蕭乾、文潔若在散步
老街茶室里感嘆曾經(jīng)失去的時(shí)間
那一年,文潔若女士前來周莊參加一個(gè)文化活動(dòng),我們于是又有了一次與文壇前輩敘談的機(jī)緣。古鎮(zhèn)老街地上的青石磚,街邊銀子浜里靜靜的流水,還有那些斑駁的老墻頭,也許引起了老人對(duì)滄桑人生的遐想。說到關(guān)于時(shí)間的話題時(shí),潔若女士很是感慨:“過去浪費(fèi)了多少時(shí)間?。 薄覀兌济靼?,文潔若女士的一切,都是與1999年故去的夫君蕭乾先生緊密地聯(lián)系在一起的,說到被浪費(fèi)了的時(shí)間,人們自然聯(lián)想起那個(gè)年代的“大右派”蕭乾,風(fēng)波跌宕之中,一位卓越文人與自己所鐘愛的筆整整斷緣22個(gè)春秋。劫難困苦難移一對(duì)至愛伴侶的情感,不離不棄命運(yùn)與共的歲月里,有多少感人的故事在里頭!
“幸好來到了新的時(shí)期,社會(huì)安定了,得盡可能地補(bǔ)回失去的時(shí)間啊!”潔若女士如是說。
我們最初說話的所在是沈廳門前一家臨河茶室,在座的還有京城另一文學(xué)名家顧驤先生。話語間,窗前河浜里的游船駛來,閃過船娘青春的面影。與蕭老悠然從容的說話風(fēng)格不同的是,文女士談話間應(yīng)答敏靈,語速也較快。那年是2005年,她78歲,臉色紅潤(rùn),看上去比實(shí)際年齡要小幾歲。她說蕭乾走后雖然自己也在老起來,但總覺得要做的事情太多了,比如有大量的蕭乾文稿要整理結(jié)集出版,完成他生前的未竟事宜,而自身圖書翻譯和寫作的選題也不少。文女士對(duì)自己的身體狀況是有信心的,她說寫到90歲沒問題,90歲以后放慢節(jié)奏,但不會(huì)輕易放下筆,“我還要活好多年呢,活到一百多歲,多補(bǔ)回一點(diǎn)時(shí)間?!泵鎸?duì)爽朗樂觀、對(duì)文學(xué)事業(yè)極富責(zé)任感的老人,我們?cè)谛牡桌镉芍缘刈8K?/p>
離開周莊時(shí),潔若女士要我把當(dāng)年蕭乾先生給我的信件復(fù)印后寄給她,因?yàn)檎诰庉嫷摹妒捛酚惺謺旁@一項(xiàng),我的同事陳詔先生與蕭老聯(lián)系時(shí)間較長(zhǎng),信函多,也寄去了。
其實(shí)蕭乾先生辭世后的那幾年里,潔若女士已經(jīng)做得很多,先是與吳小如攜手整理45萬字的《微笑著離去——憶蕭乾》,接著協(xié)助董延梅編輯出版蕭先生暮年著述 《余墨文蹤》和《父子角——蕭乾家書》,協(xié)助出版社完成《蕭乾作品精選》(英漢對(duì)照)和《蕭乾英文作品選》(英漢對(duì)照),譯完英國(guó)女作家的《圣經(jīng)的故事》和《冬天里的故事》,出版了夫君生前寫成的40余萬字的《蕭乾回憶錄》,她自己寫的記述巴金與蕭乾深厚情誼的《倆老頭兒》,以及記述二十幾位文藝界人士人生經(jīng)歷的回憶錄《風(fēng)雨憶故人》等書也相繼出版。文女士在2007年5月18日給我的來信中寫道:
“……‘精力過人’不敢當(dāng)。我只是希望延緩衰老的過程?!衲晟习肽晡业冒严哪渴摹度の兜倪z傳》譯完,這才是正業(yè)。今年7月就滿80歲了,動(dòng)作不再靈敏,所幸腦子還好使。”
這里的“精力過人”,是對(duì)此前筆者給她信中所言的回應(yīng)。除了來函中所說譯稿情況,那幾年她自己整理或協(xié)助別人整理出版多部蕭乾書稿,如《未帶地圖的旅人》《蕭乾散文》《往事三瞥》《老北京的小胡同》《玉淵潭漫筆》和蕭乾譯作易卜生的名著《培爾·金特》等。
“古典主義方式”和人性的光亮
那些年還有一些“額外”的事情呢!例如2011年北京出版一本引人注目的書籍《一個(gè)民國(guó)少女的日記》,策劃并參與編輯者正是文潔若女士。我在報(bào)紙上讀到對(duì)這本書的推介描述:“張愛玲沒有她真實(shí),瓊瑤沒有她純情(指作品中人物)”,殊覺好奇,恰好文女士來上海,我們?cè)谏虾D書館的圖安賓館里有一次晤敘,說起這本書,方才明白《一個(gè)民國(guó)少女的日記》中的女主人公,原來就是文女士的二姐文樹新?!叭沼洝敝杏浭龅膬?nèi)容是發(fā)生在上個(gè)世紀(jì)30年代的一樁“師生戀”,老師是楊晦先生(1899-1983),后來在北京大學(xué)擔(dān)任中文系主任。學(xué)生生下一個(gè)女嬰后患肺炎,不治身亡,年僅18歲。楊晦先生是一位活躍的文化人,司馬長(zhǎng)風(fēng)所著《中國(guó)新文學(xué)史》(上卷)在介紹“沉鐘社“和“太陽社”時(shí),就有楊晦的名字,1925年“沉鐘社”于北京成立,創(chuàng)辦人是馮至、林如稷、陳翔鶴和楊晦等,出版的叢書中有馮至的《昨日之歌》、陳煒謨的《爐邊》和楊晦的《悲多汶傳》(翻譯)。楊晦的學(xué)生,散文家、編輯家吳泰昌先生則在老師辭世后編了一部《楊晦選集》,還寫了散文《寂寞嗎?楊晦老師》。
潔若女士告訴我,事情過去60多年了,“師生戀”中男主人公的兒子在閣樓上的舊紙包里發(fā)現(xiàn)了這些日記。有機(jī)會(huì)讀到這些日記的她難以抑制內(nèi)心的波瀾,她說日記中展示的少女單純清潔的精神狀態(tài),那種古典主義的情感方式,蘊(yùn)含了人性本質(zhì)中可貴的善良和美麗;二姐鐘情文學(xué),日記中不時(shí)可見的對(duì)于中外文學(xué)作品獨(dú)到而細(xì)膩的欣賞描述,很是耐讀;而少女戀師的整個(gè)過程中沒有一丁半點(diǎn)情感之外的物質(zhì)功利追求,也讓人印象深刻??赐耆沼?,薄命二姐的這位五妹坐不住了,她覺得只要界別明白特定年代一些道德倫理層面的是非觀念,公布一本民國(guó)少女的日記,對(duì)當(dāng)今物欲潮流中年輕人的閱讀可能不無裨益,所以便編成了這本書。筆者認(rèn)同文女士的觀點(diǎn),“圖安”晤敘后,旋即寫成《封藏78年的寂寞心歌》一文,刊登在《解放日?qǐng)?bào)》的讀書版上。
文潔若人生經(jīng)歷中的另一則“戲劇性故事”也引起了我的興趣。1987年早春,蕭乾、文潔若伉儷有機(jī)會(huì)來到汕頭,在招待所下榻,前去看望的記者小蔡和另一人告訴他們,蕭先生早期小說《夢(mèng)之谷》中的女主人公蕭曙雯,就住在汕頭。以悲劇告終的《夢(mèng)之谷》是自傳性的,說白了就是蕭乾60年前的一段初戀情史。文潔若女士向老伴兒提議,“咱們不一定再有機(jī)會(huì)來了,你去見她一面吧!”蕭先生認(rèn)為還是不去為好,因?yàn)檫@樣的見面對(duì)兩人都是太大的刺激,恐怕心臟也吃不消。文女士于是決定自己與小蔡走一趟。接下來的情形是蕭曙雯與文潔若在一所學(xué)校里見面,來訪者隱去自己的真實(shí)身份(聲稱“北京來的記者”),一番交談,方才知道了這位當(dāng)年在大鳴大放中因向校長(zhǎng)提過意見而被打成右派的女教師,還有一段少為人知的紅色經(jīng)歷,但爾后的政治風(fēng)云卻使她厄運(yùn)不斷,以至于這位窮教師當(dāng)時(shí)連一個(gè)安定的住所也沒有。蕭先生據(jù)此了解了相關(guān)的情況,覺得向一位經(jīng)風(fēng)歷雨處于困頓中的教師伸出援手,是自己應(yīng)該做的事情,隨即寫了一份呼吁書,通過媒體,讓很多人知道了蕭曙雯這個(gè)名字(15歲入團(tuán),做過兒童團(tuán)輔導(dǎo)員,在當(dāng)年白色恐怖中為地委當(dāng)通訊員,賀龍、葉挺將軍率領(lǐng)紅軍入汕時(shí)冒著生命危險(xiǎn)上街貼標(biāo)語撒傳單,當(dāng)時(shí)21位同伴因此遇害,她是少數(shù)幸存者)。呼吁書也引起了有關(guān)部門的重視。與此同時(shí),文潔若把自己一本翻譯書稿的稿費(fèi)悉數(shù)捐給蕭曙雯……這對(duì)文壇伴侶回到北京不久,便收到了蕭曙雯的來信,告訴他們已經(jīng)搬進(jìn)一套二居室的房間,一家四口終于可以團(tuán)聚安居了。此后文潔若和蕭曙雯曾多次通信,《夢(mèng)之谷》中男女主人公曾經(jīng)有過的猜疑和誤解,由此也得到了很好的澄清,冰釋前疑,晚境中的老人都獲得了心緒的安寧。
蕭夫人對(duì)丈夫過去的一段情持完全理解和同情的態(tài)度,體現(xiàn)的是一位知識(shí)女性的磊落襟懷,也生動(dòng)地展示了一種人間真情和人性的光亮。
“最大的苦惱是時(shí)間不夠用”
2010年是一代文學(xué)大家蕭乾先生誕辰一百周年,有關(guān)方面在上海魯迅紀(jì)念館舉行大型紀(jì)念座談會(huì),潔若女士對(duì)此全程關(guān)注并提供幫助。那些年她在翻譯方面也屢有新績(jī),在給我的一封信中有如此記述:
來信收到了。我從杭州回來后,趕譯了十二萬字的《黑白》(小說),對(duì)自己的健康有了信心。最大的苦惱是時(shí)間不夠,所以連寫信,都交給陳蕾女士,由她轉(zhuǎn)您,我就省得去郵局排隊(duì)寄信了。眼睛相當(dāng)好,主要是多年來我每天堅(jiān)持勞動(dòng)(洗衣做飯搞衛(wèi)生),省了眼睛……
(2011年12月14日)
在深感時(shí)間不夠的狀況下,文女士譯完了日本作家谷崎潤(rùn)一郎以偵探推理為背景的這部長(zhǎng)篇小說。這里順此要說一說的是,文潔若是我國(guó)翻譯日文作品最多的翻譯家之一,許多日本作家如井上靖、水上勉、川端康成、三島由紀(jì)夫的作品,都是由她經(jīng)手翻譯推薦給中國(guó)讀者,其他還有《高野圣僧一泉鏡花小說選》《芥川龍之介小說選》《東京人》等等。在半個(gè)多世紀(jì)中共翻譯19部長(zhǎng)篇小說,中篇、短篇小說集各十幾種。還曾主編《日本文學(xué)》叢書19卷。鑒于文潔若女士為中日文化交流作出突出貢獻(xiàn),2000年受到日本外務(wù)省的表彰(外相河野洋平親授表彰狀和紀(jì)念銀杯)。作為當(dāng)年清華大學(xué)外國(guó)語言文學(xué)系的高材生,這位京城名媛在英譯著述方面也卓有成績(jī),尤其是自1990年(當(dāng)時(shí)蕭80歲文63歲)起夫婦倆合作翻譯世界名著 《尤利西斯》,“兩個(gè)車間一對(duì)夫婦”(當(dāng)時(shí)媒體語),辛勤勞作,費(fèi)時(shí)4年終告完成。
2017年7月度過90歲生日的文潔若老人,依然自己動(dòng)手做家務(wù),不請(qǐng)保姆鐘點(diǎn)工,“只要還做得動(dòng),我喜歡自己動(dòng)手,”她總是這樣說。年歲增長(zhǎng),心態(tài)不老,在去年2月的一次通話中,老人告訴我女兒要從美國(guó)回來探親,打算去西藏,她于是想著是否同女兒一道去。我說高齡人應(yīng)對(duì)高原反應(yīng)等風(fēng)險(xiǎn)大,不去為好。她說大家都建議我不去,你也這么說,朋友的勸還是要聽的,就不去了。
又何嘗不是一對(duì)文壇伉儷的情緣延續(xù)
出生于民國(guó)年間北平一個(gè)外交官之家的文家五姐妹,每人都是“一本書”。二姐的“師生戀”以悲劇形式閃電式終結(jié),另一個(gè)時(shí)代的“師生戀”則持續(xù)了45個(gè)春秋,其間經(jīng)歷大風(fēng)雨大悲歡,因而也就有可能展現(xiàn)出人生的大畫面、精神的大境界。讓人感慨萬分的是,“老師”故去好多年了,復(fù)興門外老屋里學(xué)生的“一個(gè)車間”燈火依然明亮。非同尋常的勤勉,非同尋常的成果,源于對(duì)事業(yè)對(duì)讀者強(qiáng)烈的使命意識(shí)責(zé)任感,而從另一個(gè)側(cè)面看,又何嘗不是一對(duì)忠誠(chéng)伴侶的情緣延續(xù)。
蕭乾在自己的最后歲月里,破例地把一本書——《蕭乾回憶錄》“獻(xiàn)給文潔若”,文家小妹則聲稱“嫁給蕭乾,就是嫁給宗教”。問世間情為何物?這對(duì)文壇伉儷用自己的“故事”和言行作出了獨(dú)特而明晰的回答。(文/沈揚(yáng))