注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁新聞資訊書摘

關于塞尚的隨想:他所琢磨過的東西都變得意味深長

在收錄于《觀畫》一書中的這批寫作時間跨度長達30年的零散隨筆中,羅伯特瓦爾澤不僅觸及梵高、塞尚、倫勃朗、克拉納赫、勃魯蓋爾、華托、弗拉戈納爾等大師的作品

【編者按】

在收錄于《觀畫》一書中的這批寫作時間跨度長達30年的零散隨筆中,羅伯特·瓦爾澤不僅觸及梵·高、塞尚、倫勃朗、克拉納赫、勃魯蓋爾、華托、弗拉戈納爾等大師的作品,還從詩人的角度,給出了自己對詩畫之思的回答:“詩人抬眼向墻上望去,仿佛那不朽的畫面就近在眼前,他的想象已經(jīng)讓他對這畫作如此熟悉,于是他繼續(xù)寫了下去,不用一詞一句地寫著,一直深入那無人理解的夜里?!?/span>

本文為書中的《關于塞尚的隨想》。

其體積感的缺失——若是你特意關注這一點的話——是顯而易見的;但其著意之處是輪廓,是一種可能經(jīng)年累月的對繪畫對象的琢磨。比方說,這個人會凝視著這些既普通又奇特的水果,看上好一陣子;他專注于它們的模樣,那緊致地包裹著它們的表皮,它們的存在中奇異的平靜,它們歡笑的、發(fā)光的、親切的樣子。他大概會對自己說:“它們沒法意識到自己的用處和美麗,這不是很悲慘嗎?”他多想把自己的思想告訴它們、灌輸給它們、傳遞給它們,因為它們無法對自身有任何認識這件事讓他很是惋惜。我敢確信,他曾經(jīng)為之痛惜過,然后又感到自憐,長久以來,他都不明白這到底是為什么。

保羅·塞尚 《穿紅裙的塞尚夫人》|1888—1890年


他希望去想象,連這塊桌布也有它自己獨特的靈魂,而每一個這樣的愿望都立刻成真了。黯淡、潔白、謎一般純潔——它就這樣地橫陳于此:他走到它跟前,把它弄皺。它讓自己被觸碰的方式,竟與那觸碰它的人所喜歡的方式完全一致!他大概是對它說話了:“活過來吧!”與此同時我們不要忘記,他有足夠的時間來進行那些古怪的嘗試、練習、鬧著玩兒的試驗和研究。他有幸擁有一位妻子,可以把柴米油鹽和家政瑣事毫無顧慮地托付給她。他似乎把她看作一朵巨大的、美麗的花兒,這朵花從不會張開嘴唇——她的花萼——吐出任何一個字的怨言。噢,這朵花兒啊,她把對他的一切不悅都藏在了心里;我想,她真是一個溫良的奇跡,她對她丈夫的特立獨行和謹小慎微的容忍與天使無異。后者對她來說是一座魔法宮殿,她放任它、贊許它,從不以任何明嘲暗諷去侵犯它,她對其不以為意,同時卻也尊重它。她會告訴自己:“這些都是與我無關的事情?!币驗樗龔牟桓缮嫠閭H的“書生氣”——他的抱負在她眼中常常就是這樣——毫無疑問,她是有人情味,或者說是有品味的。他花費數(shù)小時或數(shù)天時間,致力于讓顯而易見的事物變得不可理解,為簡單易懂的東西找到不可解釋的依據(jù)。對他而言,輪廓是某種謎樣事物的疆界,久而久之,由于無數(shù)次沿著這些輪廓精確地游移,他練就了一雙隨時伺機而動的眼睛。他在整個寂靜的一生中都在無聲地,或者有人可能想說,崇高地為改造山巒而戰(zhàn)斗,這也可以被具體描述為,改造山之框架。

其意義在于,打個比方,讓一片區(qū)域因群山而變得更廣闊、更豐富。

他的妻子似乎常常想要說服他,讓他放棄這種甚至有些可笑的艱苦戰(zhàn)斗,去別的地方走走,不要一直沉浸在這種奇異而單調的任務中。

他回答說:“好?。∧苈闊┠銕臀掖螯c行裝嗎?”

她照辦了,然而他并沒有去旅行,而是留在原地,也就是說,他去旅行了——再次圍繞著他所描繪、他所重塑的軀體的疆界環(huán)游,而她呢,把她精心打包好的東西再次輕柔地、帶著些思慮地從籃子或是箱子中拿出來,一切如同舊日,而這位夢想家一次又一次地讓這舊日獲得新生。

保羅·塞尚 《有蘋果的靜物畫》|1895—1898年


你可能會注意到一個奇怪之處:他看他的妻子就像看擺在桌布上的水果一樣。對他來說,他妻子的外形、她的輪廓,就像花朵、杯子、盤子、刀叉、桌布、水果、咖啡杯和咖啡壺的輪廓一樣簡單,因而也一樣復雜。一塊黃油對他來說,就和他妻子衣服上微妙的褶皺一樣重要。我自知此處的表述不甚完整,但我想,這種不事雕琢的措辭自有光輝閃現(xiàn)其中,讀者借此仍然能夠理解我的意思,甚至會理解得更好、更深刻,當然,我原則上對任何形式的草率都感到遺憾。他始終是那樣一種活在自己畫室世界中的人,自然容易招致那些來自家國情懷角度的攻擊。人們幾乎會相信他是個“亞洲人”。亞洲難道不才是藝術、靈性等這些最為奢侈的事物的家鄉(xiāng)嗎?若是以為他是個不好美食的人,那多半就誤會他了。他喜歡吃水果,就像他喜歡研究它們一樣;他覺得火腿之美味,足與其形狀和色彩之“美妙”以及其存在之“非凡”相媲美。當他飲酒時,也會驚訝于口舌之中的愉悅——盡管我們對此不應作出過于夸張的評論。他把酒也轉化進了藝術塑造。他在紙上施展魔法,讓紙上的花兒們盡情以其植物的搖曳姿態(tài)顫抖、歡呼、微笑;他關注的是花兒們的肉體,是棲居在奇特造物不被理解的秘密中的精神。

他所描繪的一切事物都彼此聯(lián)姻,如果我們認為可以用音樂性來談論他,那這種音樂性正是源自他豐富的觀察,源于他向每一個事物征詢和爭取它們的同意、讓它們?yōu)樗宦蹲约旱谋举|,以及最主要的——源于他無論事物的大小,都將它們納于同一座“圣殿”里。

他所琢磨過的東西變得意味深長,他所塑造出的東西看著他,仿佛為此感到幸福,而且,直到今日,它們還在這樣看著我們。

我們有理由堅信,他把自己雙手的柔軟和順從,利用到了精進不倦的極致。

《觀畫:瓦爾澤藝術札記》,[瑞士]羅伯特·瓦爾澤著,陳思然譯,拜德雅|上海社會科學院出版社2024年10月。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號