注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁新聞資訊書評

作曲家劉索拉:我們不能總用浪漫主義的方式來思考

劉索拉認(rèn)為我們不能老用浪漫主義的方式來思考,“我們從嬉皮運動等多看到的是往外走的東西,卻忽視了往里走的東西”。

“這種探索不斷折磨他。有沒有一種真正屬于他自己的音響?他自己的追求在哪兒?他自己的力度在哪兒?從協(xié)和到不協(xié)和,從不協(xié)和又返回協(xié)和,幾百年來,音樂家們都在忙什么?音樂的上帝在哪兒?”

上世紀(jì)八十年代,劉索拉《你別無選擇》一書的出版在青年間激起了強(qiáng)烈的反響。盡管在文學(xué)史上為這部小說貼上了種種標(biāo)簽:“黑色幽默”“中國真正的現(xiàn)代派小說”“先鋒文學(xué)”,但故事本身卻是逼人的真實——迷茫困惑的大學(xué)生活,貌似冷漠卻心有所求的各類形象,時代劇變而把人們拋出其間產(chǎn)生的盲目感都直接地寫照著真實的精神狀況。

作曲家劉索拉:我們不能總用浪漫主義的方式來思考

活動現(xiàn)場

在三十年后的今天,由于小說英文譯介的完成,南京大學(xué)出版社重新發(fā)行了這本懷有無數(shù)記憶的作品。作為書展活動的一環(huán),8月20日作者劉索拉、英譯者Nicolas Groffman、青年批評家何同彬及翻譯家邊斌共聚于上海展覽中心“友誼會堂”,圍繞著這本鑲嵌著許多人青春時代的作品展開了對談講座。

《你別無選擇》是1980年代中央音樂學(xué)院真實的生活寫照1983年,劉索拉畢業(yè)于中央音樂學(xué)院作曲系,與許多名噪海外的作曲家譚盾、郭文景、瞿小松、葉小綱等皆為同窗,甚至在小說中多能看到他們當(dāng)年的影子。劉索拉談及當(dāng)年的創(chuàng)作動機(jī):“對此我都重復(fù)講述三十年了。因為我在中央音樂學(xué)院上學(xué),有整整五年半的時間,受到身邊同學(xué)的精神感染。大家都知道在‘文革’時期出版物較少時,喜歡看書的人之間就會流傳種種手抄本。當(dāng)時我就想寫這樣一部文學(xué)作品,來記錄我們學(xué)習(xí)音樂的過程。讓它變成手抄本,二十幾個朋友能看到就行了?!?/p>

作曲家劉索拉:我們不能總用浪漫主義的方式來思考

1986年作家出版社的《你別無選擇》

圍繞著《你別無選擇》話題自然就要涉及1980年代精神氣質(zhì)的討論。南京大學(xué)中文系副教授何同彬回憶自己教授文學(xué)史的課程時,但凡講到1980年代,就必須提到1985年出版的兩本著作——劉索拉的《你別無選擇》與徐星的《無主題變奏》,“里面銘刻的是這整整十年的獨有畫面”。

何同彬著重講到《你別無選擇》中的兩段情節(jié):一段是刻板守舊的賈教授召集學(xué)生討論文藝創(chuàng)作方向的問題,學(xué)生卻在下面嘰嘰喳喳地談?wù)撟髑的猩驑逢犈鷶D眉弄眼的問題。另一段是李鳴為音樂成績而焦慮,最后干脆撒了泡尿忘掉吧。

“我和學(xué)生說,北京大街上到處都是水,漂著西紅柿和白菜,這就是1980年代。學(xué)生會問,真的是這樣子嗎?這里面就有時代的錯位?!?/p>

何同彬也自述很多人未必完全看懂了小說,雖然是文學(xué)的形式,但它實質(zhì)上在講音樂。

劉索拉對此的態(tài)度倒顯得頗為豁達(dá)。她說自己并未思考什么沉重的問題,“當(dāng)時就想著作曲特別認(rèn)真和沉重,我就寫部小說給你們看……我不大喜歡總是回顧過去。現(xiàn)在的合作伙伴有老有少,比如南京大學(xué)出版社很多人對我來說都是小朋友,和他們在一起特別好玩,我也從今天的許多概念中受益?!?/p>

劉索拉認(rèn)為我們不能老用浪漫主義的方式來思考,“我們從嬉皮運動等多看到的是往外走的東西,卻忽視了往里走的東西”。“現(xiàn)在早已沒有了傳統(tǒng)的那種‘啊大海!啊高山!’的寫作方式,人就是在公寓和小巷子里思考和體驗著內(nèi)在世界,許多現(xiàn)代主義也是這樣產(chǎn)生的。”

小說翻譯最難也最打動人的是那些小細(xì)節(jié)

英譯者Nicolas Groffman說自己翻譯這部小說的初稿早在許多年前就已經(jīng)完成,但里面有許多音樂術(shù)語是完全不懂,只能在英國向一些作曲家和音樂家求教。小說中有許多細(xì)節(jié)讓自己讀來特別激動,比如為什么會有女生穿著內(nèi)衣內(nèi)褲在琴房中練琴,為什么音樂學(xué)院的男生要不停地完成8000米的跑步考試,就是這樣的一些細(xì)節(jié)深深觸動了他。

作曲家劉索拉:我們不能總用浪漫主義的方式來思考

中英版的《你別無選擇》

劉索拉收到Groffman的最初譯稿甚至沒有想到要出版,只是看過后擱置了下來。直到自己策劃國際音樂節(jié)時,許多老外直接將他們這一屆學(xué)生視作中國現(xiàn)代作曲家的群體,總喜歡拿出《你別無選擇》作為策劃文案。隨后在美國大都會的一個回顧展上,從Groffman那里獲得了版權(quán),從此這個英譯本就一直跟著劉索拉在世界各地演出,許多小冊子、節(jié)目單上都會翻譯其中的一段(包括德文、丹麥文等等)。劉索拉稱自己在等待一個適當(dāng)?shù)某霭鏅C(jī)會。一次偶然的機(jī)會,南京大學(xué)出版社的編輯前來拜訪她,并介紹了他們出版的幾套當(dāng)代國外理論作品,每一個作品都小而精致。此時,她意識到這才是適合這部作品再版的形式。

當(dāng)然,一部作品的翻譯會遇到無數(shù)的麻煩,“譬如如何在原著的面貌和譯者的再創(chuàng)作之間保持平衡,如何處理不同文化語境下的詞意等等”,研究漢語的外國翻譯家邊斌就主要提出了這兩方面的思考。他引用《三體》譯者劉宇昆的一個說法,即譯者和作者的關(guān)系有些類似于指揮和作曲家的關(guān)系。在《你別無選擇》中,一些口語詞和臟話的使用很難在英語中找到對應(yīng),對此,Nicolas的回答極為坦誠?!笆紫龋跐h語中很多詞匯和英語的意蘊(yùn)是完全不同的,比如Red(紅色)在英國文化中就是另一番體驗”,他能做到的就是盡量不把自己的東西寫進(jìn)去,否則就不能勝任譯者的工作。其次,英語內(nèi)部也要在美式和英式間進(jìn)行斟酌。如同文本中“他媽的”這一臟話美國人更喜歡譯作F開頭的詞匯,而英國則不然?!拔也]有找到一個特別好的答案,只能說,不那么臟,也不那么干凈?!?/p>

“我看文學(xué),是在看韻律”

劉索拉的文學(xué)創(chuàng)作最為獨特處,正是她深厚的音樂背景,時至今日音樂創(chuàng)作都仍然是她的主業(yè)。她嘗試將中國的音樂元素糅合進(jìn)爵士樂中,代表作《藍(lán)調(diào)在東方》深獲爵士樂專家的好評。她似乎并不愿意用文學(xué)批評的方式來對待自己的作品,用她的話說,“我看文學(xué),是在看韻律。甚至在人臉上,也能看到形形色色的韻律?!?/p>

最有意思的是,許多讀者能夠在《你別無選擇》的行文中看出極強(qiáng)的音樂性。“1980年代,人們對現(xiàn)代主義的興趣特別高,對節(jié)奏和聲音的變化特別敏感。我的小說中,人物的語言都帶有某種‘噠噠噠’的節(jié)奏感,這正是受了現(xiàn)代主義音樂的影響?,F(xiàn)代主義音樂最初就是在德國的災(zāi)難之后產(chǎn)生的,開啟了對人性之重新思考。而在‘文革’之后來聆聽,中國的作曲家就有特別親近的感覺,這是我們那一代人的音樂熱情。現(xiàn)在的孩子不一定有類似的感覺。”

在《你別無選擇》中曾出現(xiàn)一大段沒有標(biāo)點符號,純粹情感的直白流瀉,許多讀者為此困惑。劉索拉回答,或許在文學(xué)中有些突兀,但這完全是音樂的表現(xiàn)手法。人的思維可以非?;靵y的,純?nèi)皇谴罅渴虑閾]之不去的糾纏?!拔易x意識流作家的感覺是不一樣的,我覺得在韻律上就是可以這么寫,‘陰陽’在反轉(zhuǎn),生命感因而愈發(fā)強(qiáng)烈?!?/p>

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號