著揮金如土、夜夜笙歌的生活,只為引起黛茜的注意,冀望挽回失去的愛情。
蓋茨比當(dāng)然是好男人,逆襲也不可謂不豪華。然而想挽回失去的愛情,注定是悲劇一場。前任相遇,分外眼紅,俗話說得好:“只要你過得比我好,我就受不了?!睂Ψ揭呛蠡趶亩荒阃旎?,那對方成什么人了?要是挽回不了,那你豈不成特地回來炫耀?所以遇到蓋茨比這樣優(yōu)秀的前任,另一半恐怕半點(diǎn)高興不起來,就像看著自己才拋出去的垃圾股如今漲到停板牛掰得不行:“你特么當(dāng)年在我手上時咋就那個熊樣兒呢!”
蓋茨比面對感情,還是太理想主義了,他苦苦愛著的黛茜,作為他理想的化身,卻徒有美麗的外表,“聲音充滿了金錢”。好馬不吃回頭草,身為前任,回來炫富就罷了,寄望重溫舊夢,往往得不償失,反誤了卿卿性命。
《了不起的蓋茨比》,[美]F.S.菲茨杰拉德著,鄧若虛譯,北京十月文藝出版社
男前任2號:前任是渣男
《德伯家的苔絲》
如果把心態(tài)放寬,曾經(jīng)有過蓋茨比這樣優(yōu)秀的前任,也算是間接證明了自己的優(yōu)秀。然而現(xiàn)實生活中,前任是渣男從而分手的可能性恐怕更大。時隔多年,“仇人”見面,回想被侮辱和被損害的種種不堪,暗自思忖有多少把柄落在那個狠心短命的家伙手上,那真是恨不得這位“最熟悉的陌生人”分分鐘從眼前消失。英國作家哈代,就寫過這么一個關(guān)于薄命女偏逢人渣男的故事:《德伯家的苔絲》。
話說苔絲本出生在一個貧苦農(nóng)家,她的父親有天被個多嘴無聊的家伙告知是古代貴族德伯家的后代,便異想天開地讓女兒到一個富老太婆家去攀親戚,以期像劉姥姥進(jìn)榮國府一樣打打秋風(fēng),得些接濟(jì)。但苔絲去了以后,卻被老太婆家的兒子亞雷誘奸致孕。
過了幾年,苔絲邂逅了一位牧師兒子,文質(zhì)彬彬的安吉爾,戀愛、訂婚,苦命眼看要熬出頭來了。然而新婚之夜,善良的苔絲把自己的不幸遭遇向丈夫坦白,卻沒能獲得丈夫的原諒,安吉爾從此遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)。
這的確是夠殘酷但也是夠真實的橋段。善良的女性往往糾結(jié)于前任的事該不該向現(xiàn)任坦白。依我對世間人性弱點(diǎn)的觀照,還是不說為宜。“天使”安吉爾不是個壞人——只是不夠成熟——也承受不了這樣的事,何況在男權(quán)社會染污良久的蕓蕓眾生。要是照每個人應(yīng)得的名分對待他,誰逃得了一頓鞭子呢?與其寄望現(xiàn)任的修為品質(zhì),不如在心中與自己和解,放過自己,只向“上帝”坦白就罷了。
然而命運(yùn)讓苔絲再次與前任亞雷相遇,這個渣男纏上了苔絲。苔絲為了養(yǎng)家,犧牲自己,被迫與亞雷同居。但此時成了第二個“前任”的安吉爾又后悔跑回來了。苔絲覺得是亞雷使她第二次失去了安吉爾,毀掉了她的幸福,于是殺死亞雷,被處以絞刑。
《苔絲》這部小說,實在是關(guān)于前任的第一流著作。蓋茨比是沒碰上好女人,苔絲是沒碰上好男人。蓋茨比的傳奇畢竟是罕見的,生活中我們碰到各種渣男的可能性,往往更大。
《德伯家的苔絲》,[英]托馬斯·哈代著,張谷若譯,人民文學(xué)出版社
女前任1號:閣樓上的瘋女人
《簡·愛》
優(yōu)秀男前任和極品男前任,我們算是見識過了,關(guān)于女前任的代表作,卻有些難以抉擇。因為大多數(shù)名著,很少關(guān)注嚴(yán)格意義上的“女前任”,而是熱衷于圍著情婦們打轉(zhuǎn)。書中的男主人公,但凡有點(diǎn)身份本事,不是命運(yùn)捉弄,哪個不是同時周旋于數(shù)位美人之側(cè),隔得再久也有根紅繩兒遙遙暗牽,怎會心甘情愿讓對方晉升“前任”,此生放過?這些風(fēng)流的西方白人男性藝術(shù)家們,本不以沾花惹草為恥。倒是女作家們,較為關(guān)注男人以前的那堆風(fēng)流債是否勾銷償完的問題,把其他女人,發(fā)配到歷史中成為“前任”,追求戀愛的男女平等。這其中有代表性的,是夏洛蒂·勃朗特的《簡·愛》。
自幼父母雙亡、出身貧寒的簡·愛在做家庭教師時,與男主人羅切斯特相愛了。然而就在簡·愛和羅切斯特跨越身份地位的差異,終于站在神父面前要宣誓結(jié)合時,婚禮當(dāng)天簡·愛卻發(fā)現(xiàn)羅切斯特早已結(jié)婚,他發(fā)瘋的妻子伯莎就關(guān)在家里的閣樓上。這個瘋女人的出現(xiàn),粉碎了簡·愛關(guān)于愛情的夢想,簡·愛離開了男主人。
這當(dāng)然是女作家寫的小說,一山不容二虎,一個宅子怎能有兩個女主人,自己豈不成了小三上位!愛情誠可貴,自尊價更高,簡·愛呼吁的是基于理性的男女人格平等,稱得上是開了現(xiàn)代女權(quán)運(yùn)動的先河:“你以為我窮、卑微、矮小、不美,我就沒有靈魂沒有心嗎?你想錯了!我的靈魂和你一樣……我們是平等的……”
不能有情婦,不能有小三,不能搞曖昧……一旦引入道德因素,感情就變得束手無策了。夏洛蒂只好讓“前任”自己“主動”退出舞臺:不久,瘋女人火燒莊園,自己葬身于火海,也導(dǎo)致羅切斯特因此雙目失明,并陷入貧困。就在他對生活感到絕望之際,簡·愛回到了他的身邊。這個瘋女人,“犧牲了自己”,成全了簡·愛與羅切斯特的碧海藍(lán)天。本來嘛,歌詞為證:一個人的成全,好過三個人的糾結(jié)。
《簡·愛》當(dāng)然談不上是藝術(shù)成就頂尖的小說,但它的象征意味卻無可取代。光是一個“閣樓上的瘋女人”這一前任形象,就開啟了20世紀(jì)女性主義文學(xué)批評的一脈,成為文學(xué)史上比簡·愛還耀眼的身影。這算不算是前任的另一種逆襲呢?也許劉若英是懂的,否則《成全》怎么會那么火呢?
《簡·愛》,[英]夏洛蒂·勃朗特著,吳鈞燮譯,人民文學(xué)出版社
女前任2號:永恒之前任,引導(dǎo)我們前行
《復(fù)活》
雖然許多藝術(shù)家都以同時擁有數(shù)個情婦為榮,但男作家里也并非沒有人注意到前任的身影。試想,如果哈代筆下的那個亞雷少爺再見到他的前任苔絲,突然天良發(fā)現(xiàn),從此洗心革面,浪子回頭呢?那哈代的《德伯家的苔絲》就成了托爾斯泰的《復(fù)活》了。
我們的托翁,年輕時干的那些荒唐事,與亞雷少爺相比也不遑多讓,賭博召妓染性病,引誘少女私生子。然而總算改邪歸正,從此人間少了一個人渣,多了一位文學(xué)泰斗。《復(fù)活》取材于他聽來的一個真實事件,但與托翁年輕時干的那些好事恐怕也有相近之處。貴族青年聶赫留道夫,引誘了姑媽家的女仆,致使女仆懷孕被趕出了家門,當(dāng)了妓女,多年后因被誣殺人而受審判。此時的貴族以陪審員的身份,在法庭重遇了前任,深受良心的譴責(zé),希望同她結(jié)婚,贖回自己的罪過。男主還為前任奔走伸冤,上訴失敗后,陪她流放西伯利亞,整個過程感天動地,可歌可泣。
雖然這部小說如今在西方不太受待見了,但在中國,至今影響極大,筆力千鈞,仍屬一流作品。托爾斯泰的確偉大,寫情婦寫出了空前絕后的《安娜·卡列尼娜》,寫前任寫出了《復(fù)活》。永恒之女性,引導(dǎo)我們前行,這在但丁,是高貴如天使的貝亞特麗齊,在歌德,是楚楚可憐的甘淚卿,普希金筆下的葉甫蓋尼·奧涅金,易卜生筆下的培爾·京特,托爾斯泰筆下的貴族聶赫留道夫,都是靠著善良女性的愛獲得靈魂的救贖。除了但丁玩的是暗戀,其他人在感情上,都難免可指摘之處,寄望與前任重遇,從而獲得靈魂的拯救,這是不是俗話說的“解鈴還需系鈴人”?前任重遇,看來是不嫌多事的我輩看客喜聞樂見的橋段,但有人拍出了做作,有人寫成了巨作,真是才之不可強(qiáng)也如是!
《復(fù)活》,[俄]列夫·托爾斯泰著,汝龍譯,人民文學(xué)出版社
(文/卜雨)