注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)新聞資訊書摘

指匠:反轉(zhuǎn)的哥特式懸疑,一首女性生命力的贊歌

他一直不喜歡我。我想他是嫉妒。和我一樣,他從小就被帶到這里,也和我一樣死了媽,他是個(gè)孤兒。

本文摘自《指匠》,[英]薩拉·沃特斯 著,阿朗 譯,世紀(jì)文景上海人民出版社,2017年9月

指匠:反轉(zhuǎn)的哥特式懸疑,一首女性生命力的贊歌

英劇《指匠情挑》劇照 圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)

這就是我認(rèn)為故事真正開(kāi)始的時(shí)候。

那是圣誕節(jié)后,一個(gè)冬天的晚上,那個(gè)圣誕節(jié)我剛過(guò)十七歲。那是一個(gè)暗夜——苦寒,裹著雨一樣的濃霧,飄著雨雪。扒手和銷贓客都喜歡黑夜,冬天的黑夜最好,因?yàn)槠胀ㄈ硕即诩依?,有錢佬都去了他們的鄉(xiāng)下大宅,倫敦城里的豪宅都鎖上門空著,等著被打劫呢。這種晚上我們一般能收好多貨,易布斯大叔賺的利潤(rùn)比平時(shí)高多了。冷天讓小偷們成交很快。

我們?cè)谔m特街倒也不覺(jué)得太冷,因?yàn)槌藦N房里的火,易布斯大叔還燒著鎖匠爐,火苗舔著爐炭,你永遠(yuǎn)不知道該往里頭添什么或者熔化點(diǎn)什么才能搞出你想要的東西。那天晚上有三四個(gè)男孩守在爐邊,忙著把金幣外層的金子熔下來(lái)。在他們身邊,薩克斯比大娘坐在她的大搖椅上,身旁的搖籃里睡著小孩子們,還有當(dāng)時(shí)和我們住一起的一個(gè)男孩和一個(gè)女孩,約翰·弗魯姆和丹蒂·沃倫。

約翰十四歲,皮膚生得黑,人瘦薄得像把刀。他總是在吃東西。我相信他肚里長(zhǎng)了蛔蟲。那天晚上他在吃花生,把花生殼扔得滿地都是。

薩克斯比大娘看見(jiàn)了。“你有點(diǎn)規(guī)矩成不成?”她說(shuō)他,“你弄得亂七八糟,還得蘇來(lái)收拾打掃?!?/P>

約翰說(shuō):“可憐的蘇哦,我的心都要碎了?!?/P>

他一直不喜歡我。我想他是嫉妒。和我一樣,他從小就被帶到這里,也和我一樣死了媽,他是個(gè)孤兒。但是他模樣太古怪,沒(méi)有人愿意領(lǐng)他,薩克斯比大娘就把他留到了四五歲,然后送他去了教區(qū),就算是這樣,他還是像甩不掉的魔鬼,從教區(qū)的勞動(dòng)救濟(jì)所里跑了回來(lái)。我們總是一開(kāi)店門就看見(jiàn)他睡在臺(tái)階上。最后,薩克斯比大娘找了個(gè)船長(zhǎng),把他送上了一艘去中國(guó)的船。他再回到鎮(zhèn)上的時(shí)候,居然賺了點(diǎn)錢,四處顯擺。那點(diǎn)錢他一個(gè)月就花完了?,F(xiàn)在他幫易布斯大叔打打雜,自己另外搞點(diǎn)偷雞摸狗的小勾當(dāng),丹蒂做他的幫手。

丹蒂是個(gè)大個(gè)子紅發(fā)姑娘,二十三歲了,基本上可以說(shuō)是個(gè)傻妞。她有一雙白凈的巧手,做得一手好針線?,F(xiàn)在約翰讓她給偷來(lái)的狗縫上狗皮,讓它們看起來(lái)更像漂亮的純種狗。

他在跟一個(gè)偷狗販子做生意。這人有兩條母狗,它們發(fā)情的時(shí)候他就牽著它們上街轉(zhuǎn)悠,把人家的狗引誘過(guò)來(lái),然后從狗主人那里訛上十鎊贖金。這招對(duì)獵犬和心腸軟的女主人最靈,但是,也有狗主人完全不買賬的——就算你把狗尾巴割下來(lái)給他寄去,也別想收到一分錢,他們就是那么鐵石心腸。每當(dāng)這時(shí),約翰的搭檔就把留在手里的這些狗掐死,然后賤賣給約翰。我不清楚約翰怎么處理這些狗肉,假裝成兔子肉拿去賣了還是他自己吃了,我不知道。但那些狗皮,我剛才說(shuō)了,他叫丹蒂縫在流浪狗身上,然后拿到白教堂集市上當(dāng)純種狗賣。

她把剩下的狗皮拼到一起,想給他縫一件外套。那天晚上她就在縫這個(gè)。領(lǐng)子和肩膀已經(jīng)縫好了,袖子也做了一半。這已經(jīng)用了超過(guò)四十種不同的狗皮了。這衣服在火爐旁烤著,味道非常大,熏得我們家的狗——不是老杰克了,而是另一條棕色的狗,我們給它取了一個(gè)故事書里小偷的名字,查理·瓦格——躁動(dòng)不安。

丹蒂會(huì)時(shí)不時(shí)舉起那件外套,讓我們幫忙看看怎樣。

“約翰,你不會(huì)再長(zhǎng)高了,這對(duì)丹蒂來(lái)說(shuō)真是件好事?!庇幸淮嗡e給我看時(shí),我這么說(shuō)。

“你還沒(méi)去死,這對(duì)你來(lái)說(shuō)真是件好事,”他回敬我說(shuō)。他對(duì)自己個(gè)兒矮心里很在意,“雖然對(duì)大家來(lái)說(shuō)不是啥好事。我想要你的一塊皮,縫在我外套袖子上,就在袖口那兒,我可以拿來(lái)擦鼻涕。把你放那兒最合適了,在斗牛犬或者拳師犬的皮邊上?!?/P>

他拿起刀——他總是把刀帶在身邊——用大拇指試了試刀鋒。“我還沒(méi)想好,”他說(shuō),“說(shuō)不定哪天晚上趁你睡著的時(shí)候,我割你一塊皮。丹蒂,你覺(jué)得咋樣,到時(shí)候我叫你縫那塊皮?”

丹蒂捂嘴尖叫。她戴著一只戒指,太松了,她就在戴戒指的手指上纏了幾圈線,線都發(fā)黑了。

“你別嚇唬人!”她說(shuō)。

約翰笑了。用刀尖輕輕敲著一顆崩了口的牙。薩克斯比大娘說(shuō)話了:“你夠了,你再說(shuō)我打爆你腦袋,誰(shuí)也不準(zhǔn)嚇著蘇。”

我馬上說(shuō),我要是能被約翰·弗魯姆這種小屁孩嚇著,還不如割喉自盡算了。約翰說(shuō)他愿意幫我割。薩克斯比大娘從椅子里欠身打了他一下,就像很久以前的那天晚上,她欠身打了可憐的弗洛拉一樣。在那些年里,她這樣打了很多其他人,都是為了我。

約翰猶豫了兩秒,好像在尋思要不要還手。然后他看著我,似乎想給我來(lái)一下狠的。丹蒂在座位上挪了一下,他就轉(zhuǎn)身打了她。

“搞不懂,”他打完以后說(shuō),“為什么他們都跟我過(guò)不去?!?/P>

指匠:反轉(zhuǎn)的哥特式懸疑,一首女性生命力的贊歌

英劇《指匠情挑》劇照 圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)

丹蒂哭了起來(lái)。她伸手抓住他的衣袖。“約翰,你別在意他們說(shuō)的那些難聽(tīng)的,”她說(shuō),“還有我一直跟著你呢,不是嗎?”

“你是一直跟著我,”他回答說(shuō),“就像屎跟著鏟子。”他推開(kāi)她的手,她坐在椅子里輕輕搖著,懷里抱著那狗皮大衣,對(duì)著針線活吧嗒吧嗒掉淚。

“別哭了,丹蒂,”薩克斯比大娘說(shuō),“把你的漂亮活都哭壞了?!?/P>

她又哭了一會(huì)兒。很快鎖匠爐邊一個(gè)男孩的手指被燒熱的硬幣燙著了,跳起來(lái)罵娘,她尖叫一聲,破涕為笑了。約翰又往嘴里扔了一顆花生,把花生殼吐在地上。

然后我們都靜下來(lái),大約過(guò)了一刻鐘。睡在火爐邊的查理·瓦格有時(shí)抽動(dòng)一下,可能又在夢(mèng)里追馬車呢——它的尾巴被馬車輪碾過(guò)的地方有個(gè)疙瘩。我拿出牌來(lái),玩起單人紙牌游戲。丹蒂做她的針線活,薩克斯比大娘打起了瞌睡。約翰坐在那兒無(wú)所事事,時(shí)不時(shí)瞟一眼我的牌,指點(diǎn)我該放哪兒。

“方塊J對(duì)紅桃Q,”他插嘴道,或者說(shuō),“老天爺,你真蠢??!”

“你真討厭?。 蔽視?huì)回答他說(shuō),然后專心玩我的牌。這副牌很舊了,牌身已經(jīng)軟塌塌,以前有個(gè)男人因?yàn)橥媾瞥隼锨?,在打斗中被殺了,玩的就是這副牌。我洗了牌玩最后一次,把椅子搬開(kāi)了一點(diǎn),這樣約翰就沒(méi)法看我的牌了。

然后,突然間,有個(gè)小孩兒在夢(mèng)里哭了起來(lái),查理·瓦格叫喚了一聲,一陣風(fēng)吹過(guò),扯得火苗躥起老高,隨風(fēng)飄進(jìn)的雨點(diǎn)打在爐炭上,嘶嘶作響。薩克斯比大娘睜開(kāi)眼,“怎么回事?”她說(shuō)。

“什么怎么回事?”約翰說(shuō)。

不用薩克斯比大娘解釋,我們都聽(tīng)到了——一下重物落地聲,從房子后門的小徑傳來(lái),之后又來(lái)了一下,接著就變成了腳步聲。腳步聲在廚房門外停下,一秒的沉寂,然后,傳來(lái)緩慢的、沉重的敲門聲。

咚——咚——咚,就像那樣,就像戲里演的,鬼魂歸來(lái)的敲門聲。這不是小偷敲門的聲音,他們敲門是既輕又快的,一聽(tīng)就知道是什么事?,F(xiàn)在這聲音,完全聽(tīng)不出所以??赡懿皇呛檬?。

我們都這么想。大家你看我,我看你,薩克斯比大娘伸手從搖籃里把小孩抱起,緊緊摟在胸前謹(jǐn)防他哭出聲,約翰跑去按著查理·瓦格并捏住了它的嘴。鎖匠爐邊那兩個(gè)男孩大氣都不敢出。易布斯大叔悄悄說(shuō):“你們誰(shuí)約了人來(lái)?小伙子們,把東西收起來(lái)。別管什么燙著手指了,這要是條子,我們就死定了?!?/P>

他們開(kāi)始撈起那些金幣,還有熔下來(lái)的金,用手帕包起來(lái)塞進(jìn)帽子里或者褲袋里。其中有個(gè)男孩——他是易布斯大叔的大侄兒,叫菲爾——迅速跑到門邊,背貼墻站著,手插在衣袋里。他已經(jīng)在監(jiān)獄里關(guān)過(guò)兩次了,發(fā)誓絕不會(huì)去第三次。

敲門聲再次響起。易布斯大叔說(shuō):“都收拾好了嗎?好了,鎮(zhèn)定,孩子們,鎮(zhèn)定。蘇,親愛(ài)的,你去開(kāi)門好嗎?”

我又看看薩克斯比大娘,見(jiàn)她對(duì)我點(diǎn)點(diǎn)頭,我就走過(guò)去,拉開(kāi)了門閂。門猛的一下打開(kāi)了,差點(diǎn)打到了我,菲爾還以為門被撞開(kāi)了。我看見(jiàn)他貼緊了墻,拔出了刀。其實(shí)只是風(fēng)把門吹開(kāi),一陣急風(fēng)吹進(jìn)廚房,吹熄了一半的蠟燭,鎖匠爐被吹得火星四散,我的牌被吹得到處亂飛。門外的小道上站著一個(gè)男人,穿著黑衣服,全身濕透了,還在滴水。他腳邊放著一個(gè)皮箱。昏暗的火光照出了他蒼白的臉,他的胡子,但是他的眼睛深藏在帽檐下的陰影中。如果他不開(kāi)口說(shuō)話,我都認(rèn)不出他來(lái)。

他說(shuō):“蘇!你是蘇吧?感謝上帝!我走了四十英里地來(lái)看你啊。你就讓我站在這外頭?我會(huì)凍死的!”

這下我知道他是誰(shuí)了,雖然已經(jīng)一年沒(méi)見(jiàn)。蘭特街上一百個(gè)人里頭就他一個(gè)是這么說(shuō)話的。他的名字叫理查德·里弗斯,或者迪克·里弗斯,有時(shí)又叫理查德·韋爾斯。不過(guò),我們叫他另一個(gè)名字。薩克斯比大娘見(jiàn)我瞪著他不動(dòng),對(duì)我喊道:“是誰(shuí)呀?”

“是紳士?!蔽揖驼f(shuō)了那個(gè)名字。

我們就是這樣叫他的,當(dāng)然,不是像正經(jīng)紳士那樣把這個(gè)詞讀得字正腔圓,而是像抽了魚的骨頭一樣說(shuō)這詞,聽(tīng)起來(lái)就像“紳子”。

作品簡(jiǎn)介

指匠:反轉(zhuǎn)的哥特式懸疑,一首女性生命力的贊歌

《指匠》,[英]薩拉·沃特斯 著,阿朗 譯,世紀(jì)文景上海人民出版社,2017年9月

這部作品曾被BBC改編為著名英劇《指匠情挑》。講述了在倫敦郊區(qū)的一個(gè)大莊園內(nèi),居住著李先生和他的外甥女莫德,李先生性格乖戾,驅(qū)使莫德終日在圖書室里整理和朗讀藏書。可憐的姑娘從小到大都未踏出過(guò)莊園一步,過(guò)著暗無(wú)天日的生活。

某日,一位陌生人的闖入給莫德干涸已久的心靈帶來(lái)生機(jī),他就是來(lái)教莫德畫畫的里弗斯,可他的真實(shí)身份竟然是一個(gè)賊,他聽(tīng)說(shuō)莫德有四萬(wàn)英鎊的嫁妝,便想出騙婚這條生財(cái)之道。

為了確保成功,里弗斯又找來(lái)盜竊團(tuán)伙里的蘇打下手,經(jīng)過(guò)安排,蘇成為莫德的貼身女仆。在一步步精心策劃下,事情如里弗斯所期望的方向發(fā)展,但很快急轉(zhuǎn)直下,原來(lái)一切都非蘇想象的那般簡(jiǎn)單,十幾年前就開(kāi)始精心釀造的大陰謀在等待所有的人,一個(gè)晴天霹靂般的真相已呼之欲出。

一部反轉(zhuǎn)又反轉(zhuǎn)的哥特式懸疑,一部充滿十九世紀(jì)珍聞的純文學(xué),一部洋溢著生命體驗(yàn)的女性書寫。陰謀浩蕩,而希望蠢動(dòng);騙局迷離,而愛(ài)欲豐盛。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)