上世紀六十年代末,偶爾收得一冊董每戡著《西洋詩歌簡史》(上海文光書店1949年版)。董每戡曾任中山大學(xué)教授,以戲曲研究鳴于時,這點我早已知道,不知道的是他對西洋詩歌也頗有心得。書讀后一放二十余年,因興趣屢屢轉(zhuǎn)移,印象已淡薄。九十年代中,廣州祖居的藏書被鼠竊席卷一空,《西洋詩歌簡史》也不能幸免。年前,我開始把自己的研究和翻譯方向?qū)W⒂诙韲⒖嗣放稍娙?,忽然想起,《西洋詩歌》一書曾談及阿克梅派和阿赫瑪托娃,于是到舊書網(wǎng)翻查,買下,重新翻閱一過。這部出了近七十年的舊書,雖然售價不菲,而且品相甚劣,但對西洋詩歌研究者如在下,仍值得常備手間。
董每戡著《西洋詩歌簡史》(上海文光書店1949年版)
《西洋詩歌簡史》有一篇數(shù)百字的《自序》,談及本書寫作的緣起。抗戰(zhàn)期間作者任教于國立東北大學(xué)中國文學(xué)系(其時已內(nèi)遷川北),因教學(xué)需要,曾編寫《西洋文學(xué)史》,《西洋詩歌簡史》即由此書分訂而成。前此分訂的一冊《西洋戲劇簡史》已由商務(wù)印書館出版。作者自謙非專攻西洋文學(xué),而且“已學(xué)得的幾種外國文已荒疏得不能閱讀較深奧的典籍”,但這冊上下二千余年,涉及上百個大詩人、十余種文字,而且迄今不失其閱讀和參考價值的著作,在中國學(xué)術(shù)史上仍后無來者。鑒于當時大多數(shù)的西洋詩歌作品都沒有中譯,連素以豐贍著稱的英日文譯本也缺門甚多,作者不可能絕無依傍地著成此書,因此書中一字不提參考書目,實為一大憾事。書中附錄的人名和書名,以英文為主,我們是否可以由茲斷定,參考書大體為英文著作;作者曾留學(xué)東瀛數(shù)年,日文的有關(guān)譯著諒必不會缺少。
本書共三章,分為《古代詩歌》《過渡期詩歌》和《近代期詩歌》?!豆糯姼琛芳聪ED羅馬詩歌;《過渡期詩歌》又稱“中世〔紀〕文藝復(fù)興期歐洲”詩歌;后者按國別或地區(qū)分十一節(jié),即意大利、法蘭西、西班牙、德意志、斯干〔堪〕的納維亞、葡萄牙荷蘭比利時、俄羅斯(蘇聯(lián))、英吉利、美利堅。第一二章材料相對集中,有關(guān)的經(jīng)典詩人早有定評,沒有也不會有太多爭議?!督谠姼琛贩诸惡唾|(zhì)量較為參差,既有獨具只眼的論述,也有顯而易見的錯訛。當代英美詩人的有關(guān)材料準備不足,如現(xiàn)代詩歌史上享有大名的龐德僅偶一提及;當下膾炙人口的兩位詩人狄金森和艾略特竟告闕如。雖然俄羅斯被納入西洋范疇,但東歐諸國詩人卻被摒之書外,可見“西洋”的定義仍有待商榷。當下“西洋”這一有欠科學(xué)的分類法已大抵擯棄不用,而代之以“歐美”的稱呼,但坊間歐美文學(xué)史一類的著譯屢見不鮮,歐美詩史仍未嘗有人涉足。
俄羅斯(蘇聯(lián))一節(jié)這樣寫到,“至于亞〔阿〕克美〔梅〕主義,是一種充滿著生動精神的現(xiàn)實主義生活之贊美,以〔及〕反對物質(zhì)的愛慕之強調(diào)。這一派詩的特征是濃厚的色彩,明確的浮雕的形態(tài)及均齊的線條,象征派的詩富音樂的要素;未來派的詩富奔放的動力;而亞克美主義的詩具有比較多的繪畫的造型的成分,這派的代表詩人為哥洛特茲基(Garodetsky 1884)、古米烈夫(Gumilev,1921)及其妻阿赫瑪托娃,尤其是她最杰出?!备缏逄仄澔褡g戈羅杰茨基,古米烈夫今譯古米廖夫,他生于1886年,1921年以“反革命罪”被處極刑,括號里的這個數(shù)字顯然是誤植。阿赫瑪托娃于1918年與古米廖夫離異,女詩人應(yīng)為他的前妻。今天我們所知道的阿克梅派還有一位代表性詩人,他就是奧西普?曼德爾施塔姆,本書不曾提及此人,并非失之粗疏,而是緣于材料匱乏,與狄金森和艾略特的情況有別。
基于上述,我們可以得出一個結(jié)論,本書是與《戰(zhàn)后蘇聯(lián)文學(xué)之路》(日丹諾夫等著,時代出版社1949年版)同時首次詳細談到阿克梅主義,也是繼李一氓和郭沫若譯《新俄詩選》之后第二次提及阿赫瑪托娃(后者時譯阿克馬托瓦)的名字的中文書籍。以后它們載諸有關(guān)譯著的時間,大概要在十年之后的1959年了,是年六月人民文學(xué)出版社出版日丹諾夫的《論文學(xué)與藝術(shù)》。董每戡在書中這樣寫到;“阿赫瑪托娃(A.Akhmatova,1888)用極單純而簡潔的語言去表現(xiàn)那種現(xiàn)代女性之纖細而復(fù)什〔雜〕的感覺和心理,是有獨創(chuàng)的卓越的才能者,可是在蘇聯(lián)已認她為反動的神秘派,至于沒有發(fā)表作品的可能了。她慣用印象派的鮮明而富含需的數(shù)行使讀者感到戀愛期中女性之深刻的苦悶?!边@樣中肯而熨貼的評論文字,要遲至八十年代中才能讀到。就中國的阿赫瑪托娃研究史和接受史而言,董每戡的評論披露最早也堪稱睿見。
去年在書肆購得陸鍵東著《歷史的憂傷——董每戡的最后二十四年》(中和出版社2017年版),該書僅在“主要參考文獻及書目”入載《西洋詩歌簡史》,內(nèi)文無一語提及此書的寫作和出版。當然,陸氏之著成此書,志不在此,他不會對傳主這部寫于七八十年前與主題沒有太多關(guān)系的舊著感興趣,不過從中可以窺到董氏一以貫之的治學(xué)精神,在我也算不無收獲。陸著提到,董在離?;亻L(沙)后,縱然手邊參考書星散,生活條件惡劣,仍力疾寫下六七十萬字的中國戲曲論著。由彼及此,我們可以聯(lián)想,《西洋詩歌簡史》能在抗戰(zhàn)流亡中寫成,靠的也是這種不稍懈怠的精神和博聞強記的治學(xué)方法。
春節(jié)回內(nèi)地省親,在距寓所不遠的廣州越秀區(qū)圖書館找到一函三冊的《董每戡文集》(廣東高等教育出版社1999年版),發(fā)現(xiàn)《西洋戲劇簡史》已入集,獨缺《西洋詩歌》。編者這樣做當然有他們的理由,西洋詩歌既非著者的專長,遂予舍去。經(jīng)查,2011年岳麓出版社的五卷本《董每戡集》收有此書,但圖書館未藏,返港后到此地的中央圖書館找書,也失望而歸。我想一讀新版《西洋詩歌》的原因,是想了解編者對舊著是否加有??焙妥⑨?,這樣微末的一點愿望,也多所滯礙,只好期之異日。(文/馬海甸)