《英國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)史》是江蘇人民出版社2022年底推出的新譯著,屬于該出版社聚焦環(huán)境與生態(tài)問(wèn)題討論的“同一顆星球”叢書(shū)系列。原著由英國(guó)脊椎動(dòng)物學(xué)家德里克·亞爾登(已故)和動(dòng)物考古學(xué)家翁貝托·阿爾巴雷拉合作完成,中譯本的譯者是古鳥(niǎo)類(lèi)研究學(xué)者周爽。
《英國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)史》書(shū)封
《英國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)史》向讀者們介紹了中生代至今各時(shí)期不列顛群島上鳥(niǎo)類(lèi)種群的情況和相關(guān)領(lǐng)域的研究方法。不同于我們可能更為熟悉的以情節(jié)性(起始——過(guò)程——結(jié)尾)為特征的敘事式歷史書(shū)寫(xiě),本書(shū)之“史”記敘的是不同時(shí)期不列顛鳥(niǎo)類(lèi)種群及其生活環(huán)境面貌的考古實(shí)證與數(shù)據(jù),并依據(jù)該數(shù)據(jù)和實(shí)證對(duì)具體鳥(niǎo)種的生存情況以及相關(guān)人類(lèi)活動(dòng)軌跡與習(xí)俗做出了一些謹(jǐn)慎的推測(cè)。全書(shū)的第一章簡(jiǎn)明扼要地解析了鳥(niǎo)類(lèi)骨骼的特征,以及鑒定中可能出現(xiàn)的困難與解決方法。這一章是全書(shū)的引子和基礎(chǔ),指出有歷史記錄前的鳥(niǎo)類(lèi)信息有可能通過(guò)其骨骼化石鑒定獲得,這使得后續(xù)論述,特別是關(guān)于英國(guó)及歐洲大陸鳥(niǎo)類(lèi)早期歷史的論述得以展開(kāi)。自第二章起,書(shū)中的史學(xué)記錄大致按照歷史時(shí)間排序,但在此大框架下,作者考察了某些鳥(niǎo)類(lèi)棲息地(曠野、農(nóng)田和沼澤)變化,并回顧了一些特定鳥(niǎo)種(比如家鴿、大鴇、[已滅絕的]大海雀、松雞等)在不列顛的棲息史。當(dāng)然,對(duì)于鳥(niǎo)類(lèi)種群歷史的還原,作者并不僅依賴(lài)考古發(fā)掘和田野調(diào)查,還提供了大量鳥(niǎo)類(lèi)的圖像和文字史料:書(shū)中的第六、七兩章集中列舉了不列顛地名、古代儀式記錄、早期文學(xué)藝術(shù)作品(特別是喬叟與莎士比亞著作)中出現(xiàn)的鳥(niǎo)類(lèi)名錄。全書(shū)包含大量考古記錄數(shù)據(jù)、各時(shí)期鳥(niǎo)類(lèi)分布圖示、各種文獻(xiàn)內(nèi)鳥(niǎo)類(lèi)名錄以及其他各類(lèi)相關(guān)數(shù)據(jù)圖表,書(shū)后還附有英國(guó)各鳥(niǎo)種的歷史記錄和簡(jiǎn)短注釋?zhuān)约霸敱M的引用文獻(xiàn)列表。正如中文版序言中周忠和院士所言,全書(shū)堪稱(chēng)一個(gè)“小型的數(shù)據(jù)庫(kù)”。
可以看出,《英國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)史》并不是一般意義上的科普作品,堪稱(chēng)專(zhuān)業(yè)性極強(qiáng)的學(xué)術(shù)著作,預(yù)設(shè)讀者應(yīng)具有一定的考古學(xué)、鳥(niǎo)類(lèi)學(xué)以及地球史知識(shí)儲(chǔ)備。對(duì)于已經(jīng)或者有志于從事鳥(niǎo)類(lèi)學(xué)、古生物考古、自然環(huán)境史等研究的專(zhuān)業(yè)讀者來(lái)說(shuō),本書(shū)提供的鳥(niǎo)類(lèi)骨骼鑒定、標(biāo)本年代確定、文獻(xiàn)檔案搜集與解讀、等方面的“英國(guó)經(jīng)驗(yàn)”,會(huì)是十分有益的指南與參考。
在其英文版問(wèn)世后,國(guó)外鳥(niǎo)類(lèi)學(xué)術(shù)期刊上刊登出的、由業(yè)內(nèi)專(zhuān)家撰寫(xiě)的書(shū)評(píng)中大多表示它同樣適合非專(zhuān)業(yè)人士閱讀,但坦白地說(shuō),我作為一個(gè)未受過(guò)相關(guān)科學(xué)研究訓(xùn)練的業(yè)余鳥(niǎo)類(lèi)愛(ài)好者,在閱讀《英國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)史》時(shí)常有“隔行如隔山”之嘆——書(shū)內(nèi)術(shù)語(yǔ)、史實(shí)、名錄信息密集,原始數(shù)據(jù)量巨大,并不那么好讀。而如果說(shuō)英國(guó)本土的普通讀者就生活在書(shū)中探究的那片土地上,因而尚能找到閱讀此書(shū)的意義,那么我們中的多數(shù)人,即生活在另一個(gè)國(guó)度的非專(zhuān)業(yè)讀者,若是“啃”這本《英國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)史》,又能有何種收獲呢?
仔細(xì)想來(lái),應(yīng)該至少有四。其一,是我們可以獲得關(guān)于英國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)和人文的有趣知識(shí)(并大大豐富我們的鳥(niǎo)類(lèi)知識(shí)儲(chǔ)備),例如我們熟知的、如今只棲息在東亞地區(qū)的鴛鴦,在35萬(wàn)年前的不列顛群島上可能也曾有分布;在英國(guó)古地名中出現(xiàn)最頻繁的野生鳥(niǎo)類(lèi)是鶴,不過(guò)這其中大概包含一些被誤認(rèn)了的蒼鷺;泰晤士河上的疣鼻天鵝分“有標(biāo)記”和“無(wú)標(biāo)記”兩種,無(wú)標(biāo)記的屬英國(guó)皇室,而有標(biāo)記的(喙上的人工劃痕)則分屬英國(guó)酒商行會(huì)和染匠行會(huì),等等。
其二,是通過(guò)閱讀此書(shū),讀者可以一窺不同學(xué)科研究方法與研究目的的異同,并看到跨學(xué)科研究的可能與必要。《英國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)史》本身便是跨學(xué)科研究的成果:兩位作者一位專(zhuān)事脊椎動(dòng)物(尤其是哺乳動(dòng)物)研究,曾參與過(guò)針對(duì)埃塞俄比亞本土哺乳動(dòng)物的調(diào)查和記錄,并著有《英國(guó)哺乳動(dòng)物史》;另一位則是動(dòng)物考古學(xué)研究專(zhuān)家,是《牛津動(dòng)物考古學(xué)手冊(cè)》的編者之一。若是按照國(guó)內(nèi)現(xiàn)階段的學(xué)科劃分方式,兩人分屬理、文兩科,他們的共事是文理跨界合作的出色范例,二人的研究背景與專(zhuān)長(zhǎng)結(jié)合能取得一加一大于二的效用,這在本書(shū)中展現(xiàn)得淋漓盡致。
文理研究的差異與融通,對(duì)于非鳥(niǎo)類(lèi)學(xué)專(zhuān)業(yè)出身的讀者來(lái)說(shuō),或許在書(shū)中第六、七章里能有更直觀的感受。如上文所示,在這兩章中,兩位作者通過(guò)考察文化史料,獲得關(guān)于相關(guān)時(shí)期英國(guó)本土與外來(lái)鳥(niǎo)種的分布情況。對(duì)“地名中的鳥(niǎo)類(lèi)”的探索建立在對(duì)古英語(yǔ)和斯堪的納維亞語(yǔ)言學(xué)研究之上(美中不足是蓋爾語(yǔ)和布立吞語(yǔ)地名未及充分探究),而對(duì)“文學(xué)藝術(shù)作品中的鳥(niǎo)類(lèi)”的探索則有賴(lài)于英國(guó)文學(xué)文化研究。以莎士比亞作品中提及的鳥(niǎo)類(lèi)為例,這一部分的文獻(xiàn)資料來(lái)源,主要是19世紀(jì)末詹姆斯·哈汀的專(zhuān)著《莎士比亞鳥(niǎo)類(lèi)志》和20世紀(jì)初皮埃爾·阿科巴斯的網(wǎng)站“莎士比亞鳥(niǎo)類(lèi)志”中對(duì)于莎士比亞戲劇與詩(shī)歌中所提及鳥(niǎo)類(lèi)的統(tǒng)計(jì)和鳥(niǎo)種的鑒定。對(duì)于亞爾登和阿爾巴雷拉而言,這些材料幫助解答的是“16世紀(jì)末17世紀(jì)初英國(guó)有哪些本土和外來(lái)鳥(niǎo)種”這一自然科學(xué)問(wèn)題;而在莎學(xué)和早期現(xiàn)代歷史文化研究領(lǐng)域,同樣的材料,則是一系列人文問(wèn)題的探討起點(diǎn):在早期現(xiàn)代社會(huì),鳥(niǎo)類(lèi)及其他動(dòng)物如何影響“人類(lèi)”的定義?莎士比亞的戲劇和詩(shī)歌中,默認(rèn)觀眾讀者具有怎樣的動(dòng)物認(rèn)知?這樣的認(rèn)知與早期人文主義的關(guān)系如何?這樣的認(rèn)知與我們當(dāng)下的“人類(lèi)”與“動(dòng)物”認(rèn)知關(guān)系又如何?曾經(jīng)和將來(lái)對(duì)我們的社會(huì)文化發(fā)展有何影響?當(dāng)然,對(duì)于這些有趣問(wèn)題的探索,《英國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)史》提供了很多重要的原始資料。
或許應(yīng)該一提的是,《英國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)史》一書(shū)的漢譯,也許在某種程度上也反映出了不同學(xué)科間合作的必要?!枰f(shuō)明的是,筆者并不欲妄議此書(shū)的翻譯質(zhì)量:譯本可讀性極強(qiáng),充分展示出譯者過(guò)硬的專(zhuān)業(yè)知識(shí),流暢的翻譯文筆,既尊重了原文文風(fēng),又不違中文語(yǔ)言習(xí)慣。但也許是學(xué)術(shù)訓(xùn)練背景的原因,專(zhuān)業(yè)為古鳥(niǎo)類(lèi)研究的譯者在文學(xué)作品、人物、地名以及歷史檔案的譯名處理上,有一些不妥之處(例如《李爾王》中的“柯尼什紅嘴山鴉”,應(yīng)是康沃爾[郡]——Cornish——紅嘴山鴉;1566年的“《Grayne”保護(hù)法》”,應(yīng)是《谷物糧食保護(hù)法》——“Grayne”是英語(yǔ)拼寫(xiě)未標(biāo)準(zhǔn)化時(shí)期“Grain”一詞的異拼;喬叟的“《庫(kù)克的故事》”應(yīng)是《廚師的故事》,“《富蘭克林的故事》”應(yīng)是《平民地主的故事》,“《召喚師的故事》”則應(yīng)是《差役的故事》等)。當(dāng)然,多數(shù)情況下,這樣的小瑕疵并不影響讀者對(duì)于書(shū)本主要內(nèi)容的理解。
文理研究的交融,不僅僅意味著更多優(yōu)秀的學(xué)術(shù)理論性成果的產(chǎn)出,更意味著對(duì)于當(dāng)下種種社會(huì)實(shí)踐的有益指導(dǎo)——這也是讀者讀《英國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)史》或可得到的收獲之三。這一點(diǎn),《英國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)史》中譯本所屬的“同一顆星球”叢書(shū)的主編劉東教授在總序中已經(jīng)說(shuō)得十分清楚:這一系列書(shū)籍的出版,目的在于“推動(dòng)新一輪的閱讀,以增強(qiáng)國(guó)民,首先是知識(shí)群體的環(huán)境意識(shí),喚醒他們對(duì)于自身行為的責(zé)任倫理,激活他們對(duì)于文明規(guī)則的從頭反思?!倍唧w就《英國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)史》而言,書(shū)中對(duì)于進(jìn)入文明社會(huì)后,某些鳥(niǎo)種在英國(guó)本土的興衰和人類(lèi)活動(dòng)關(guān)系的探討,以及對(duì)于英國(guó)進(jìn)入20世紀(jì)后人們對(duì)鳥(niǎo)類(lèi)和環(huán)境保護(hù)所作的努力、所獲的成果、經(jīng)歷的挫折,以及行動(dòng)的不足等等諸方面的介紹,對(duì)于生活在另一片土地上、同樣面臨著環(huán)境惡化與物種銳減的危機(jī)、誓以守護(hù)綠水青山為己任的我們,是重要的提醒和經(jīng)驗(yàn)來(lái)源。而在筆者看來(lái),這些提醒中尤為重要的一個(gè),是我們不能陷入“先進(jìn)的科技手段可以解決一切問(wèn)題”的迷思——“觀念的改變”,以及人類(lèi)因此愿意在慣常的生活方式上做出一些改變與讓步,才是解決問(wèn)題的根本。
如果說(shuō)上面的這一提醒更多地針對(duì)作為群體的全人類(lèi),以及相關(guān)領(lǐng)域相關(guān)政策的制定者與執(zhí)行者,那么《英國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)史》對(duì)于作為個(gè)體的讀者——其中有相當(dāng)一部分應(yīng)該是我這樣自詡“愛(ài)鳥(niǎo)”之人——?jiǎng)t還有更具體的提醒,即需不忘初心,毋以愛(ài)鳥(niǎo)之名行害鳥(niǎo)之事,此為讀此書(shū)的收獲之四。書(shū)中有這樣一段:
許多……觀鳥(niǎo)者(也許是鳥(niǎo)類(lèi)學(xué)家)……的鳥(niǎo)類(lèi)鑒定技術(shù)是毋庸置疑的,但他們所沉迷的事情更像是集郵。更重要的問(wèn)題是,他們對(duì)珍稀物種的熱情可能會(huì)導(dǎo)致其被騷擾,甚至是死亡(據(jù)說(shuō)曾經(jīng)發(fā)生過(guò)觀察研究稀有鳥(niǎo)類(lèi)的人追逐田雞[Sora Rail]時(shí),導(dǎo)致其被踐踏而死)。(p. 258)
這雖然是在描述上世紀(jì)末本世紀(jì)初的英國(guó),卻同樣適用于當(dāng)下的中國(guó):隨著攝影器材的普及和城市間交通的便利,國(guó)內(nèi)目前有一支龐大且在不斷壯大的拍鳥(niǎo)(常自稱(chēng)“打鳥(niǎo)”)隊(duì)伍。而在此群體中,部分個(gè)體對(duì)于所能拍攝到的鳥(niǎo)種、鳥(niǎo)類(lèi)行為、甚至特殊構(gòu)圖同樣有著“集郵式”的追求,并為此不惜打破鳥(niǎo)類(lèi)生活規(guī)律甚至破壞其生存環(huán)境(例如為了“畫(huà)面干凈”而修剪掉鳥(niǎo)巢周?chē)趽醯闹θ~、將雛鳥(niǎo)從巢中掏出、通過(guò)聲誘食誘輔助拍攝等,這類(lèi)活動(dòng)看似無(wú)害,但國(guó)內(nèi)外研究都證實(shí)對(duì)于鳥(niǎo)類(lèi)正常的繁殖與生活有著巨大的負(fù)面影響)。鳥(niǎo)類(lèi)因此受驚棄巢、致傷致死的新聞并不少見(jiàn)。實(shí)際上,就在去年初,國(guó)內(nèi)便有拍鳥(niǎo)者過(guò)分追逐鳥(niǎo)種致其死亡的案例——受害的鳥(niǎo)種恰就是與前面引文中提到的(黑臉)田雞同科的花田雞。
《氣泵中的鳥(niǎo):一場(chǎng)實(shí)驗(yàn)》
在閱讀《英國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)史》的過(guò)程中,我的腦海中不斷浮現(xiàn)出收藏在英國(guó)國(guó)家美術(shù)館中的那幅大型油畫(huà)《氣泵中的鳥(niǎo):一場(chǎng)實(shí)驗(yàn)》:畫(huà)的正中央,一人手持一個(gè)巨大的玻璃氣泵,氣泵里是一只身體扭曲、奄奄一息(亦或是已死?)的玄風(fēng)鸚鵡;圍繞四周的人們,面對(duì)這幅景象,有的聚精會(huì)神,有的憂(yōu)心忡忡,有的低頭掩面,有的則沉浸在自己的世界里毫不在意。這幅畫(huà)展示的,是十八世紀(jì)中后期流行的“科學(xué)巡回秀”上對(duì)于十七世紀(jì)波義爾真空泵實(shí)驗(yàn)的重現(xiàn)。在我看來(lái),這幅畫(huà)中似乎濃縮了《英國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)史》中的若干關(guān)鍵詞:鳥(niǎo)類(lèi)、科學(xué)、藝術(shù)、人類(lèi)、生死。鳥(niǎo)類(lèi)是科學(xué)審視的對(duì)象、藝術(shù)描繪的主題、人類(lèi)進(jìn)步的犧牲品;面對(duì)它們時(shí),我們中有的人冷靜理智,有的共情喜愛(ài),有的視而不見(jiàn);但我們似乎都凌駕于它們之上,能夠掌控它們的生死,但就像畫(huà)面前景里、鸚鵡正下方大玻璃杯中的人類(lèi)頭骨所暗示的那樣,我們與鳥(niǎo)類(lèi)乃至所有地球野生生物休戚與共,并無(wú)不同。畫(huà)上,在神色各異的人群中,手持氣泵的科學(xué)家直視畫(huà)外的我們,仿佛在問(wèn)“對(duì)這一切你覺(jué)得該作何反應(yīng)?”歸根結(jié)底,《英國(guó)鳥(niǎo)類(lèi)史》也在問(wèn)我們這個(gè)問(wèn)題——不過(guò),不同于畫(huà)家,作者們給出了他們的答案:現(xiàn)在“是成為鳥(niǎo)類(lèi)學(xué)家的最好時(shí)機(jī)”。(p. 295)