一
本尼迪克特?安德森曾把“民族國(guó)家”的統(tǒng)治手段比喻成“電力系統(tǒng)”,它通過(guò)“檔案、人事資料、文獻(xiàn)室、法律、財(cái)政紀(jì)錄、普查資料、地圖、條約、通信、備忘錄”等等“電流”將國(guó)家的意志從中央傳遞至地方。在這一過(guò)程中,使用統(tǒng)一的語(yǔ)言與文字至關(guān)重要。與歐洲印刷技術(shù)與資本主義相結(jié)合的“語(yǔ)言民族主義”的建構(gòu)方法不同,近代日本推行的是一種所謂的“官方民族主義”,其本質(zhì)是舊有的統(tǒng)治階級(jí)為了避免被群眾力量顛覆,通過(guò)自上而下的手段主導(dǎo)“民族”的解釋權(quán),控制群眾的忠臣,鞏固王權(quán)。一個(gè)有意思的歷史事實(shí)是,在日本推行“官方民族主義”的初始階段,“民族的語(yǔ)言”,即“國(guó)語(yǔ)”(national language)是不存在的。
當(dāng)然,這里并不是說(shuō),以前的日本人沒(méi)有“語(yǔ)言”這樣一種交流溝通的手段,而是說(shuō),他們所說(shuō)所寫(xiě)的內(nèi)容究竟是什么“語(yǔ)言”,大家莫衷一是。例如,1872年,時(shí)任駐美辨務(wù)使的森有禮(1847-1889)給耶魯大學(xué)的著名語(yǔ)言學(xué)者惠特尼(W.D.Whitney,1827-1894)的信中討論了日本“語(yǔ)言貧瘠”的問(wèn)題。他提到,現(xiàn)在日本使用的語(yǔ)言是the language of Japan(日本的語(yǔ)言),而不是Japanese(日語(yǔ))。在the language of Japan中,既有Japanese又有Chinese(漢語(yǔ)),他們處在一種“無(wú)秩序的混合狀態(tài)”,“(日本的)書(shū)寫(xiě)文字的文體是與漢語(yǔ)相同的。我們的所有教育機(jī)關(guān)都在用中國(guó)典籍……如果不借助漢語(yǔ),就無(wú)法學(xué)習(xí)我們的語(yǔ)言,也無(wú)法在交流中運(yùn)用我們的語(yǔ)言”。此外,由于“日本的口語(yǔ)不適合日漸增大的帝國(guó)的人民的需求”,且“現(xiàn)在日本使用的書(shū)寫(xiě)語(yǔ)言與口語(yǔ)之間完全沒(méi)有關(guān)系”。“我們貧瘠的語(yǔ)言,注定要陷入被英語(yǔ)支配的命運(yùn)”。于是,他建議日本人放棄the language of Japan,改學(xué)英語(yǔ)。
森有禮與惠特尼
后來(lái)的國(guó)語(yǔ)學(xué)者經(jīng)常指責(zé)森是無(wú)視民族感情,放棄國(guó)體的全盤西化論者。但學(xué)者李妍淑敏銳地指出,這種批評(píng)出自于一種錯(cuò)位的歷史語(yǔ)境。即,在森的語(yǔ)言觀中“隱藏著極端的合理主義”,他并“沒(méi)有成為順從的英語(yǔ)崇拜者”,而是提出“為了方便日本國(guó)民的使用,建議剔除英語(yǔ)中所有的不規(guī)則性”。這就無(wú)怪乎后來(lái)的研究者認(rèn)為,森有禮“與其說(shuō)是日本國(guó)語(yǔ)廢止論,不如說(shuō)是英語(yǔ)廢止論。他總共8頁(yè)的信中,有6頁(yè)都不是關(guān)于日本語(yǔ)的,而是在攻擊英語(yǔ)”。在森看來(lái),語(yǔ)言僅僅是一種交流工具,而不像后來(lái)的國(guó)學(xué)者認(rèn)為的那樣,是一種民族精神的體現(xiàn)。
但是,并非所有對(duì)森的批評(píng)都毫無(wú)道理,在英國(guó)留學(xué)的馬場(chǎng)辰豬(1850-1888)就警惕用英語(yǔ)取代日語(yǔ)的做法。他認(rèn)為,這會(huì)產(chǎn)生因語(yǔ)言壁壘而區(qū)隔出的社會(huì)階級(jí)的分裂。“國(guó)民中的富裕階級(jí)因?yàn)椴幌褙毨щA級(jí)那樣被不斷地束縛在日常的工作中,所以他們有更多的時(shí)間用來(lái)學(xué)習(xí)語(yǔ)言。如果國(guó)家政務(wù),甚至社會(huì)上的交流都是用英語(yǔ)進(jìn)行,下層階級(jí)就會(huì)從與國(guó)民全體有關(guān)的重要事情中被驅(qū)逐……如果這樣的話,須兩者團(tuán)結(jié)的一體化行動(dòng)就變得不可能了。統(tǒng)一為一體時(shí)產(chǎn)生的優(yōu)勢(shì)也會(huì)完全喪失?!本湍撤N意義而言,辰豬的指責(zé)可謂一語(yǔ)中的,那就是“拒絕讓語(yǔ)言成為社會(huì)性統(tǒng)治工具,而應(yīng)該致力于支撐起政治民主主義的語(yǔ)言民主主義的實(shí)現(xiàn)”。他自己就親自編寫(xiě)了近代史上第一部《日本語(yǔ)文典》(An Elementary Grammar of the Japanese Language,1874),試圖系統(tǒng)性地整理日語(yǔ)的文法與詞匯,否認(rèn)了森所謂的“日語(yǔ)是無(wú)規(guī)則的劣等語(yǔ)言”的看法。
馬場(chǎng)辰豬與二葉亭四迷
然而,諷刺的是,“馬場(chǎng)辰豬雖然說(shuō)話時(shí)用日本語(yǔ),卻從不用日本語(yǔ)寫(xiě)作。寫(xiě)作時(shí)使用的語(yǔ)言是英語(yǔ)”,“無(wú)論是在倫敦留學(xué)或在美國(guó)流亡時(shí)期寫(xiě)下的書(shū)物和小冊(cè)子,還是在流亡之前已開(kāi)始寫(xiě)的《馬場(chǎng)辰豬自傳》,都是用英語(yǔ)著述而成的。另外,在倫敦時(shí)的日記,甚至在日本所寫(xiě)的日記也都是用英語(yǔ)寫(xiě)成的”。這是因?yàn)?,辰豬自幼在長(zhǎng)崎的英語(yǔ)傳習(xí)所學(xué)習(xí),其知識(shí)性教養(yǎng)幾乎全部來(lái)自“英學(xué)”,欠缺其他知識(shí)分子那樣的“漢學(xué)”素養(yǎng)的緣故。而當(dāng)時(shí)日本“言文不一致”,口語(yǔ)無(wú)法成為書(shū)寫(xiě)語(yǔ)言,導(dǎo)致辰豬不得不使用英語(yǔ)寫(xiě)作。
事實(shí)上,那種由于語(yǔ)言問(wèn)題而導(dǎo)致的社會(huì)階級(jí)的分裂,并非采用英語(yǔ)以后的事情,而是辰豬生活中正在發(fā)生的現(xiàn)實(shí)。只不過(guò),這里的“統(tǒng)治性語(yǔ)言并不是指英語(yǔ),而是漢文”?!芭猩卸Y的英語(yǔ)采用論的馬場(chǎng)辰豬,卻只能用英語(yǔ)寫(xiě)作,這樣的悖論不折不扣地、象征性地反映出當(dāng)時(shí)日本的語(yǔ)言狀況”。這也并非是辰豬個(gè)人的尷尬,而是整個(gè)明治初期“日本語(yǔ)”的局限性所導(dǎo)致的普遍性問(wèn)題。據(jù)說(shuō),二葉亭四迷(1864-1909)在創(chuàng)作小說(shuō)《浮云》(1887年)時(shí),每當(dāng)“他寫(xiě)小說(shuō)每次遇到詞不達(dá)意的情況時(shí),實(shí)際上是首先用俄語(yǔ)寫(xiě)出來(lái),然后反過(guò)來(lái)將其翻譯為日本語(yǔ)口語(yǔ)體的”。
二
當(dāng)時(shí)the language of Japan的“言文不一致”主要體現(xiàn)在三個(gè)方面:其一是“言”(各地方言,各個(gè)階層的用語(yǔ))不一致。其二是“文”也不一致,有“和文體、漢文歐文直譯體、方言體、漢文體”共四種文體。其三是,究竟是讓“言”與“文”一致還是讓“文”與“言”一致也爭(zhēng)論不休。如此看來(lái),安德森所謂的“語(yǔ)言本身的同一性”是“語(yǔ)言共同體的同一性”的保障是不存在的。正如柄谷行人指出的一樣,這種狀態(tài)是“民族國(guó)家”草創(chuàng)期的普遍狀況?!霸诜▏?guó)革命的當(dāng)時(shí),于法國(guó)國(guó)土中講法語(yǔ)的人只有40%左右。那以后,伴隨國(guó)家教育制度的確立法語(yǔ)得到了普及,以至各種各樣的方言口語(yǔ)遭到了驅(qū)逐”。法國(guó)于1635年為了“給國(guó)語(yǔ)提供明確的規(guī)則,使之純正化而變得雄辯且使之成為可以用于藝術(shù)和學(xué)問(wèn)的語(yǔ)言”設(shè)立了法蘭西學(xué)院。而在日本,這得等到1900年文部省設(shè)立的“臨時(shí)國(guó)語(yǔ)調(diào)查會(huì)”。
國(guó)語(yǔ)調(diào)查委員會(huì),1902年11月
在文學(xué)上,由于最早主導(dǎo)“言文一致”的小說(shuō)家是東京出身的二葉亭四迷、山田美妙(1868-910)、坪內(nèi)逍遙(1859-1935)、尾崎紅葉(1868-1903)等等,因此“以東京話為基礎(chǔ)的小說(shuō)的言文一致體,成了向地方傳達(dá)東京話的媒介”。這一點(diǎn),從下一代的文學(xué)創(chuàng)作者,即1870年代出生于地方富豪世家,來(lái)東京上私立大學(xué)(東京專門校,即早稻田大學(xué))的“私小說(shuō)”作者群體中可以看出這種影響力。加藤周一指出,他們“沒(méi)有一個(gè)是江戶或大阪町家出身的,也沒(méi)有一個(gè)是繼承德川時(shí)代的武士知識(shí)階層(儒家或醫(yī)家)的系統(tǒng)的。也就是說(shuō),他們是在肩負(fù)德川時(shí)代以來(lái)的文化傳統(tǒng)最薄弱的環(huán)境中成長(zhǎng)起來(lái)的”。如果沒(méi)有“言文一致”這樣一種表達(dá)工具,他們便不會(huì)有文學(xué)創(chuàng)作的機(jī)會(huì)。
但小森陽(yáng)一認(rèn)為,以上這種“近代文學(xué)史”的一般說(shuō)法“排除了《大日本帝國(guó)憲法》發(fā)布前那段把鉛字媒體絕對(duì)局限于消費(fèi)層面的速記講談及速記相聲的歷史”。“與二葉亭四迷的《浮云》及山田美妙的《武藏野》在話語(yǔ)市場(chǎng)的流通程度相比,三游亭圓朝(1839-1900)的速記單口相聲及松林伯元(1854-1919)的速記講談在市場(chǎng)所占的份額要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大得多”?!白鳛閵蕵?lè)消費(fèi)主體的漢字媒體,通過(guò)講談、單口相聲的速記文打開(kāi)了市場(chǎng)。但是,它們并未特別意識(shí)到所謂的‘言文一致’,它們只是在以故事娛樂(lè)讀者。然而,‘速記文’這種新型記錄系統(tǒng)會(huì)使人產(chǎn)生錯(cuò)覺(jué),從而認(rèn)為活生生的聲音就在文章的背后。對(duì)知識(shí)分子而言,這一表記體系使得他們對(duì)一種以歐美為典范的,‘文明’與‘ 進(jìn)步’名義下的‘言文一致’持有某種幻想”。
事實(shí)上,以上不論是哪一種“言文一致”,都與當(dāng)時(shí)的日本“帝國(guó)”意識(shí)同步成長(zhǎng)了起來(lái)。1901年,帝國(guó)教育會(huì)已經(jīng)明確指出,“言文一致是與西歐列強(qiáng)相競(jìng)爭(zhēng)時(shí)的語(yǔ)言武器”。“歐洲各國(guó)在三百年前從拉丁語(yǔ)的支配中脫離,實(shí)行了言文一致,所以踏上了‘文明開(kāi)化’、‘富國(guó)強(qiáng)兵’之路?!迸c此相對(duì),“朝鮮、女真、契丹、滿洲、蒙古”沒(méi)有做到言文一致,所以“國(guó)運(yùn)傾頹,國(guó)勢(shì)貧弱,國(guó)家或衰或亡”?!把晕囊恢率菍W(xué)制改革的先決問(wèn)題”,應(yīng)該“立即設(shè)立國(guó)語(yǔ)調(diào)查會(huì),將言文一致作為國(guó)家的事業(yè)來(lái)實(shí)行”?!把晕囊恢隆北徽郊{入國(guó)家制度建設(shè)的一環(huán)。
1884年的“東京專門?!?/p>
根據(jù)安田敏朗的研究,近代日本語(yǔ)的形成大致是按照“寫(xiě)明白”(書(shū)いてわかる)、“聽(tīng)明白”(聞いてわかる)、“說(shuō)明白”(話してわかる)的順序進(jìn)行的。如果“言文一致”是統(tǒng)一書(shū)寫(xiě)語(yǔ)言的話,那么“聽(tīng)明白”與“說(shuō)明白”就是對(duì)統(tǒng)一口語(yǔ)的要求了。相對(duì)于需要通過(guò)教育與學(xué)習(xí)來(lái)獲得的“書(shū)寫(xiě)”能力而言,“聽(tīng)說(shuō)”正如走路一樣,可以說(shuō)是人類的一種“自然”的行為。也正是由于其過(guò)于“自然”,所以政治權(quán)力對(duì)它的干涉相對(duì)而言也愈發(fā)困難。直到1925年廣播在日本被普及以前,國(guó)家對(duì)“聲音”的管制作用十分有限。這就導(dǎo)致了“聲音”的地域、階級(jí)差異難以消弭。甚至是在帝國(guó)議會(huì)開(kāi)會(huì)的時(shí)候,議員之間也發(fā)生過(guò)因?yàn)榉窖远y以溝通的問(wèn)題。正如語(yǔ)言學(xué)家神保格(1882-1965)所指出的一樣,“談到日本語(yǔ)的聲音,昭和之御代尚且是各地方言處于一種語(yǔ)言上的群雄割據(jù),封建的各地分立的狀態(tài)”。首先意識(shí)到這一問(wèn)題并采取有力對(duì)策的是從德國(guó)留學(xué)歸來(lái)的上田萬(wàn)年(1867-1937)。
受到歐洲語(yǔ)言學(xué)的影響,上田指出,“是因?yàn)槁曇舨庞形淖?,而非先有文字后才有聲音”,“目前為止尚未有人加以整理的?guó)語(yǔ),必須經(jīng)由日本人之手完成,國(guó)語(yǔ)整理,可謂一切文化之源泉”。1895年,上田做了一場(chǎng)題為《關(guān)于標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)》的講座,首次將“標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)”(standard language,Gemeinsprache)的概念介紹到了日本。“與所謂的方言不同,全國(guó)國(guó)內(nèi)到處、所有的地方都可暢通,帶有可讓大部分人理解之效力”,“在一國(guó)之內(nèi)作為模范被使用的語(yǔ)言”。那么是什么樣的語(yǔ)言可以成為“標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)”呢?他指出,“現(xiàn)如今的東京話應(yīng)具有享有其應(yīng)有的名譽(yù)之資格”。 在1904年,這一提案被明確地記載進(jìn)《尋常小學(xué)讀本編纂趣意書(shū)》中。
安田敏朗指出,“標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)”問(wèn)題的產(chǎn)生,是近代日本以甲午戰(zhàn)爭(zhēng)勝利為契機(jī),為了重塑日本國(guó)家主義而催生出的“大規(guī)模交流的欲望”。與此同時(shí),則是民族主義語(yǔ)言觀的濫觴。正如上田寫(xiě)道的一樣,“語(yǔ)言對(duì)于說(shuō)這種語(yǔ)言的人來(lái)說(shuō),正如血液所展現(xiàn)出的肉體上的同胞之關(guān)系,精神上的同胞用日本語(yǔ)來(lái)作比的話,可以說(shuō)日本語(yǔ)是日本人之精神的血液。日本的國(guó)體讓以這一精神的血液為主維持著的日本的人種最強(qiáng)悍最永久地保存下來(lái)”,“國(guó)語(yǔ)是帝室之藩屏,國(guó)語(yǔ)是國(guó)民之慈母”。
上田萬(wàn)年及其在德國(guó)萊比錫大學(xué)的結(jié)課證明
一方面,“方言”被視為是危害“國(guó)語(yǔ)”=“國(guó)家統(tǒng)一”的障礙,必須從學(xué)?;蛘哒畽C(jī)關(guān)排除出去,被嚴(yán)格地限定在家庭等私人領(lǐng)域。但另一方面,由于既然創(chuàng)造了“國(guó)語(yǔ)”這樣一種虛擬的觀念,那么為了彰顯“日本精神”,追溯其古老的歷史文化傳承又顯得尤為必要。因此,某些“方言”開(kāi)始被假想為歷史上存在過(guò)的“聲音”。例如方言學(xué)者東條操(1884-1966)認(rèn)為八丈島的方言是奈良時(shí)代留下的“聲音”,而琉球的方言則是在室町時(shí)代從本土方言中分離出去的。
“方言”不僅在時(shí)間上可以被民族主義思想利用,在空間上也是如此。后者的代表學(xué)則是柳田國(guó)男在《蝸??肌罚?927)中提出的所謂“方言周圈論”。柳田“通過(guò)采集各地‘方言’中表示‘蝸?!馕兜脑~語(yǔ)發(fā)現(xiàn)了該詞語(yǔ)分布是以京都為中心按同心圓狀排列的情形。即,在政治、文化中心使用著的語(yǔ)言,越是向歷史更為嶄新、越是周邊、邊境的地域推行,越是會(huì)留下古老的印跡,從而表明‘方言’的地理性、空間性分布可以通過(guò)表示一個(gè)詞語(yǔ)歷史變遷過(guò)程的共時(shí)性對(duì)其通時(shí)性予以方法論上的表述”。
小森陽(yáng)一就此評(píng)論道,柳田通過(guò)將這種“社會(huì)進(jìn)化論性質(zhì)的優(yōu)劣關(guān)系導(dǎo)入中央與地方之間,實(shí)際上僅僅作為人工制造的、作為中央語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)君臨了上位,而‘方言’似乎變成了下位語(yǔ)言”。這種理論“一方面作為表現(xiàn)現(xiàn)代民族國(guó)家中央集權(quán)的裝置,使通過(guò)‘標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)’進(jìn)行的‘方言’矯正運(yùn)動(dòng)正當(dāng)化,并成功地使它同語(yǔ)言的發(fā)達(dá)結(jié)合起來(lái)。另一方面,通過(guò)設(shè)定在周邊、邊境等區(qū)域存續(xù)著曾經(jīng)在中央使用過(guò)的語(yǔ)言的痕跡,在此前提下證明中央與邊緣之間的連續(xù)性與同一性”。
柳田國(guó)男與《蝸??肌烦醢?/p>
如果說(shuō)“方言”是在“異時(shí)空”中殘留的“國(guó)語(yǔ)”的話,那么在“同時(shí)空”中出現(xiàn)“異質(zhì)性”語(yǔ)言體系,例如“敬語(yǔ)”則作為“國(guó)語(yǔ)的特殊性”=“國(guó)體的神圣性”來(lái)表述的。1942年國(guó)民學(xué)校第六學(xué)期使用的《初等科國(guó)語(yǔ)》中這樣寫(xiě)道,“通過(guò)使用敬語(yǔ),我們可以準(zhǔn)確地表述尊敬與謙遜之意。事實(shí)上這是我國(guó)語(yǔ)的一大特色,世界各國(guó)語(yǔ)言中都沒(méi)有此例。古來(lái)我國(guó)民以皇室為中心為了表達(dá)至誠(chéng)之心,使用最上等的敬語(yǔ)……在我國(guó)敬語(yǔ)如此發(fā)達(dá),無(wú)外乎是我國(guó)往昔的良風(fēng)美俗在語(yǔ)言上的反映”。
三
正如長(zhǎng)志珠繪指出的一樣,想要指責(zé)以上敘述中的“國(guó)家(民族)主義”思想并不難,但更值得關(guān)注的是,近代“國(guó)語(yǔ)”思想中同樣蘊(yùn)含著的近代科學(xué)主義精神。與動(dòng)不動(dòng)就將“言靈”(一種基于“神國(guó)”觀念的語(yǔ)言觀,認(rèn)為語(yǔ)言中潛藏著神靈)掛在嘴邊的“古學(xué)派”國(guó)語(yǔ)學(xué)者不同,上田等自認(rèn)為自己是“科學(xué)派”?!肮艑W(xué)派是以我國(guó)從來(lái)的國(guó)學(xué)者為主,在和學(xué)者、皇學(xué)者、古典學(xué)者、皇典學(xué)者等奇異的名稱之下,調(diào)查研究本國(guó)的語(yǔ)言,或者說(shuō)試圖去做此研究的人”,而“科學(xué)派”是“我國(guó)最新的學(xué)派”,其任務(wù)是“廣泛收集各國(guó)的國(guó)語(yǔ),做出比較、進(jìn)行分類,確立其因果關(guān)系,考察探究語(yǔ)言的起源、語(yǔ)言的種類、語(yǔ)言的發(fā)達(dá)及其階級(jí)規(guī)則等”。
上田的問(wèn)題意識(shí)與方法論無(wú)疑來(lái)自于德國(guó)的“青年語(yǔ)法學(xué)派”。與傳統(tǒng)的將希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)作為對(duì)象的古典文獻(xiàn)學(xué)不同,“青年語(yǔ)法學(xué)派”是“以‘東洋’的語(yǔ)言——梵語(yǔ)的語(yǔ)法組織作為印歐語(yǔ)言研究的參照系,而且將這種沒(méi)有文學(xué)傳統(tǒng)的‘野蠻’語(yǔ)言的研究與古典研究放置在同一價(jià)值上,這是與信奉人文主義傳統(tǒng)的古典文獻(xiàn)學(xué)學(xué)者所秉持的精神相悖逆的”。
1900年,東京帝國(guó)大學(xué)設(shè)立“博言學(xué)”(語(yǔ)言學(xué))講座之際,上田提出了具體的研究目標(biāo):“帝國(guó)大學(xué)語(yǔ)言學(xué)的研究對(duì)象是北方經(jīng)高麗Corea的滿洲語(yǔ),經(jīng)中國(guó)Chinese的西藏、印度、阿伊努語(yǔ)Ainu,南方的馬來(lái)Malay、伯尼西亞Polynesia等語(yǔ)言”,“我大學(xué)語(yǔ)言學(xué)之講座,研究東洋語(yǔ)言O(shè)riental Philology”,且在此基礎(chǔ)上“確定我日本語(yǔ)之地位”。此后,上田的學(xué)生幾乎全部沿著這個(gè)目標(biāo)展開(kāi)了自己的學(xué)術(shù)生涯:橋本進(jìn)吉(1882-1945)是古代日語(yǔ),小倉(cāng)進(jìn)平(1882-1944)是朝鮮語(yǔ),伊波普猷(1876-1947)是琉球語(yǔ),金田京一助(1882-1971)是阿依努語(yǔ),后藤朝太郎(1881-1945)是漢語(yǔ),藤岡勝二(1872-1935)是滿語(yǔ)與蒙古語(yǔ),小川尚義(1869-1947)是馬來(lái)、伯尼西亞語(yǔ)的研究者。
然而,這種看似“科學(xué)的”比較語(yǔ)言學(xué)也有強(qiáng)烈的意識(shí)形態(tài)動(dòng)機(jī)。薩義德就曾指出,在近代歐洲,所有的“東方學(xué)家”(Orientalist)都是從比較語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域進(jìn)入這個(gè)領(lǐng)域的。印歐語(yǔ)系的發(fā)現(xiàn)直接推動(dòng)了近代歐洲學(xué)術(shù)體系的形成。在19世紀(jì),構(gòu)成種族主義理論支柱的三大學(xué)科分別是人類學(xué)、顱相學(xué)以及比較語(yǔ)言學(xué)。當(dāng)然,日本的“東洋比較語(yǔ)言學(xué)”研究也與其現(xiàn)實(shí)的帝國(guó)政治利益直接關(guān)聯(lián)。例如伊波普猷對(duì)比日語(yǔ)與琉球語(yǔ)得出的結(jié)論“日琉同祖論”強(qiáng)行將日本吞并琉球解釋為“祖國(guó)的統(tǒng)一”,而“日韓合并”(1910)之際,金澤莊三郎提出的“日鮮同祖論”也是基于“語(yǔ)言學(xué)”上的事實(shí),將日本殖民朝鮮半島的行為合理化?!氨容^語(yǔ)言學(xué)”同樣地為大日本帝國(guó)的擴(kuò)張?zhí)峁┝恕翱茖W(xué)”的論證。
事實(shí)上,在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),東京帝國(guó)大學(xué)是唯一設(shè)置“語(yǔ)言學(xué)講座”的學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)。例如,京都帝國(guó)大學(xué)在1897年成立,但“國(guó)語(yǔ)國(guó)文學(xué)科”的設(shè)置則要等到1908年。此外,東北帝國(guó)大學(xué)(1907)、九州帝國(guó)大學(xué)(1910)、北海道帝國(guó)大學(xué)(1918)在成立之初,不要說(shuō)是“語(yǔ)言學(xué)”,關(guān)于文學(xué)、政治、經(jīng)濟(jì)的一切學(xué)科均未設(shè)置,這些“帝國(guó)大學(xué)”的目的顯然是為了戰(zhàn)爭(zhēng)工業(yè)而進(jìn)行學(xué)術(shù)研究。另一方面,日本在殖民地設(shè)立的“京城帝國(guó)大學(xué)”(1924)與“臺(tái)北帝國(guó)大學(xué)”(1928)則一開(kāi)始就設(shè)置了“國(guó)語(yǔ)國(guó)文學(xué)講座”。“國(guó)語(yǔ)學(xué)”的殖民性是不言而喻的。
“京城帝國(guó)大學(xué)”與“臺(tái)北帝國(guó)大學(xué)”
但是,這里值得關(guān)注的是,“國(guó)語(yǔ)”對(duì)于近代日本“民族國(guó)家”及其殖民地而言,具有雙重殖民性格。一方面,正如西川長(zhǎng)夫指出的一樣,“國(guó)語(yǔ)”是作為“民族”的文化統(tǒng)合工具而形成于近代日本之中的。作為一種高效率的動(dòng)員工具,“國(guó)語(yǔ)”起到了幻想出“民族”統(tǒng)一感與均質(zhì)感的作用。正如上田萬(wàn)年在解釋“國(guó)語(yǔ)”時(shí)指出的一樣,“如果有大的災(zāi)難來(lái)襲,只要有如此的語(yǔ)言,四千萬(wàn)同胞無(wú)論什么時(shí)候聽(tīng)到聲音,無(wú)論在哪里都會(huì)奔赴相助,鞠躬盡瘁。所以當(dāng)喜訊傳來(lái)時(shí),千島也好,沖繩也好,一齊響應(yīng)。如果在國(guó)外聽(tīng)到這樣一種語(yǔ)言,那么它是一種音樂(lè),一種天堂的福音”。
西川長(zhǎng)夫的“國(guó)民國(guó)家論”批判
但另一方面,這種“高效率的動(dòng)員工具”對(duì)殖民地人,例如朝鮮半島人和中國(guó)臺(tái)灣的人而言則是“近代化”與“文明化”的象征。但正如若林正丈指出的一樣,殖民地的臺(tái)灣人“所追求的現(xiàn)代化(modernity),雖然最終是西歐的現(xiàn)代文明,并非日本文化”,“但接近西歐現(xiàn)代文明的最快最方便的手段,卻是在殖民地教育中半強(qiáng)制性地接受近代日本語(yǔ)的閱讀能力”。而日本在“殖民地有選擇性地導(dǎo)入的現(xiàn)代化,是作為一種高效率的統(tǒng)治工具和支配殖民地人的權(quán)力手段被利用起來(lái)的。那種接近現(xiàn)代化的方式,明顯是對(duì)被殖民地人的不公平”。
在朝鮮半島同樣也存在這種“現(xiàn)代性的誘惑”。韓國(guó)學(xué)者南富鎮(zhèn)就曾指出,在1930年代的小說(shuō)中,“作為說(shuō)日語(yǔ)的主人公的朝鮮人,這樣一種設(shè)定存在著與國(guó)策和思想性不相關(guān)的浪漫的風(fēng)俗性要素……那是一種不自覺(jué)的群眾性欲望的投射,被假想為殖民地最為普遍的現(xiàn)實(shí)。換言之,那不是靠宗主國(guó)嚴(yán)苛的政策創(chuàng)造出的殖民主義,而是被殖民者一方由大眾欲望創(chuàng)造出來(lái)的結(jié)果”。 根據(jù)1918年朝鮮總督府的調(diào)查,朝鮮半島的真實(shí)現(xiàn)狀是,“男性的98.204%,女性的99.766%”是無(wú)法使用“國(guó)語(yǔ)”交流的人。
但是,日本的“國(guó)語(yǔ)”的動(dòng)員機(jī)制卻被保留在了殖民地朝鮮。換言之,朝鮮總督府的“國(guó)語(yǔ)”并不是作為一種具體的“語(yǔ)言”(日本語(yǔ)),而是作為一種制度被朝鮮利用。朝鮮早在1921年就成立了“朝鮮語(yǔ)研究會(huì)”(1931年改為“朝鮮語(yǔ)學(xué)會(huì)”),并且模仿明治日本做了大量的辭書(shū)編撰、方言調(diào)查、標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)制定、正書(shū)法設(shè)定、文字普及等工作。其中心人物崔鉉培(1894-1970)的《方言采集手帖》(1936)是參照日本學(xué)者東條操的《簡(jiǎn)約方言手帖》(1931)。李熙昇(1896-1989)的《關(guān)于標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)》是參照上田萬(wàn)年的同名論文,而《語(yǔ)言與民族》(1946)則是參照了山田孝雄的《何謂國(guó)語(yǔ)》(1941)。按照安德森的理論來(lái)說(shuō), “民族主義”這套“電力系統(tǒng)”一旦被發(fā)明出來(lái)就可以被無(wú)限地利用與復(fù)制。事實(shí)上,日本的“國(guó)語(yǔ)民族主義”同樣是復(fù)制近代德國(guó)的產(chǎn)物。上田萬(wàn)年的《關(guān)于標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)》(1895)參照了保羅的(Hermann Otto Theodor Paul,1846-1921)的《語(yǔ)言史原理》(Prinzipien der Sprachgeschichte, 1880),而??菩⒁坏摹斗窖圆杉 罚?904)則是參考了賈柏蓮孜(Georg von der Gabelentz,1840-1893)的《方言錄音考》(Handbuch zur Aufnahme fremder Sprachen,1892)。
1935年1月,朝鮮語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)查定委員會(huì)
1942年,朝鮮總督府開(kāi)始以違反《治安維持法》為由取締“朝鮮語(yǔ)學(xué)會(huì)”,斷定其為“在文化運(yùn)動(dòng)的假面下養(yǎng)成與施行朝鮮獨(dú)立之團(tuán)體”。對(duì)于率先采取“民族國(guó)家”體制達(dá)到“富國(guó)強(qiáng)兵”的帝國(guó)日本,且通過(guò)實(shí)施“同化”政策以壓榨殖民地的朝鮮總督府而言,朝鮮想利用同樣的“國(guó)語(yǔ)民族主義”以反抗其統(tǒng)治,是絕對(duì)無(wú)法容忍之事。
參考文獻(xiàn):
李妍淑,《作為思想的“國(guó)語(yǔ)”:近代日本對(duì)語(yǔ)言的認(rèn)識(shí)》,王晴譯,三聯(lián)書(shū)店,2022年。
安田敏朗,《國(guó)語(yǔ)の近代史:帝國(guó)日本と國(guó)語(yǔ)學(xué)者たち》,中央公論新社,2006年。
柄谷行人,《日本現(xiàn)代文學(xué)的起源》,趙京華譯,三聯(lián)書(shū)店,2003年
小森陽(yáng)一,《日本近代國(guó)語(yǔ)批判》,陳多友譯,吉林人民出版社,2011年。
本尼迪克特?安德森,《想象的共同體:民族主義的起源與散布》,吳叡人譯,上海人民出版社,2005年。
愛(ài)德華?W?薩義德,《東方學(xué)》,王宇根譯,生活?讀書(shū)?新知三聯(lián)書(shū)店,2007。
加藤周一,《日本文學(xué)史序說(shuō)(下)》, 葉渭渠、唐月梅譯,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011年。
長(zhǎng)志珠絵,《近代日本と國(guó)語(yǔ)ナショナリズム》,吉川弘文館,1998年。
尹健次,《民族幻想の蹉跌:日本人の自己像》,巖波書(shū)店,1994年
酒井直樹(shù),《死産される日本語(yǔ)?日本人:日本の歴史地政的配置》,新曜社,1996年。
南富鎭,《文學(xué)の植民地主義:近代朝鮮の風(fēng)景と記憶》,世界思想社,2006年。
西川長(zhǎng)夫,《植民地主義の時(shí)代を生きて》,平凡社,2013年。
若林正丈,《臺(tái)灣ナショナリズムと忘れ得ぬ他者》,《思想》(957),2004年1月。
清水康行,《上田萬(wàn)年の歐州留學(xué)に関する記録》,《日本女子大學(xué)紀(jì)要》(61),2011年。
松塚俊三,《國(guó)民國(guó)家論と世界史》,《立命館言語(yǔ)文化研究》(第27號(hào)第1期),2015年10月。