注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁新聞資訊文化

張愛玲的《雙聲》被刪掉了什么?

乙巳春節(jié)將近,我去向三不足齋主人的文孫徐千禾先生拜年。關(guān)于上海1940年代文壇的情況,我們頗有相同愛好。談到張愛玲、蘇青等共同感興趣的人物,徐先生隨手檢出藏書,令我大開眼界。

《雙聲》被覆蓋的十二行

乙巳春節(jié)將近,我去向三不足齋主人的文孫徐千禾先生拜年。關(guān)于上海1940年代文壇的情況,我們頗有相同愛好。談到張愛玲、蘇青等共同感興趣的人物,徐先生隨手檢出藏書,令我大開眼界。

徐先生出示《天地》雜志的第十八期(1945年3月號),這期刊出了張愛玲的散文《雙聲》?!短斓亍肥菧S陷時期蘇青在上海主編的重要刊物,“雙聲”指的是張愛玲和好友獏夢(即炎櫻,張愛玲說炎櫻不甚喜歡她代取的這個名字,于是自己改成這兩個字)二人的對話。在咖啡館中,她們從圣誕節(jié)舞會的游戲聊起,談到接吻的文化差異、妒忌心態(tài)、多妻主義還有東西洋文化的比較,分享了彼此對人際關(guān)系、社會習(xí)俗、藝術(shù)審美與文化心理的見解。

《天地》第十八期原刊封面



 

張愛玲《雙聲》在當期初次發(fā)表時的刊頭



徐先生提示我,原刊中的《雙聲》有一處值得注意。在獏夢談到“我對于日本文化的迷戀,已經(jīng)過去了”,張愛玲也贊同說“啊,我也是!”之后,兩人熱烈議論了日本文化“稚氣的風(fēng)韻”和“含蓄的空氣”,接著說到——

張:是的,他們有許多感情都是浮面的。對于他們不熟悉的東西,他們沒有感情;對于熟悉的東西,每一樣他們都有一個規(guī)定的感情——“應(yīng)當怎樣想。”

獏:看他們的畫,在那圓熟嫻麗之中,我總覺得還有更多更多的意思,使人虛心地等待著??墒乾F(xiàn)在我知道,一眼看到的,就全在那里了。

此后該是張愛玲繼續(xù)發(fā)言了,雜志上卻忽然出現(xiàn)了十二行墨條,覆蓋了張愛玲接下來的話、獏夢此后的話和張愛玲再后面的話,只有抬頭說話者的簡稱沒遮住。墨條結(jié)束后,兩個人已經(jīng)快要為日本文化的話題結(jié)尾,要轉(zhuǎn)去聊別的了:

獏:你想我們批評得太苛刻么?我們總是貪多貪多,總是不滿足。

張:我想并不太苛刻??墒牵餮笸袊F(xiàn)代的文明比起來,我還是情愿日本的文明的。

獏:我也是。

張:現(xiàn)在的中國和印度實在是不大好。至于外國,像我們都是在英美的思想空氣里面長大的,有很多的機會看出他們的破綻?!?/p>

原刊本《雙聲》中十二行墨條覆蓋之處



細看原刊,是十二根與字等寬的粗長鉛條加墨一次性覆蓋在原有的字上,才形成了這十二行墨條。油墨很重,原有的字被覆蓋得幾乎無法辨認。顯然,這些話是當期雜志已印好后又有意被刪節(jié)掉的,當然不是張愛玲自己的修改,也不太會是主編蘇青的“自我審查”(否則早就在文章排印之前刪去了),而更可能是新聞審查官的“事后勒令”——《天地》封底的版權(quán)欄印著“國民政府宣傳部登記證滬志字第一七六號”“第一警察局登記證C字第一一六九號”等偽府機構(gòu)的許可編號。從獏夢“你想我們批評得太苛刻么”的話,也不難猜想被覆蓋的話的內(nèi)容。

唐文標的還原和張愛玲文集的處理

關(guān)于這十二行刪節(jié),我知道唐文標先生曾在《張愛玲資料大全集》(唐文標主編,孫萬國、關(guān)博文編,時報文化出版實業(yè)有限公司1984年6月版)影印此文的末尾做出推考,他所注明的“刪文中疑是的原文”(也就是他的還原本)如下:

張:他們還是不加解釋的好。我不過講到很少的。在文學(xué)我想我知道他們在文學(xué)方面的 就不及美術(shù)?!【瓦B 新的地方也是非 沒有對 的地方 們做的。一樣 方面

獏:啊,想起來了,還有一個比例,我想過 櫻花,櫻花開起來不結(jié)果子的,同樣地他們的 的文明恐怕不會不真實。

張:你說得真好。但是, 很悲哀, 以前我一直不大懂得他們?yōu)槭裁矗俊∵@樣的悲哀,聽他們的音樂, 到底,這是一個文明最大的試驗 :他們不快樂。怎樣是好,我們很難知道。但是,如果快樂,就是不好,也近了。

唐文標的還原本


《張愛玲資料大全集》書影



原文中空了不少字,還缺標點,但不言而喻,唐先生已經(jīng)盡力了。

1987年5月,臺灣地區(qū)的皇冠出版社將張愛玲上海時期的舊作匯集為《馀韻》出版時,將《雙聲》一文正式收入集中,但對此文的處理很有意思——《天地》第十八期明明是覆蓋掉了三段話,《馀韻》結(jié)集第一次印刷時可能為了照顧兩個人的你一言我一語,又多刪去了獏夢“看他們的畫,在那圓熟嫻麗之中,我總覺得還有更多更多的意思,使人虛心地等待著??墒乾F(xiàn)在我知道,一眼看到的,就全在那里了”一段,可是整個版面上空了許多行(第63頁空了末尾三行,第64頁空了開頭九行);這大片的空白一定讓讀者覺得莫名其妙,所以后續(xù)刷次又干脆接排在了一起(徐千禾先生所示《馀韻》1989年1月第三版已如此,這一刷次還接排了稍前的另一處空白),這樣一來,《雙聲》的文本成了張愛玲剛議論過“是的,他們有許多感情都是浮面的”,獏夢便直接回應(yīng)“你想我們批評得太苛刻么?我們總是貪多貪多,總是不滿足”,“抹平”了一來一去的對話,但意思的輕重可不對了。幾年前,皇冠文化出版有限公司又出版了百歲誕辰紀念版的“張愛玲典藏”,這是張愛玲作品的最新定本,我復(fù)檢其第十一冊《華麗緣:散文集一·一九四〇年代》(皇冠文化出版有限公司2020年6月版)中所收的《雙聲》一文,仍是多刪掉獏夢一段話后接排。

《馀韻》書影


《馀韻》1987年5月初版中,《雙聲》此處多刪一段,還空了許多行(一)


 《馀韻》1987年5月初版中,《雙聲》此處多刪一段,還空了許多行(二)


《馀韻》1989年1月第三版中,《雙聲》此處已經(jīng)接排



我還注意到,1990年代前后中國大陸出版過幾種名叫什么“精粹”或什么“散文”的張愛玲讀本,版權(quán)情況均十分可疑,其中所收的《雙聲》一文倒是補齊了被刪節(jié)的三段,但顯然都是根據(jù)唐文標的還原本再添油加醋勉強演繹完整的,均不能引以為據(jù),這里就不多說了。

恢復(fù)《雙聲》的原始完整面貌

我的朋友藏書家謝其章先生對唐文標非常佩服,他也曾注意到原刊本《雙聲》中被覆蓋的段落,說“唐文標還試著還原了被涂黑段落的文字,我很納悶他用的什么招,我對著燈泡怎么也看不清”(《我本無心做“張迷”》,收入《書蠹艷異錄》,中華書局2009年10月版)。

我細看《張愛玲資料大全集》所附圖影,發(fā)現(xiàn)一點端倪:十二行墨條是后蓋在原字上的,位置總不能對得那么完美,唐文標的圖影上,墨條就稍稍落偏。 

我于是想到:會不會還有其他鉛字沒有蓋嚴實的版本呢?于是設(shè)法盡量多搜求一些《天地》第十八期來對比,結(jié)果一口氣找到五種,把它們被覆蓋的段落一一找出鑒別。這五種分別是:

 一、徐千禾先生藏原刊;

二、唐文標等編《張愛玲資料大全集》影印本;

三、上海圖書館“全國報刊索引”電子本;

四、“大成老舊刊全文數(shù)據(jù)庫”電子本;

五、秀威資訊科技股份有限公司影印本(《天地》第2冊,2020年4月版)。

仔細端詳,發(fā)現(xiàn)各版本都不免漏出些字腳。版本一蓋得較嚴實。版本二墨條偏右下,每行正文首字都漏出四分之三,其他字左側(cè)露出不少,就是唐文標據(jù)以還原的依據(jù)了。版本三蓋得最嚴實。版本四墨條偏右上,也露出了左側(cè)不少字腳,但清晰度不佳。版本五則墨條嚴重偏左,露出了右側(cè)不少偏旁。

細看版本二、四、五,我已能比唐文標多猜出不少字(友人“張迷客廳”謝有坤兄告訴我,他過去也曾據(jù)版本四辨識過個別文字)。但與其靠偏旁硬猜,不如進一步坐實,于是我又做了一項技術(shù)工作:將左側(cè)字腳露出較多的版本二文字圖像拼到右側(cè)字腳露出較多的版本五上,盡力縮小墨條,無限逼近原始面貌。于是得到如下結(jié)果:

經(jīng)過宋希於技術(shù)處理后的被覆蓋處



真是豁然開朗!還有個別標點符號看不清楚,我又根據(jù)版本一的印刷痕跡逐一落實。這里把《雙聲》被覆蓋刪節(jié)掉的部分正確地恢復(fù)如下:

張:他們還是不加解釋的好。我不過讀到很少的日本文學(xué)作品,可是我想我知道他們在文學(xué)方面的造就不及美術(shù)。就連電影,他們的電影最精彩的地方也是那半吞半吐,沒有對白的地方。有兩句古詩就像是為他們做的:“花如解語還多事,石不能言最可人?!?/p>

獏:啊,想起來了,還有一個比仿,我想這比仿真好——日本是像日本的櫻花。櫻花開起來是爛漫的,一大片,淡紅白的云霧,但是這櫻花是不結(jié)果子的。同樣地,他們的民族看上去充滿了青春期望,可是他們的文明恐怕不會有果實。

張:你說得真好,但是……很悲哀?!郧拔乙恢辈淮蠖盟麄?yōu)槭裁催@樣的悲哀——聽他們的音樂!……到底,這是一個文明最大的試驗:他們不快樂。怎樣是好,我們很難知道。但是,如果快樂,就是不好,也近了。

恢復(fù)之后,我們才能更準確地看懂這里的原意:張愛玲認為日本的文學(xué)不如美術(shù),電影也只是留白之處精彩,那兩句古詩之前沒有人辨認出過,其寓意值得深思。獏夢做了個有趣的比仿(絕不是不通的“比例”),覺得日本像櫻花一樣開花而不結(jié)果,因而日本民族“看上去充滿了青春期望,可是他們的文明恐怕不會有果實”。張愛玲進而對之大表贊同,也認為日本文明很悲哀,“他們不快樂”,而且暗示他們是既不快樂也不好?!y怪后面獏夢要說“你想我們批評得太苛刻么”,覆蓋下的這些話當然會讓日偽主事者覺得礙眼的。

把這三段填回《雙聲》中,恢復(fù)其原始、完整、正確的面貌,才能理順全文的邏輯,才能還原張愛玲后文所說“同西洋同中國現(xiàn)代的文明比起來,我還是情愿日本的文明的”的語境。張愛玲對日本文化的評論十分率直,這些重現(xiàn)的文字也再度證明了她未被窠臼規(guī)訓(xùn)的鋒芒。

補記一

謝有坤兄見告,在炎櫻作、張愛玲譯《無花果》(原載《雜志》第十五卷第四期〔1945年7月號〕,在《浪子與善女人》大題之下,但其實是獨立的短文章)一文中,炎櫻又提到“也可以把一個女人叫做‘不結(jié)子的花’”,可見她頗喜歡“不結(jié)子的花”的比仿。

補記二

莊信正《張愛玲來信箋注》(INK印刻出版有限公司2008年3月版)關(guān)于張愛玲1983年4月5日來信的注解曾提到唐文標等人的《張愛玲資料大全集》,說是:“另外,當年《天地》所載她和炎櫻的對話錄《雙聲》收入《馀韻》時,頁六一有半頁空白,頁六三到六四有近一頁空白;《大全集》中前者有原文(見頁一三四),唐作的不完全的猜想(見頁一三七)也不無參考價值?!?/p>

過去我讀到的皇冠《馀韻》一直是較晚的再版本。按莊信正提示翻到那幾頁,始終沒找到“半頁空白”和“近一頁空白”,一直莫名其妙。

后來承黃少東兄贈送一冊皇冠出版社《馀韻》1987年5月初版,我看了才恍然大悟。與《馀韻》1989年1月第三版(其實基本用了舊紙型,如按大陸近年來的術(shù)語不稱“重版”而稱“重印”,也即“第三次印刷”)相比,初版中《雙聲》一文的排版不同,確實“頁六一有半頁空白,頁六三到六四有近一頁空白”!第63-64頁的情況我在上文已詳述,第61頁的“半頁空白”即上文所說的“稍前的另一處空白”,其實是刪節(jié)了個別文字?,F(xiàn)據(jù)原刊把相關(guān)段落錄下,用【 】號標注結(jié)集時刪落的部分:

張:關(guān)于多妻主義——

獏:理論上我是贊成的,可是不能夠?qū)嵭小?/p>

張:我也是?!救绻裰袊膹椩~小說里的,兩個女人是姊妹或是結(jié)拜姊妹呢?

獏:只有更糟。

張:是的。可是如果另外的一個女人是你完全看不起的,那也是我們的自尊心所不能接受的。結(jié)果也許你不得不努力地在她里面發(fā)現(xiàn)一些好處,使得你自己喜歡她。是有那樣的心理的。當然,喜歡了之后,只有更敵視?!?/p>

獏:幸而現(xiàn)在還輪不到我們。歐洲就快要行多妻主義了,男人死得太多——看他們可有什么好一點的辦法想出來。

原刊本《雙聲》中關(guān)于多妻主義的議論


《馀韻》1987年5月初版刪節(jié)文字后留下的“半頁空白”,在1989年1月第三版時已經(jīng)接排(一)


《馀韻》1987年5月初版刪節(jié)文字后留下的“半頁空白”,在1989年1月第三版時已經(jīng)接排(二)



前文已談到,“半頁空白”和“近一頁空白”在后續(xù)版次中都被接排掉了,這里議論的被刪節(jié)就很難一眼看出。最新定本百歲誕辰紀念版“張愛玲典藏”第十一冊《華麗緣:散文集一·一九四〇年代》(皇冠文化出版有限公司2020年6月版)此處仍是“我也是”后徑接“幸而現(xiàn)在還輪不到我們”。《雙聲》入集后還有其他一些細碎改動,此不贅言。

從張愛玲和宋淇的往來通信中(《書不盡言:張愛玲往來書信集Ⅱ》,張愛玲、宋淇、宋鄺文美著,宋以朗編,皇冠文化出版有限公司2020年9月版),能大略看出《雙聲》入集、《馀韻》出版的過程。由宋淇1987年1月22日去信可知,1984年皇冠方面曾將《華麗緣》《雙聲》等五篇舊作合成《續(xù)集》一書拿去注冊(不是正式出版),這是為了應(yīng)對唐文標的侵權(quán)。宋淇1985年12月30日去信云“皇冠寄來一疊校樣,說是《續(xù)集》”,1986年1月13日去信又云“皇冠今天寄了一冊《續(xù)集》的樣本來,已經(jīng)印刷和裝訂好,卻并沒有發(fā)行”,并說明其中已收入《雙聲》,還說比“最近寄給你的校樣”少了其他幾篇,可證含《雙聲》的校樣曾寄給張愛玲看過。1987年1月22日,宋淇又去信建議將張愛玲近來的作品分成兩冊,被“發(fā)掘出土”的大陸上的舊作為一冊,并建議書名定為《馀韻》,《續(xù)集》改收去香港之后寫的文字。張愛玲1987年2月19日回信同意:“書名就叫《馀韻》。請Stephen代托劉爍[皪]華替我刪改《小艾》有礙部份,我不寫信去了?!彼武?987年3月22日去信,又告知張愛玲:“皇冠方面我已看過一部份校稿,改正了幾處,只有一處我不太了解,見另紙,希望你就在紙上批一下寄回。我讓陳皪華先出《馀韻》,再出《續(xù)集》,因為我還沒有時間校一次《續(xù)集》的稿子?!笨梢娝武恳矊Α垛彭崱返男幼鲞^修改??傮w來看,《馀韻》一書的出版實在頗為倉促(宋淇1987年5月24日去信也說“皇冠因為有很多人虎視眈眈《小艾》,急忙趕出《馀韻》”)。

又饒舌這些,是想說:《雙聲》入集時的刪節(jié)、改動,目前尚不能確認具體出自何人之手,待更多文獻公布之時,當能水落石出。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號