J. M. 庫切質(zhì)疑英語普遍主義
日前,83歲的J. M. 庫切(J. M. Coetzee)出版新作,短篇小說集《波蘭人》(The Pole and Other Stories),此前同名中篇小說《波蘭人》在阿根廷一家出版社以西班牙語獨立出版。短篇小說集《波蘭人》是其“耶穌三部曲”(Jesus trilogy)——包含《耶穌的童年》(The Childhood of Jesus)、《耶穌的學(xué)生時代》(The Schooldays of Jesus)、《耶穌之死》(The Death of Jesus)——,以及短篇小說集《七個道德故事》(Siete cuentos Morales)之后的最新作。其中,《七個道德故事》(Siete cuentos morales)與《波蘭人》有所重合?!恫ㄌm人》的西班牙語版本由瑪麗安娜·迪莫普洛斯(Mariana Dimópulos)翻譯。
J. M. 庫切(J. M. Coetzee)
短篇小說集《波蘭人》講述的是愛、死亡、藝術(shù)、動物,其中還有他的主要人物伊麗莎白·科斯特洛(Elizabeth Costello)。同名中篇小說《波蘭人》講述的是,肖邦演奏者維托爾德(Witold)與某協(xié)會員工比阿特麗斯(Beatriz)之間的跨年齡、跨語言的愛。比阿特麗斯邀請維托爾德在巴塞羅那舉辦音樂會,會后兩人聚餐、交流,根據(jù)敘述直接理解,維托爾德似乎愛上了比阿特麗斯,而比阿特麗斯并未心動。如果考慮到敘述的悖謬和不穩(wěn)定,維托爾德和比阿特麗斯都愛上了彼此,他們在馬略卡島共度了數(shù)天。在具體的敘述上,庫切很少著筆于維托爾德的心理,而將故事與情感的主動權(quán)交給比阿特麗斯,比阿特麗斯的心理則得到了淋漓的呈現(xiàn)。
“愛情是一種心智,是一種存在,是一個現(xiàn)象,是一個時尚,以至于當(dāng)我們注視它,它就已退到了歷史的、過去的背面嗎?”在維托爾德退場時,小說如此敘述道。維托爾德不會說西班牙語,比阿特麗斯不會說波蘭語,他們或者通過零散的英語,或者通過口譯員和筆譯員進(jìn)行交流。維托爾德與比阿特麗斯的愛情故事,既對照著但丁與貝雅特麗齊的神圣愛,也對照著肖邦與喬治·桑的風(fēng)流韻事,而喬治·桑的《馬略卡島的冬天》(A Winter in Majorca)給了庫切相當(dāng)多靈感。在故事的結(jié)尾,比阿特麗斯收拾維托爾德的遺產(chǎn),發(fā)現(xiàn)了他給她所寫的詩歌。
短篇小說集《波蘭人》書封
《波蘭人》是庫切第二本首先以西班牙語版本發(fā)行的作品,第一本是《耶穌之死》。此前,他在“海文學(xué)節(jié)”(Hay Literary Festival)宣稱,他不喜歡英語獨占世界、碾壓其他語言、為自己的普遍主義自命不凡的情況。近些年,庫切正在親力親為地抵抗英語霸權(quán),他還為阿根廷的阿里阿德涅之線出版社(El Hilo de Ariadna)策劃有一部個人圖書館系列叢書,包含列夫·托爾斯泰、塞繆爾·貝克特、帕特里克·懷特的作品。另外,在過去的二十年,庫切會確保自己的作品首先以荷蘭語版本發(fā)行。
庫切在自傳體小說《青春》(Youth)曾透露,他曾學(xué)習(xí)過塞薩爾·巴列霍等人的作品,這可以說他對南半球的語言與文化有所熱愛的開始。當(dāng)他的第二部小說《內(nèi)陸深處》(From the Heart of the Country)發(fā)表時,《紐約時報》撰稿人阿納托爾·保羅·布魯瓦亞爾(Anatole Paul Broyard)曾為其寫過一篇題為《批評家的小說》的評論,標(biāo)題展露了庫切語言的第二大特征:精確。而《波蘭人》通過悖謬、空白、錯層等,展露了庫切語言的第三大特征:幽默。最后,第四大特征,或許正如其所言,經(jīng)濟(jì)。
1969年,庫切在得克薩斯大學(xué)以一篇關(guān)于塞繆爾·貝克特的博士論文畢業(yè)。1971年,庫切返回南非,在開普敦大學(xué)任教。2002年,庫切移居澳大利亞阿德萊德市,四年后入籍澳大利亞。
2003年,庫切獲得諾貝爾文學(xué)獎。在此之前,庫切以《邁克爾·K的人生與時代》(Life & Times of Michael K)、《恥》(Disgrace)兩次獲得布克獎;以《內(nèi)陸深處》(From the Heart of the Country)、《等待野蠻人》(Waiting for the Barbarians)、《邁克爾·K的人生與時代》三次獲得南非CNA文學(xué)獎;并獲得耶路撒冷獎、蘭南文學(xué)獎。
瑪麗·恩迪亞耶獲歐洲文學(xué)獎
日前,瑪麗·恩迪亞耶(Marie NDiaye)獲歐洲文學(xué)獎。此前的2009年,恩迪亞耶以《三個折不斷的女人》(Trois Femmes Puissantes)獲得龔古爾文學(xué)獎,恩迪亞耶是龔古爾文學(xué)獎歷史上第一位黑人裔作家。近年來,由于喬丹·斯頓普(Jordan Stump)等人的翻譯,恩迪亞耶在美國也開始流行。
瑪麗·恩迪亞耶
瑪麗·恩迪亞耶,與瑪麗·達(dá)里厄塞克(Marie Darrieussecq)、西爾維·吉爾曼(Sylvie Germain)、埃蓮娜·西蘇(Hélène Cixous)被歸類于奇幻文學(xué)(littérature fantastique),當(dāng)然她與被熟知的奇幻文學(xué)多有不同,后一種奇幻在情境,而恩迪亞耶奇幻在精神,在這里,奇幻變成了可與當(dāng)代生活、人物活動對話的符號。而奇幻與她的“準(zhǔn)古典”(quasi-classical)寫作息息相關(guān)。恩迪亞耶的主要題材是移民女性的家庭生活,她最經(jīng)典的作品《拉迪維娜》(Ladivine)涉及了三位主角,第一代移民迪維娜·西拉,第二代克拉麗絲(馬琳卡),第三代拉迪維娜。恩迪亞耶最新的作品是《復(fù)仇在我》(La vengeance m'appartient)。
恩迪亞耶生于盧瓦雷省,成長于巴黎郊區(qū),母親是自然科學(xué)教授。到成年后,她才第一次在非洲見到自己的父親,某種意義上,她并沒有接觸太多非洲文化,除了母親督促她閱讀的塞內(nèi)加爾故事。她的哥哥是著名的歷史學(xué)家、政府官員帕普·恩迪亞耶,目前他擔(dān)任法國駐歐盟委員會代表。她的丈夫是作家讓-伊夫·桑德雷。
在成長階段,她通過克勞德·塞邦(Claude Seban)的翻譯,閱讀了威廉·??思{、喬伊斯·卡羅爾·歐茨的作品。1984年,還在讀高中的恩迪亞耶,完成了《至于遠(yuǎn)大前程》(Quant au riche avenir),并將其投遞給包括午夜出版社在內(nèi)的多家出版社。熱羅姆·蘭東在收到稿件次日就帶著合同出現(xiàn)在恩迪亞耶所在中學(xué),這本作品于次年出版。之后,她寫作了一本由一句話組成的小說,《經(jīng)典喜劇》(Comédie classique)。
《白色物質(zhì)》海報
此外,恩迪亞耶也撰寫劇本,她的《爸爸吃飯》(Papa doit manger)曾登陸法蘭西喜劇院,她是自瑪格麗特·杜拉斯后第一位在生年在此舞臺上演劇本的女性。她也參與編劇克萊爾·德尼(Claire Denis)執(zhí)導(dǎo)的《白色物質(zhì)》(White Material)。而由于午夜出版社的緣故,她的作品于1999年已翻譯為中文,被收錄于“午夜文叢”。
燕妮·埃彭貝克獲國際斯蒂芬·海姆文學(xué)獎
日前,燕妮·埃彭貝克(Jenny Erpenbeck)獲得以東德作家斯蒂芬·海姆(Stefan Heym)命名的國際斯蒂芬·海姆文學(xué)獎(Internationaler Stefan-Heym-Preis)。國際斯蒂芬·海姆文學(xué)獎由2025年歐洲文化之都開姆尼茨,斯蒂芬·海姆久居地贊助和主導(dǎo)。此前,阿莫斯·奧茲、博拉·喬西奇曾獲得該獎。
燕妮·埃彭貝克
埃彭貝克最新作《卡伊洛斯》(Kairos)——英文版剛剛出版,僅比德語版晚了兩年——講述的是19歲戲劇學(xué)院學(xué)生卡塔琳娜與50多歲的廣播作家漢斯之間的一場短促之戀。卡塔琳娜與漢斯的故事發(fā)生于1989年柏林墻倒塌(Mauerfall)前后,就像書名“卡伊洛斯”所言,這是最正確的時間。
1989年11月9日,柏林墻倒塌那天,她還在柏林洪堡大學(xué)學(xué)習(xí)戲劇,之前三年她做裝訂工、道具工的見習(xí)。那一天,她與友人們在邊界地帶游蕩、閑逛。第二天醒來后,她發(fā)現(xiàn)一切大概都要被送進(jìn)博物館了。未來,柏林墻倒塌成為她最核心的主題。在柏林墻倒塌后,她憑借一筆助學(xué)金完成了學(xué)業(yè),并見證著她那套父母將其從可能發(fā)生的無家可歸解救出而給她找的五十五平米公寓租金連續(xù)翻倍。1994年,她在奧地利格拉茨找到了一份歌劇副導(dǎo)演的工作。
最開始,埃彭貝克從未想過自己要成為一名作家,但她會零散地寫些故事。直到世紀(jì)末,她完成了第一部小說《老男孩》(Geschichte vom alten Kind),編輯沃爾夫?qū)べM歇爾(Wolfgang Ferchl)讀到了這個類似卡斯帕·豪澤爾的故事深受震撼,小說于1999年出版。她目前最重要的作品是《走將,走去,走失》(Gehen, ging, gegangen)。
埃彭貝克與卡倫·杜韋(Karen Duve)、塔尼婭·迪凱爾(Tanja Dückers)、尤利婭·弗蘭克(Julia Franck)、尤迪特·海爾曼(Judith Hermann)、安尼特·格勒施納(Annett Gr?schner)、亞歷克莎·亨尼希·馮·朗格(Alexa Hennig von Lange)、尤麗·策(Juli Zeh)、安特耶·拉維奇·施特魯貝爾(Antje Rávic Strubel)被評論家福爾克爾·哈格(Volker Hage)稱為“文壇奇女子 (Literarisches Fr?uleinwunder)”。而在時代光譜上,埃彭貝克可被歸屬于1965-1975年出生的一代。
燕妮·埃彭貝克的父親是約翰·埃彭貝克,一位很東德的作家,她的母親是多麗絲·基里亞斯,一位阿拉伯語翻譯,曾與納吉布·馬哈富茲共事。她的祖父弗里茨·埃彭貝克是共產(chǎn)主義者,于1930年代逃亡到前蘇聯(lián),他是著名的出版商和作家。她的丈夫是樂隊指揮沃爾夫?qū)げR克。
埃德加·李·馬斯特斯的《匙河集》(The new Spoon River)、英格伯格·巴赫曼的《致太陽》(An die Sonne),以及海納·穆勒(Heiner Müller)、君特·格拉斯、W. G. 塞巴爾德給埃彭貝克帶來了很大影響。
《卡伊洛斯》(Kairos)
埃彭貝克曾擔(dān)任一年一度的班貝克大學(xué)詩學(xué)教授(Poetik-Professur an der Universit?t Bamberg)、海涅客座講師(Heinrich-Heine-Gastdozentur)。她曾獲得合并入布克國際文學(xué)獎前最后一屆獨立報外國小說獎。此外,她也曾獲得托馬斯·瓦倫丁獎、托馬斯·曼獎(Thomas-Mann-Preis)、烏瑟多姆文學(xué)獎。
塞巴斯蒂安·巴里的退休警察
日前,塞巴斯蒂安·巴里(Sebastian Barry)出版了小說《古神歸來》(Old God's Time),該作品入圍今年布克獎的長名單。巴里曾獲詹姆士·泰特·布萊克紀(jì)念獎,該獎是英國最古老的文學(xué)獎。他也曾兩次獲得科斯塔圖書獎。2019年到2021年,巴里被授予愛爾蘭小說桂冠(Laureate for Irish Fiction),該桂冠目前由科爾姆·托賓榮膺。
塞巴斯蒂安·巴里
《古神歸來》講述的是退休警察、私家偵探湯姆·凱特爾的慘淡晚年,以及在此重映的往昔。1990年代,凱特爾在達(dá)爾基一家維多利亞式城堡里的公寓內(nèi),抽著雪茄,望著窗外的海。隨著他涉入性侵犯的調(diào)查,他早年歲月的性剝削又降臨到了心頭,同時歸來的還有他在馬來西亞、阿爾斯特志愿軍的殺戮、血腥?!耙芭XM肯服侍你?豈肯住在你的槽旁?”(Will the unicorn be willing to serve thee?)《約伯記》中的句子出現(xiàn)在書頁中,回應(yīng)著凋零的殘軀。
從世紀(jì)末、世紀(jì)初,巴里花了十余年時間寫作了五部曲,《安妮·鄧恩》(Annie Dunne)、《漫漫長路》(A Long Long Way)、《絕密手稿》(The Secret Scripture)、《在迦南的那一邊》(On Canaan's Side)、《臨時紳士》(The Temporary Gentleman)。五部曲構(gòu)成了對愛爾蘭獨立前后歷史的重寫,它如此精密地呈現(xiàn)這段充滿張力的歷史。巴里為他筆下的鄧恩家族人物注入了純真,使人類的善念與信仰體系結(jié)合在了一起。
《古神歸來》(Old God's Time)
五部曲的源頭是1995年的一部劇《基督教世界的管家》(The Steward of Christendom),該劇以外曾祖父詹姆斯·鄧恩為主角。托馬斯·鄧恩在1913年到1922年擔(dān)任柏林市警察局的首席警司,愛爾蘭獨立后他被視為新國家的叛徒,并被送進(jìn)了精神病院。五部曲后,巴里出版了兩部相關(guān)性很強(qiáng)的小說,《長日無盡》(Days Without End)、《千月玫瑰》(A Thousand Moons)。
在二十歲時,詹姆斯·喬伊斯的《年輕藝術(shù)家的肖像》、喬治·艾略特的《米德爾馬契》、托馬斯·哈代的《還鄉(xiāng)》給巴里以很大影響。從事文學(xué)生涯早期,巴里寫作詩歌,寫小說更偏向貝克特,而非威廉·特雷弗。巴里的母親是著名演員瓊·奧哈拉,妻子是艾利森·迪根。