無(wú)論什么人,只要你在活著的時(shí)候應(yīng)付不了生活,就應(yīng)該用一只手擋住命運(yùn)籠罩著的絕望;但同時(shí),你可以用另一只手草草記下在廢墟中看到的一切?!ヌm茨·卡夫卡
弗蘭茨·卡夫卡
1920年,37歲的卡夫卡結(jié)識(shí)了他的一個(gè)同事的兒子——17歲的青年古斯塔夫·雅諾施。后來(lái),雅諾施成為一個(gè)在國(guó)內(nèi)小有名氣的音樂(lè)家和作家,他以青年人的敏感心靈,察覺(jué)到面前的這個(gè)人是一個(gè)不同尋常的作家和思想家,便主動(dòng)和卡夫卡接近,并留心記下了一系列談話(huà)內(nèi)容,像大約200年前愛(ài)克曼整理《歌德談話(huà)錄》那樣整理成書(shū),即如今我們看到的《卡夫卡談話(huà)錄》。后來(lái),經(jīng)過(guò)卡夫卡摯友馬克思·布洛德的鑒定,證實(shí)書(shū)中的談話(huà)內(nèi)容都是真實(shí)可信的,從而成為卡夫卡著作的重要組成部分。在1921年5月的一次談話(huà)中,卡夫卡說(shuō)出了這樣一個(gè)著名的自喻:
我是一只很不像樣的鳥(niǎo),我是一個(gè)寒鴉——一只卡夫卡鳥(niǎo)?!瓕?duì)我來(lái)說(shuō)不存在高空和遠(yuǎn)方。我迷惘困惑地在人們中間跳來(lái)跳去?!瓕?shí)際上,我缺乏對(duì)閃光的東西的意識(shí)和感受力,因此,我連閃光的黑羽毛都沒(méi)有。我是灰色的,像灰燼。我是一只渴望在石頭之間藏身的寒鴉。
事實(shí)上,上面反復(fù)出現(xiàn)的“寒鴉”正是他的名字“卡夫卡”(Kafka)在捷克語(yǔ)中的含義。這個(gè)名字就像某種冥冥之中的宿命一般,縈繞在卡夫卡41年的短暫人生中,成為現(xiàn)代文學(xué)史上的一個(gè)著名意象——一只寒鴉便足以摧毀整個(gè)天空。這位生前默默無(wú)聞的業(yè)余作家在死后迸發(fā)出的巨大能量,直接引爆了整個(gè)現(xiàn)代主義文學(xué),并震驚了全世界。百年以來(lái),這只孤獨(dú)的寒鴉就像幽靈一般始終盤(pán)旋在黃昏的天際。直到今天,我們?nèi)匀簧钤诳ǚ蚩ó?dāng)年所預(yù)言的那個(gè)黑色世界之中。
喪文化鼻祖
如今,在全球經(jīng)濟(jì)普遍低迷的背景下,喪文化作為青年亞文化的一大類(lèi)型在全世界大行其道。青年人在學(xué)習(xí)、工作、愛(ài)情等方面受挫后,普遍喜歡在社交媒體上表達(dá)自己的頹廢、沮喪、悲觀(guān)甚至絕望,它可能是幾句文字,可能是一個(gè)表情,或是一段影像。如果要追溯喪文化的青年鼻祖,非卡夫卡莫屬,網(wǎng)友們親切地稱(chēng)呼他為“喪神”或“喪王之王”。這個(gè)生前無(wú)名、死后封神的神秘男人在全世界的影響是如此之大,以至于有人說(shuō):我們每個(gè)人的身邊都至少有一個(gè)用“卡夫卡”當(dāng)過(guò)網(wǎng)名或者QQ簽名的朋友。英裔美國(guó)詩(shī)人奧登曾說(shuō):“卡夫卡的困境,就是現(xiàn)代人的困境?!笔堑?,今天的人們和一百年前的卡夫卡面臨著同樣的精神困境,即以不同的方式,重復(fù)著卡夫卡式的三大煩惱:原生家庭、被工作壓榨、恐婚恐育。
《卡夫卡傳:關(guān)鍵歲月·1910-1915》
原生家庭的一個(gè)典型悲劇是長(zhǎng)期缺乏關(guān)愛(ài)和肯定,這會(huì)讓人一輩子陷在缺乏安全感和自我懷疑的怪圈之中。不幸的是,卡夫卡就身陷這樣一場(chǎng)曠日持久的“審判”之中(長(zhǎng)篇小說(shuō)《審判》正是他與父親緊張關(guān)系的文學(xué)化表述)。作為長(zhǎng)子的他在成長(zhǎng)中不得不面對(duì)暴君一般的父親——在壓抑的成長(zhǎng)環(huán)境下,責(zé)罵、挖苦、冷嘲熱諷成為了家常便飯。父親赫爾曼教育卡夫卡用的是“力量、咆哮和暴怒”,對(duì)他的幾乎所有喜歡的事情全部給出否定性回復(fù)。就這樣,對(duì)于本就極度敏感、孱弱的卡夫卡來(lái)說(shuō),父親的回復(fù)像一次次判決,讓卡夫卡徹底失去了對(duì)生活的孱弱信心。于是,我們就不難理解卡夫卡在《變形記》里塑造的父親形象為什么是那么的冷酷無(wú)情,他又如何在日記里寫(xiě)下了如此之多的喪系金句:
一切障礙都能摧毀我。
我最擅長(zhǎng)的事,就是一蹶不振。
我無(wú)法朝著未來(lái)前進(jìn),卻能面對(duì)未來(lái),裹足不前。
只是散步而已,便讓我疲憊到,整整三天幾乎做不了任何事。
生命之所以有意義是因?yàn)樗鼤?huì)停止。
我的人生,光是為了拂去尋死這個(gè)念頭,便費(fèi)了很大的勁。
……
卡夫卡的父親
就這樣,卡夫卡一生縈繞在與父親的關(guān)系中無(wú)法自拔。他一邊憎惡著父親帶給他的恐懼、痛苦和挫敗感,渴望逃離原生家庭;一面卻又極度渴望收獲來(lái)自父親的肯定。他一邊渴望與父親和解,洋洋灑灑寫(xiě)下三萬(wàn)余字的《致父親的信》,一邊又懦弱到不敢將信給父親看,于是只能轉(zhuǎn)過(guò)身去,繼續(xù)在文字的世界中逃避和父親的交流。為了逃離原生家庭的傷害,卡夫卡從一個(gè)坑跳進(jìn)了另一個(gè)坑,成為了一名保險(xiǎn)機(jī)構(gòu)職員。他的工作兢兢業(yè)業(yè),受到上司的好評(píng);他和同事們相處融洽,被大家親切地稱(chēng)為“卡夫卡博士”。但他們不知道的是,身處同一方窄小的空間里,卡夫卡時(shí)常感到壓抑,覺(jué)得自己就像一個(gè)動(dòng)物在表演,甚至害怕得想鉆進(jìn)辦公桌底下。
我忍受了五年辦公室生活,早上八點(diǎn)開(kāi)始工作,到晚上七點(diǎn)、七點(diǎn)半、八點(diǎn)、八點(diǎn)半……天??!我站在通往辦公室的狹長(zhǎng)走廊上,每天早上被絕望侵襲。
上述這樣的感嘆,如果不署名弗蘭茨·卡夫卡,完全可以想象成當(dāng)代任何一個(gè)社畜發(fā)的朋友圈(老板、同事不可見(jiàn))或者豆瓣廣播。于是,我們想到了當(dāng)年在語(yǔ)文課本上看到的那句專(zhuān)家評(píng)語(yǔ):卡夫卡是第一個(gè)在文學(xué)作品中表現(xiàn)出“人的異化”的作家。其實(shí),用更加通俗的語(yǔ)言來(lái)說(shuō),就是卡夫卡以他完全私人化的寫(xiě)作道出了資本主義的高壓之下,現(xiàn)代人已經(jīng)活得快沒(méi)有人樣了。
盡管如此之喪,但如果把卡夫卡放到我們這個(gè)恐婚恐育時(shí)代的婚戀市場(chǎng)上,他仍然是一個(gè)被相親角阿姨爭(zhēng)奪的香餑餑——無(wú)論是英俊、清秀的五官,以及女孩們無(wú)法抗拒的182cm身高,還是他在大都市布拉格的商人家庭出身,尤其是他還有著堪稱(chēng)鐵飯碗的保險(xiǎn)機(jī)構(gòu)職員工作。然而,在卡夫卡的婚戀史上,有的只是三次訂婚、三次取消婚約的尷尬紀(jì)錄。作為一個(gè)無(wú)法克服自己性格弱點(diǎn)的人,卡夫卡就像他的《審判》中的主角K,茫然失措地接受著家庭和社會(huì)的全方位打量和審判。當(dāng)旁人紛紛指責(zé)卡夫卡的渣男行徑時(shí),他的內(nèi)心獨(dú)白也許是:我不裝了,攤牌了,我就是害怕承擔(dān)責(zé)任。正如他在自己的日記中寫(xiě)下的文字:“你絕望嗎?是嗎?你想逃嗎?”去掉名字,這句話(huà)同樣可以出現(xiàn)在全世界任何一個(gè)人的日記本上。
荒誕小說(shuō)先驅(qū)
進(jìn)入20世紀(jì)后,在經(jīng)歷了“上帝之死”(尼采語(yǔ))的信仰崩潰、弗洛伊德怪誕的“潛意識(shí)”理論以及兩次世界大戰(zhàn)帶來(lái)的絕望氣息,荒誕文學(xué)迎來(lái)了舉世矚目的超級(jí)大爆發(fā)。在薩特以日記體沉思人對(duì)世界的偶然性和不可知性的《惡心》(1938)中,在加繆所塑造的行為驚世駭俗、言談離經(jīng)叛道的莫爾索所代表的《局外人》(1942)中,在博爾赫斯現(xiàn)實(shí)與虛構(gòu)交錯(cuò)、幻影與夢(mèng)境交織的《環(huán)形廢墟》(1944)中,在貝克特夢(mèng)囈般對(duì)白所希冀到來(lái)卻永遠(yuǎn)都是進(jìn)行時(shí)的《等待戈多》(1953)中,在尤內(nèi)斯庫(kù)科幻氣質(zhì)與狂熱敘事并進(jìn)中人退化為動(dòng)物的《犀?!罚?960)中,在約瑟夫·海勒“只有瘋子才能獲準(zhǔn)免于飛行”的《第二十二條軍規(guī)》(1961)中……荒誕以絕望、惡心、虛無(wú)、異化、黑色幽默等各種面目不斷出現(xiàn),猶如川劇中的變臉,令人目不暇接,但它們都有著一個(gè)共同的文學(xué)先驅(qū)——卡夫卡,這首荒誕的“前奏曲”在其冷峻筆觸所建構(gòu)的永遠(yuǎn)也到達(dá)不了的《城堡》(1926)中達(dá)于高潮。
《城堡》(1926)
對(duì)于中國(guó)讀者來(lái)說(shuō),加繆作為荒誕派哲學(xué)和文學(xué)代表人物的影響力更大。但必須指出的是,卡夫卡對(duì)加繆的影響是決定性的,《局外人》處處透著卡夫卡的影子,甚至可以說(shuō)沒(méi)有卡夫卡,就沒(méi)有加繆。在卡夫卡那些處處違背傳統(tǒng)小說(shuō)行文謀篇的作品中,通常都沒(méi)有固定的開(kāi)頭和結(jié)尾,沒(méi)有固定的時(shí)間、地點(diǎn)或是背景條件,沒(méi)有固定的意涵和連貫的思路,甚至很多時(shí)候主人公的名字也僅僅用一個(gè)字母來(lái)代替,讀者往往在沒(méi)有進(jìn)入具體情節(jié)時(shí)已經(jīng)品嘗到了滿(mǎn)紙荒誕的味道。作為一名語(yǔ)言藝術(shù)家,卡夫卡的語(yǔ)言既像夢(mèng)囈,又與現(xiàn)實(shí)絲絲入扣,既是最不受拘束的想象,又是向現(xiàn)代世界投去的最清醒的目光。他讓讀者第一次感受到,或許荒誕才是最大的真實(shí)。
縱觀(guān)卡夫卡的全部創(chuàng)作,幾乎都指向一個(gè)唯一的問(wèn)題:在一個(gè)外在決定性具有如此摧毀性力量、以至于人的內(nèi)在動(dòng)機(jī)已經(jīng)完全無(wú)足輕重的世界里,人的可能性還能是些什么?在卡夫卡的小說(shuō)里,人會(huì)受到自己無(wú)法理解、無(wú)法左右的力量的控制和擺布,發(fā)現(xiàn)自己處在一種不能以理性和邏輯去解釋的荒誕神秘的境況之中,內(nèi)心充滿(mǎn)恐懼、焦慮、迷惑、困擾和憤怒,但又無(wú)可奈何,找不到任何出路。卡夫卡所描述的人類(lèi)境況是如此普遍,以至于產(chǎn)生了一個(gè)充滿(mǎn)現(xiàn)實(shí)意味和獨(dú)特風(fēng)格的專(zhuān)有名詞——卡夫卡式(Kafkaesque)。對(duì)此,卡夫卡的捷克老鄉(xiāng)米蘭·昆德拉給出了入木三分的解釋?zhuān)?/p>
現(xiàn)代史上有這樣的趨勢(shì):在廣闊的社會(huì)維度上產(chǎn)生卡夫卡式的故事:權(quán)力的逐步集中,傾向于神化自身;社會(huì)活動(dòng)的官僚化,把所有機(jī)構(gòu)變成無(wú)窮無(wú)盡的迷宮;以及作為結(jié)果的個(gè)人的去個(gè)人化?!聦?shí)上,我們所說(shuō)的民主社會(huì)也熟悉官僚化和去個(gè)人化的過(guò)程;整個(gè)地球都成了這個(gè)過(guò)程的舞臺(tái)??ǚ蚩ǖ男≌f(shuō)只是對(duì)它的一個(gè)想象性的、夢(mèng)幻般的夸張。
于是,當(dāng)格里高爾緩緩醒來(lái),望見(jiàn)自己顫動(dòng)的爬足時(shí),最擔(dān)心的竟然是上班要遲到了,而不是我怎么變成了一只甲蟲(chóng)?同時(shí),他的家人在見(jiàn)到甲蟲(chóng)真容后雖也一度嚇得“花容失色”,但在平靜下來(lái)后卻沒(méi)有采取任何措施。就這樣,荒誕的巨大內(nèi)涵在卡夫卡冷峻克制的筆觸下緩緩展開(kāi):格里高爾拼命工作,結(jié)果卻變成了甲殼蟲(chóng),這消解了他拼命工作的意義,這是荒誕的第一層含義;變形后的格里高爾獲得了盼望已久的自由,但由于喪失了人性,他不但沒(méi)有獲得真正的快樂(lè),反而陷入了更深的焦慮,這是荒誕的第二層含義;格里高爾三次爬進(jìn)客廳,力圖與家人溝通,然而一次次回歸人的努力與掙扎,都以失敗而告終,這種反抗的徒勞構(gòu)成了荒誕的終極含義。
在卡夫卡的筆下,這種反抗的徒勞往往只有一個(gè)最后妥協(xié)與和解的方式:死亡。《變形記》中的格里高爾、《判決》中的兒子、《審判》中的約瑟夫· K、《城堡》中的K都是以死亡為終結(jié),他們的死使他們與家庭、世界的關(guān)系重歸和諧??梢哉f(shuō),卡夫卡作品中深刻的荒誕意味注解了20世紀(jì)以來(lái)的人類(lèi)世界,并對(duì)身后的世界文學(xué)產(chǎn)生了極為深遠(yuǎn)的影響,這讓我們想起奧登對(duì)卡夫卡的著名評(píng)價(jià):“他與我們時(shí)代的關(guān)系最近似但丁、莎士比亞、歌德與他們時(shí)代的關(guān)系?!?/p>
中國(guó)文化癡迷者
細(xì)察卡夫卡短暫的一生,我們可以發(fā)現(xiàn)他身上一直縈繞著深深的身份焦慮:他人生的大部分時(shí)間生活在奧匈帝國(guó),但他顯然不是奧地利人;他雖然用德語(yǔ)寫(xiě)作,但他不是德國(guó)作家;按說(shuō)他應(yīng)當(dāng)屬于資產(chǎn)階層,但他對(duì)資產(chǎn)階層的生活方式和生活準(zhǔn)則卻嗤之以鼻;他雖然出身猶太民族,但他與猶太人的宗教和文化卻有著深刻的隔膜;通常人們將他看作是表現(xiàn)主義者,但他同表現(xiàn)主義的關(guān)系是游離的,甚至是格格不入的;他被奉為現(xiàn)代主義文學(xué)開(kāi)山鼻祖,但在他的作品中已經(jīng)透露出許多后現(xiàn)代主義的氣息……這一切和卡夫卡獨(dú)特的無(wú)所歸依的身份緊密相聯(lián)。
于是,這個(gè)無(wú)家可歸的異鄉(xiāng)人對(duì)遙遠(yuǎn)的中國(guó)竟產(chǎn)生了一種神思雋永、刻骨銘心的想象,他曾對(duì)未婚妻菲莉絲說(shuō):“中國(guó)學(xué)者總是在午夜兩點(diǎn)鐘的光景光臨他的夢(mèng)境”,甚至在給后者的信中直言“從根本上我就是中國(guó)人,并且正在回家”。這些縈繞著深刻中國(guó)情結(jié)的話(huà)語(yǔ)伴隨著卡夫卡正在經(jīng)歷的第一次世界大戰(zhàn)和他的神經(jīng)疼痛,也出沒(méi)于他那些天馬行空而又意味深長(zhǎng)的想象中。無(wú)論是讀卡夫卡摯友馬克斯·布洛德所寫(xiě)的傳記,還是讀忘年交古斯塔夫·雅諾施的《卡夫卡談話(huà)錄》,以及包括情書(shū)在內(nèi)的諸多作品,如《一道圣旨》《中國(guó)長(zhǎng)城建造時(shí)》《拒絕》《變形記》《致某科學(xué)院的報(bào)告》等等,我們都可以讀出卡夫卡濃郁的“中國(guó)情結(jié)”。
《中國(guó)長(zhǎng)城建造時(shí)》
在摯友馬克斯·布洛德所講述的卡夫卡“中國(guó)往事”和卡夫卡致女友菲莉絲的書(shū)信中,我們可以讀到卡夫卡對(duì)中國(guó)神話(huà)傳說(shuō)、民間故事和古典詩(shī)歌的迷戀,以下這些書(shū)都是卡夫卡讀過(guò)的:
漢斯·海爾曼《中國(guó)抒情詩(shī):12世紀(jì)至今》
馬丁·布伯《莊子語(yǔ)錄和寓言》(1910)
馬丁·布伯《中國(guó)鬼怪與情愛(ài)故事》(1911)
衛(wèi)禮賢《中國(guó)民間故事集》(1914)
漢斯·貝特格《中國(guó)之笛》(1918)
克拉朋《李白詩(shī)集》
在給未婚妻菲莉絲的書(shū)信里,卡夫卡反復(fù)演繹(含少許誤讀)清代著名文人袁枚的《寒夜》詩(shī):“寒夜讀書(shū)忘卻眠,錦衾香盡爐無(wú)煙。美人含怒奪燈去,問(wèn)郎知是幾更天?!笨ǚ蚩ㄒ栽?shī)為媒,表達(dá)了自己對(duì)婚姻的渴望,雖然最終未果。同時(shí),卡夫卡對(duì)杜甫和李白更是魂?duì)繅?mèng)繞,布洛德清楚記得,卡夫卡曾“以無(wú)與倫比的親昵之情,背誦了杜甫致李白的一首詩(shī)”。這首詩(shī)就是杜甫著名的《寄李十二白二十韻》,開(kāi)頭兩韻:“昔年有狂客,號(hào)爾謫仙人。筆落驚風(fēng)雨,詩(shī)成泣鬼神?!倍凇犊ǚ蚩ㄕ勗?huà)錄》中,我們又讀到了他對(duì)中國(guó)古代思想尤其是道家思想的傾心與熟稔。其中,他為青年后生雅諾施展示了《論語(yǔ)》《中庸》《道德經(jīng)》《列子》《南華經(jīng)》等的德文譯本,并表示自己深入研究道家學(xué)說(shuō)已經(jīng)很久了。
這份濃郁而深邃的中國(guó)情結(jié)至少來(lái)自三個(gè)層面,一則來(lái)自歌德的影響,卡夫卡高度崇拜歌德,而后者對(duì)于中國(guó)古代文化懷有很深的感情。二則是中歐的地緣-文化屬性,卡夫卡作為奧地利猶太人,其深重的身份焦慮和破碎的生存狀態(tài)令他們對(duì)異質(zhì)文化格外著迷和尊重,典型人物有音樂(lè)家古斯塔夫·馬勒、藝術(shù)哲學(xué)家貢布里希等,馬勒曾以李白、孟浩然、張繼等中國(guó)古典詩(shī)人的七首作品為歌詞,創(chuàng)作了偉大的交響性套曲《大地之歌》;貢布里希在21歲時(shí)發(fā)表平生第一篇論文——《一首中國(guó)詩(shī)譯成德文的可能性》,其后一生癡迷中國(guó)文化,尤其是莊子和白居易。三則源于卡夫卡個(gè)人的深層心理,他從1917年染上可怕的肺結(jié)核之后,在心理上逐漸走向“向死而生”的境地,需要從中西方文化中找尋可供寄托生死問(wèn)題的精神支撐,這便是他在中后期對(duì)莊子以及《南華經(jīng)》著迷的深層原因。