韓文彬(Robert E. Harrist, Jr.)主要關(guān)注中國(guó)古代繪畫、書法、園林等領(lǐng)域。在藝術(shù)史研究中,他還涉獵了中國(guó)藝術(shù)里的摹本、20世紀(jì)的中國(guó)服裝等材料,并且討論過徐冰等當(dāng)代藝術(shù)家的作品。
韓文彬1987年至1997年任俄亥俄州歐柏林學(xué)院藝術(shù)史教授,1997年起執(zhí)教于美國(guó)哥倫比亞大學(xué)藝術(shù)史與考古學(xué)系,現(xiàn)為“思沃格伉儷中國(guó)藝術(shù)史講席”榮休教授。其代表作有《11世紀(jì)中國(guó)繪畫與私人生活:李公麟〈山莊圖〉》(1998年)和《銘石為景:早期至中古中國(guó)的摩崖文字》(2008年)。
韓文彬教授在2008年出版了The Landscape of Words:Stone Inscriptions from Early and Medieval China一書,該書是西方第一部以中國(guó)石刻為專題的研究性著作,曾榮獲2010年度美國(guó)亞洲研究協(xié)會(huì)“列文森中國(guó)研究書籍獎(jiǎng)”。十余年來,該書受到國(guó)內(nèi)外學(xué)界的關(guān)注和推崇,然而,雖見零散的中文節(jié)譯和縮譯,惜無完整的譯本面世。有鑒于此,北京大學(xué)出版社策劃了該書中文版的翻譯,最終命名為《銘石為景:早期至中古中國(guó)的摩崖文字》。
《銘石為景:早期至中古中國(guó)的摩崖文字》主張?jiān)诘乩憝h(huán)境與人文景觀的視野里觀察中國(guó)摩崖文字,詳細(xì)討論了東漢到盛唐的四組摩崖案例——漢中石門石刻、山東鄭道昭題刻、山東北朝刻經(jīng)及泰山唐代石刻,將摩崖納入先秦至現(xiàn)代兩千余年的書作發(fā)展史,進(jìn)而對(duì)中國(guó)文字景觀作出兼具藝術(shù)史特色和跨學(xué)科視域的綜合討論。北京大學(xué)出版社于2024年推出其中文版后,譯者從本書內(nèi)容出發(fā),對(duì)著者進(jìn)行了專訪。
《銘石為景:早期至中古中國(guó)的摩崖文字》,[美]韓文彬(Robert Harrist)著,王磊、霍司佳譯,北京大學(xué)出版社2024年5月
中國(guó)美術(shù)史研究在北美學(xué)術(shù)界有著深厚的根基,引人矚目的版塊有先秦青銅器和晚期繪畫等。您早期的研究著重于宋代繪畫,后來是怎樣進(jìn)入中國(guó)書法領(lǐng)域的?書法研究與您其他的藝術(shù)史學(xué)術(shù)旨趣有什么聯(lián)系嗎?
韓文彬:事實(shí)上,我原本的計(jì)劃是成為一名研究野獸派巨匠馬蒂斯的專家,正是書法首先激勵(lì)我轉(zhuǎn)變?yōu)橐幻袊?guó)藝術(shù)史學(xué)者。
上世紀(jì)80年代,在普林斯頓大學(xué)讀研究生時(shí),我隨方聞教授參加的大多數(shù)研討課都聚焦在中國(guó)山水畫上,當(dāng)然,山水畫里就有很多文字。具體而言,我還對(duì)園林以及園林中出現(xiàn)的地名產(chǎn)生過興趣,并以此作為我發(fā)表的一篇早期文章的主題。這些興趣的合理延伸似乎就是研究真實(shí)山水中的文字了。我一選定這個(gè)主題,就奔向了群山。
您的導(dǎo)師方聞先生在中國(guó)繪畫和書法領(lǐng)域卓有建樹,引領(lǐng)了亞洲藝術(shù)史研究在美國(guó)的發(fā)展。1999年,普林斯頓大學(xué)美術(shù)館舉辦了“寓意于形”(The Embodied Image)大展,您和方聞先生共同主編了圖錄,您配合展覽撰寫的導(dǎo)言和文章都側(cè)重于中國(guó)經(jīng)典書法。您是在怎樣的機(jī)緣下注意到中國(guó)摩崖石刻的?
The Embodied Image: Chinese Calligraphy from the John B. Elliott Collection, The Art Museum, Princeton University, 1999(《寓意于形:約翰·艾略特收藏的中國(guó)書法》,普林斯頓大學(xué)美術(shù)館,1999年)
韓文彬:有個(gè)故事可以說明我剛到普林斯頓大學(xué)時(shí)對(duì)中國(guó)摩崖石刻的認(rèn)識(shí)是多么微薄。
方聞教授開過一次書法主題的研討課,并給所有學(xué)生布置了研究題目。當(dāng)時(shí),一位學(xué)生準(zhǔn)備研究《瘞鶴銘》。第一節(jié)課后,我問一位學(xué)姐:“瘞鶴銘是誰?”她善意地解釋說,那不是一個(gè)人,而是一處石刻銘文。這大概是我第一次聽說摩崖石刻,如你們所見,當(dāng)時(shí)我有太多東西需要學(xué)習(xí)。然而,除了日本出版的大部頭的《書道全集》外,當(dāng)時(shí)并沒有太多關(guān)于摩崖這個(gè)主題的輔助性學(xué)術(shù)資料可以查閱。盡管我當(dāng)時(shí)對(duì)摩崖石刻還缺乏認(rèn)知,但是我立刻被在大地表面進(jìn)行書寫的想法吸引了。我想知道,這些文字講述了什么,它與其所在的地點(diǎn)有怎樣的關(guān)系。
鎮(zhèn)江焦山《瘞鶴銘》原石(薛磊攝影)
我們了解到,您在寫這本書之前曾多次來中國(guó)開展摩崖石刻調(diào)查,考察的成果以照片的形式反映于您著作的每一章。您能否談一談,實(shí)地考察的經(jīng)歷如何具體地影響到您的藝術(shù)史寫作?哪些在中國(guó)的考察記憶最為難忘?
韓文彬:1998年,我開始為這本書進(jìn)行學(xué)術(shù)性的考察,于是我隨妻子和我們的兒子回到了中國(guó),走向刻有銘文的群山。有幾次我們還參加了以中國(guó)和日本學(xué)者為主的考察團(tuán)。
每到一處摩崖我們都會(huì)發(fā)現(xiàn),只有在原始環(huán)境中觀看銘文,才能真正地理解它們。石刻研究通常借助拓片進(jìn)行,但拓片并不能揭示文字與山水之間的關(guān)系。例如,一首關(guān)于瀑布的題詩可以作為拓片或印刷在書里的文本來閱讀;站在瀑布旁邊閱讀這首詩則完全不同。你要做的只是到山上去。銘文周邊的風(fēng)光、往往能在書寫地點(diǎn)目睹的壯觀景色、甚至爬上陡峭的小路抵達(dá)懸崖邊緣的些許危險(xiǎn),都成為了閱讀摩崖文字的體驗(yàn)的一部分。我們?cè)谔熘綄ふ亦嵉勒杨}刻的那天,風(fēng)相當(dāng)大,頭頂?shù)拿弊佣即鞑蛔×?。這確實(shí)有點(diǎn)驚險(xiǎn),不過大風(fēng)提升了閱讀有關(guān)道教仙人遨游于天空的文字的情境感。
山東平度天柱山北魏摩崖分布圖
中外學(xué)者聯(lián)合考察山東萊州云峰山石刻
對(duì)于理解摩崖與地點(diǎn)的關(guān)系,親身探訪現(xiàn)場(chǎng)的感受的確是難以替代的。我們?cè)诜g過程中,也實(shí)地參訪了您在書中詳細(xì)分析的山東摩崖案例。面對(duì)現(xiàn)場(chǎng)環(huán)境,我們有時(shí)候仿佛頓時(shí)領(lǐng)會(huì)了銘文刻制者的心境。
您的著作原名The Landscape of Words,可以譯成“有文字的風(fēng)景”或“文字實(shí)現(xiàn)的景觀”,其實(shí),這是一個(gè)需要展開解釋的概念。中文版取名為《銘石為景》,意思是通過銘刻將山石轉(zhuǎn)變?yōu)榫坝^,略有差異,原因是我們考慮到原版書名的含義容易被誤解為僅由文字組成的風(fēng)景??偟膩碚f,關(guān)于中國(guó)早期至中古摩崖文字,您會(huì)如何定義“有文字的風(fēng)景”?
韓文彬:其實(shí),相比Landscape of Words,我更喜歡書名“銘石為景”。我希望通過英文版原名傳達(dá)這樣一種觀點(diǎn):風(fēng)景不僅僅是自然的產(chǎn)物,也是人們通過觀察、思考、旅行,以及語言帶來的轉(zhuǎn)化而創(chuàng)造的東西。
語言促成轉(zhuǎn)化對(duì)本書尤為重要。一個(gè)簡(jiǎn)單的例子就是每個(gè)人都可以在中國(guó)看到的東西:上面題寫著“老人崖”或“鸚鵡巖”一類名字的巖石。一旦有了這些名字,你就不能再以普通的眼光看待這些石頭了;你會(huì)難以抗拒地發(fā)現(xiàn)巖石與其名字所暗示的內(nèi)容之間具有相似性。頌詞、禱辭、經(jīng)文和刻在風(fēng)景里的詩歌等各種文字都會(huì)改變我們對(duì)它們所在地點(diǎn)的反應(yīng)。同時(shí),書寫的地點(diǎn)也決定了我們?nèi)绾位貞?yīng)文字的含義:在爬上中國(guó)最神圣的山岳——泰山,看見唐玄宗的偉大銘文后,你會(huì)確信這是一篇重要的文本。即使只是寫有“王生到此”或“李生、張生到此飲酒賦詩”的銘文,也會(huì)使那些古人的經(jīng)歷成為當(dāng)今讀者造訪同一地方的體驗(yàn)的一部分。
泰山大觀峰唐《紀(jì)泰山銘》(譯者攝影)
非常高興您認(rèn)可中文版的書名,其實(shí)這也是您的學(xué)生薛磊和我們共同商討確定的。
古代中國(guó)的摩崖文字分布廣泛,數(shù)量或意義突出的案例非常多。到明清時(shí)期,摩崖刻銘甚至走向了泛濫,一如人們競(jìng)相在繪畫上題跋或鈐印的狀態(tài)。您在書中就提到,泰山之上密集而同質(zhì)化的游人題記曾令張岱感到厭惡。
您為什么選擇書中的這四組材料作為主要的討論對(duì)象?在開展具體的研究時(shí),又有哪些學(xué)者曾給您最重要的幫助或啟發(fā)?
韓文彬:我一度想過寫一本關(guān)于中國(guó)各個(gè)時(shí)期摩崖文字的更加全面的書,但是很快意識(shí)到這超出了我當(dāng)時(shí)能駕馭的范圍。我所選擇的是我認(rèn)為從漢到唐時(shí)期最重要的幾類早期銘文。這些銘文代表著不同類型的文本,例如頌詞、詩歌、地名、佛經(jīng)和政令,等等。它們對(duì)后世而言仍然很有影響力。
提起曾經(jīng)幫助過我的人,我很高興《銘石為景》將原版“序言”很好地翻譯了出來。我希望讀者首先閱讀那篇序,因?yàn)樗钦緯形易钫湟暤牟糠郑何抑轮x了幫助過我研究的許多人。
在中國(guó),我所到之處都受到學(xué)者和地方官員的特別照顧。在這里,我想特別提到賴非先生,他對(duì)摩崖石刻的大量研究對(duì)我的討論來說至為關(guān)鍵。我在北京時(shí)就聽說過賴先生。記得是八月的一個(gè)炎熱的日子,我和妻子未經(jīng)提前聯(lián)系就來到山東石刻藝術(shù)博物館,想見他。他當(dāng)即表示愿意幫忙。他不僅帶我們看了拓片,還帶我們?nèi)タ搭}刻。一天晚上,賴非夫婦給我們做了美味的螃蟹大餐。我仍然保留著第一次參觀結(jié)束時(shí)他送給我的那把蒲扇。
泰山考察途中,左起依次為杰西卡·羅森、雷德侯、賴非和韓文彬(受訪者提供)
韓文彬在山東考察摩崖石刻(受訪者提供)
您在著作中翻譯了很多長(zhǎng)篇銘文,像《石門頌》《石門銘》《紀(jì)泰山銘》,等等。但是英譯成果難以反映在中文版里,只能將銘文還原為原始石刻的錄文。眾所周知,對(duì)于一些早期摩崖文本,釋讀本身就具有挑戰(zhàn)性和爭(zhēng)議性,更不用說將其翻譯出來。在這方面您有什么看法,有哪些心得?
韓文彬:當(dāng)我開始寫這本書,并面臨仔細(xì)研讀和翻譯那些令人生畏的古代文字時(shí),我曾天真地以為我只要總結(jié)一下它們的內(nèi)容,描述出大概的意思,就可以繼續(xù)討論其他文化和藝術(shù)的話題了。我隨即意識(shí)到搞錯(cuò)了。為了翻譯石刻文本,我必須努力理解每一個(gè)字,搜索所有的典故,并盡可能多地了解撰寫銘文的人、銘文提到的人以及最初閱讀銘文的人的歷史背景和生涯。最終,這本書的寫作時(shí)間達(dá)到了我預(yù)期的兩倍。
幸運(yùn)的是,我得到了不少朋友和同事的幫助,他們比我更熟悉中國(guó)的歷史、宗教和文學(xué),而且比我更精通古文。他們慷慨地檢查了我的翻譯和解釋,糾正了許多錯(cuò)誤。盡管得到了他們的幫助,但書中仍不免留有錯(cuò)訛,希望讀者能繼續(xù)找出它們。
搬遷后的陜西漢中石門摩崖題刻群
您在書中第三章談到了佛教范圍里的文字崇拜——北朝人將石刻佛經(jīng)視同神明本身。然而,對(duì)于中國(guó)人而言,佛教起初是外來的文化,較之文字,佛教在中國(guó)的發(fā)展相對(duì)較為晚近。您認(rèn)為中古時(shí)期中國(guó)人的文字崇拜是否具有更深的文化根源呢?
韓文彬:是的,確實(shí)如此。對(duì)文字的崇拜在中國(guó)歷史中源遠(yuǎn)流長(zhǎng),這種現(xiàn)象使得某些重視文字的佛教觀念在中國(guó)得到應(yīng)用。正如我在《銘石為景》第三章中試圖展示的那樣,書寫的佛經(jīng)是崇拜對(duì)象,具有與圖像或遺物同等的地位??淘谔┥缴系摹督饎偨?jīng)》提到,在佛經(jīng)出現(xiàn)的地方,佛陀本尊也就在那里。在佛教傳入中國(guó)的東漢時(shí)期之前,佛教里的廣大這一概念似乎并不存在于中國(guó)(莊子或許是例外),它不僅啟發(fā)了諸如云岡石窟曇曜五窟那樣的巨像,還催生了泰山、鐵山以及山東其他地區(qū)的巨型的佛教刻經(jīng)。
泰山經(jīng)石峪北朝摩崖《金剛經(jīng)》(譯者攝影)
在這本書里,您繼承了西方漢學(xué)傳統(tǒng),也運(yùn)用了諸多友鄰學(xué)科的理論,例如,在討論指向特殊地點(diǎn)的漢代銘文時(shí),您借用了語言符號(hào)學(xué)中的概念。同時(shí),您的討論也具有鮮明的藝術(shù)史特點(diǎn),書中既有關(guān)注書法風(fēng)格的微觀視角,也有對(duì)石刻整體視覺性的強(qiáng)調(diào)與反思。您如何看待這三者的融合?
韓文彬:在做藝術(shù)史研究(包括摩崖石刻研究)時(shí),我試圖做的不是從任何預(yù)設(shè)的方法或理論出發(fā),而是追隨我希望認(rèn)知的藝術(shù),讓它引導(dǎo)我找到最有成效的理解和闡釋方式。對(duì)于《銘石為景》,最重要的方法就是田野考察——去現(xiàn)場(chǎng)觀察和拍攝銘文,站在作者和原始讀者站立過的地方。即使是觸摸石頭表面也向我傳遞了關(guān)于文本和環(huán)境的融合的信息。
此外,毫無疑問,基礎(chǔ)漢學(xué)研究占據(jù)了我工作的很大一部分,就像嘗試解讀銘文的含義并準(zhǔn)確地翻譯它們那樣。我也必須把握書法風(fēng)格的歷史,這是方聞教授在普林斯頓大學(xué)的教學(xué)中非常看重的。同時(shí),我還依靠關(guān)注中國(guó)歷史、宗教和文學(xué)的學(xué)者的研究,也依靠涉及世界各地諸多可以稱作景觀文化的著作。后一類學(xué)術(shù)研究的杰出例子是段義孚的《空間與地方》(1977年)和西蒙·沙瑪?shù)摹讹L(fēng)景與記憶》(1996年)。
據(jù)您的學(xué)生薛磊講,雖然您主要致力于研究中國(guó)古代藝術(shù),但是經(jīng)常提醒學(xué)生關(guān)注當(dāng)代藝術(shù)的發(fā)展。我們看到,您對(duì)包括中國(guó)藝術(shù)在內(nèi)的當(dāng)代藝術(shù)也進(jìn)行過探討,您認(rèn)為古代藝術(shù)和當(dāng)代藝術(shù)之間有怎樣的關(guān)系?
韓文彬:我一直告訴學(xué)生,無論他們的具體專業(yè)領(lǐng)域是什么,他們都需要關(guān)注當(dāng)代藝術(shù),因?yàn)闊o論一個(gè)人是否意識(shí)到這一點(diǎn),他所處時(shí)代的藝術(shù)都會(huì)影響到人們對(duì)過去的藝術(shù)的理解。例如,許多研究中國(guó)繪畫的學(xué)者指出,20世紀(jì)五六十年代西方對(duì)元明時(shí)期文人畫的興趣開始高漲,是因?yàn)檫@一階段的文人畫脫離了宋代繪畫的現(xiàn)實(shí)主義,而當(dāng)時(shí)抽象主義正主導(dǎo)著歐洲和美國(guó)的當(dāng)代藝術(shù)。就我個(gè)人而言,我喜歡看當(dāng)代藝術(shù),偶爾也寫一些關(guān)于當(dāng)代藝術(shù)的文章,因?yàn)樗?lì)我提出新的想法和解釋。至于當(dāng)代藝術(shù)和古代藝術(shù)的關(guān)系,中國(guó)藝術(shù)家徐冰是我極欽佩并且討論過的藝術(shù)家之一。實(shí)際上,幾十年來,他創(chuàng)作的作品往往源于他對(duì)過去藝術(shù)的深刻了解。例如,如果不考慮整個(gè)中國(guó)書作史,就不可能理解他最著名的作品之一——《天書》的意義。
藝術(shù)家徐冰的裝置作品《天書》(1987-1991年)
近些年,中古石刻研究在中國(guó)本土非常火熱,除了對(duì)文本的歷史學(xué)闡釋和對(duì)書法的風(fēng)格分析以外,也產(chǎn)生了越來越多重視物質(zhì)性或宏觀的視覺性的探討。在《銘石為景》譯出之前,不少中國(guó)青年學(xué)者已經(jīng)關(guān)注到您的這本書,并從中獲得啟示。
值此中文版面世之際,您可否對(duì)未來研究中國(guó)摩崖藝術(shù)的學(xué)者談一些寄語?
韓文彬:恐怕除此以外我真的沒有更好的建議了:去山里繼續(xù)搜尋和觀看吧!
在講授了這么多年藝術(shù)史課程之后,我意識(shí)到要真正地看見任何藝術(shù)作品是多么的困難,無論是看見刻在石頭上的書法,還是看見畫布上的油畫。就在最近,一個(gè)學(xué)生給我發(fā)了一些我自以為很熟悉的一幅名畫的照片,不過,看著這些異常清晰的照片,我驚訝地發(fā)現(xiàn)畫中竟然有這么多我從未真正注意到的內(nèi)容。反反復(fù)復(fù)地仔細(xì)觀察研究對(duì)象的絕對(duì)必要性是藝術(shù)研究的一種主要的挑戰(zhàn),當(dāng)然,也是最大的樂趣。
韓文彬在杭州的一次講座上討論中國(guó)摩崖文字