注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁新聞資訊文化

武俠經(jīng)典登陸歐美 看中國“大俠”如何誕生

金庸的武俠作品堪稱華人武俠小說的經(jīng)典,但是他的著作在英語國家知名度卻沒那么高,原因就是翻譯太難了。

飛沙走石,刀光劍影,電影里的畫面曾經(jīng)迷倒無數(shù)人,這是中國武俠文化淋漓盡致的展現(xiàn)。它和武術是中國最被世界所熟知的文化符號,甚至因其影響太深,一度還有外國朋友問,是不是中國人個個都能“飛檐走壁”?

有一個好消息送給熱愛武俠的海外網(wǎng)友,中國著名武俠小說作家金庸的經(jīng)典作品《射雕英雄傳》,被翻譯成英文版,將在明年登陸歐美國家了。美國媒體把它稱為“中國版指環(huán)王”。

武俠經(jīng)典登陸歐美 看中國“大俠”如何誕生

這部小說的主線是,一個名叫郭靖的男子背負家恨國仇闖入江湖,經(jīng)過無數(shù)歷練,最終成長為為國為民的“俠之大者”。故事是在真實歷史背景之上演繹的傳奇,有武林爭霸,有人性善惡,有家國情懷。里面近百個人物,各有不同的武功特長和人生經(jīng)歷,是一部非常弘大、精彩的英雄史詩。

金庸的武俠作品堪稱華人武俠小說的經(jīng)典,但是他的著作在英語國家知名度卻沒那么高,原因就是翻譯太難了。美國Quartz網(wǎng)站的報道里列舉了金庸小說難翻譯的部分,比如“江湖”一詞,字面意思為“江和湖”,但其意蘊是指和中國古代傳統(tǒng)社會平行存在的社會環(huán)境,其法律和道德自成一派。這也從一個側面體現(xiàn)出中國武俠文化特有的內(nèi)涵。當然,還有那么多充滿神秘色彩的武功名稱,足夠挑戰(zhàn)譯者的極限了。

對于外國人來說,武俠吸引他們的也許是精彩的中國功夫和一些魔幻色彩。但其實,中國武俠與西方的超級英雄有所不同,他們不是生來就擁有至高的本領,而是后天在自然和社會環(huán)境中修煉而成。所以中國俠客獨有一種自由灑脫的氣質(zhì)。

中國武俠包括“武”和“俠”兩部分,既有武術技巧,又有俠義精神。武俠英雄重情重義、信守承諾、堅持正義,不論是武俠文化,還是現(xiàn)實中的中國武術,其實武功高低沒那么重要,它突出的正是這一精神特質(zhì)。

回到開頭的話題,中國人自然不是個個都會功夫,但是中國人推崇武俠世界中懲惡揚善、誠信仁愛的行事準則和俠義精神。隨著中國“大俠”登陸歐美,武俠這一色彩斑斕的世界也期待被全世界理解和認同。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號