《和田出土唐代于闐漢語(yǔ)文書》,榮新江 編著,中華書局,2022年9月版,274頁(yè),86.00元
本書收錄英國(guó)、瑞典、俄羅斯、德國(guó)、日本等海外諸國(guó)以及國(guó)內(nèi)散藏共計(jì)347件和田出土的唐代漢語(yǔ)文書。除了1件禪籍、1件神會(huì)語(yǔ)錄、1件《合部金光明經(jīng)》與1件《大般涅槃經(jīng)》寫本,其余皆為非佛教文獻(xiàn)。根據(jù)其來(lái)源,作者將文書分為八組:霍恩雷收集品、斯坦因收集品、赫定收集品、俄國(guó)收集品、德國(guó)吐魯番探險(xiǎn)隊(duì)收集品、弗蘭克收集品、大谷探險(xiǎn)隊(duì)收集品,附錄中國(guó)公私散藏收集品。其中,斯坦因三次中亞探險(xiǎn)所獲的收集品構(gòu)成了和田出土漢語(yǔ)文書的主體,而且大多有出土信息,因此按出土地點(diǎn)將其進(jìn)一步細(xì)分為巴拉瓦斯特、丹丹烏里克、達(dá)瑪溝、安迪爾、喀達(dá)里克、庫(kù)都克庫(kù)爾、麻札塔格、麻札托格拉克等文書。每件文書均有編號(hào)、定名、解題、研究信息與錄文。書前附有17張高清圖版。書后參考文獻(xiàn)將歷年的研究成果都條列分明,可以說(shuō)形成了一部具體而微的研究史。附錄的人名、地名索引與文書編號(hào)索引,極大地方便了讀者查閱。這些文書盡管大多殘破,甚至只有片言只語(yǔ),但未經(jīng)史家加工、保留了原始一手資料的樣態(tài),可以補(bǔ)正史記錄之不足,對(duì)了解唐朝治下于闐社會(huì)的經(jīng)濟(jì)政治生活,有著至關(guān)重要的研究?jī)r(jià)值。
在《序》與《前言》中,作者交代了編撰此書的由來(lái)。19世紀(jì)末、20世紀(jì)初,考古探險(xiǎn)家們對(duì)西域文書的搜羅發(fā)掘,引起了一股研究的熱潮。其中的于闐語(yǔ)文書,經(jīng)由幾代梵語(yǔ)、于闐語(yǔ)學(xué)者不懈的努力,大部分已經(jīng)轉(zhuǎn)寫刊布。成果集中體現(xiàn)于貝利《于闐語(yǔ)文獻(xiàn)》(Khotanese Texts)第一到五冊(cè)、恩默瑞克與沃羅比耶娃—捷夏托夫斯卡婭合作《塞語(yǔ)文書》(Saka Documents)圣彼得堡藏品文本與圖版兩冊(cè)、施杰我《英國(guó)圖書館藏新疆發(fā)現(xiàn)于闐語(yǔ)寫本全目:文本與翻譯》(Khotanese Manuscripts from Chinese Turkestan in the British Library. A Complete Catalogue with Texts and Translations)。而與于闐語(yǔ)一起出土的漢語(yǔ)文書,整理研究則相對(duì)滯后。雖然已經(jīng)有沙畹、馬伯樂(lè)、郭鋒、沙知、吳芳思、王冀青、荒川正晴等學(xué)者做過(guò)錄文工作,但都不全面,且尚未將“于闐文書”作為一個(gè)獨(dú)立的單位,“從于闐史或西域史的角度加以系統(tǒng)整理與研究”。作者于1985年到2017年間,先后走訪英國(guó)圖書館、斯德哥爾摩人種學(xué)博物館、龍谷大學(xué)、俄羅斯科學(xué)院東方文獻(xiàn)研究所、德國(guó)國(guó)家圖書館、慕尼黑五洲博物館,搜集了幾乎所有散佚海外的和田出土漢語(yǔ)文書,進(jìn)行詳細(xì)調(diào)查并核錄原文。就此而言,本書是一部集大成式的奠基之作,定會(huì)有力地推動(dòng)基于“于闐文書”而展開的對(duì)于闐史乃至西域史的研究。
清朝末年,內(nèi)憂外患,在中國(guó)學(xué)者還沒(méi)充分認(rèn)識(shí)到西域出土文獻(xiàn)的價(jià)值時(shí),大批文書已經(jīng)流失海外。探險(xiǎn)家來(lái)了一批又一批,遺址被一遍遍地翻開,當(dāng)?shù)厝艘布娂娂尤胪趯毴说男辛?,原本出于同一地點(diǎn)的文書被四分五裂、完整的寫本被撕成斷片,入藏各國(guó)的圖書館、博物館、研究所等機(jī)構(gòu)。搜集、綴合這些文書殘片就成了后輩學(xué)者的使命?;谌娴淖咴L調(diào)查,作者指出舊編號(hào)的一些不合理之處,作了正本清源的說(shuō)明。如斯坦因第一次探險(xiǎn)所獲和田出土的漢語(yǔ)文書,被英國(guó)博物館歸入其第二次探險(xiǎn)從敦煌帶回的漢語(yǔ)寫本中,有些甚至被編入第三次探險(xiǎn)所獲文書里,由此誤導(dǎo)研究者將和田文書當(dāng)作敦煌文書來(lái)處理。俄藏Дх(敦煌)編號(hào)中也混入了和田出土的文書。這些文書都被作者一一辨析明白,收錄到本書之中。有一件混入俄藏黑水城的文書,上面出現(xiàn)了和田文書常見的人名“疾昨”——于闐語(yǔ)jsajsaka,又被音寫為“疾祚”,也被歸位收入本書。
由于各大收集品中和田出土的文書有相當(dāng)一部分是購(gòu)買所得,其出土地點(diǎn)成謎。本書的重大貢獻(xiàn)之一就是追溯文書的來(lái)源與確定其書寫年代,將文書還原到遺址現(xiàn)場(chǎng),建立起可靠的年代譜系。例如霍恩雷收集品中的兩件漢語(yǔ)文書G.1,此前被認(rèn)為是從庫(kù)車附近挖到的。但作者通過(guò)對(duì)同批梵語(yǔ)、漢語(yǔ)、于闐語(yǔ)文書的全面細(xì)致考察,認(rèn)為其出土地是和田東北的烏宗塔提和老達(dá)瑪溝一帶,并推測(cè)書寫年代是在尉遲曜在位期間(767—802)或前后不久。此外,學(xué)者們?cè)戎恢篮斩ㄊ占穪?lái)自和田地區(qū)。作者發(fā)現(xiàn)了其中兩件與斯坦因第四次中亞探險(xiǎn)所得的兩件漢語(yǔ)于闐語(yǔ)雙語(yǔ)文書之間的聯(lián)系,由此判斷赫定文書出自古代的六城遺址。作者還通過(guò)對(duì)另一件文書錄文的修訂,結(jié)合時(shí)代背景,推測(cè)這批文書的年代集中在公元7、8世紀(jì)唐朝統(tǒng)治西域時(shí)期。這樣,以出土地點(diǎn)與文書時(shí)代為經(jīng)緯,參照文書著錄的人物活動(dòng),原本零落四散的文書之間就形成了有機(jī)的聯(lián)系,可以盡量復(fù)原當(dāng)時(shí)的歷史場(chǎng)景。作者將丹丹烏里克遺址區(qū)的一處建筑組合推斷為杰謝鄉(xiāng)的行政官府所在地,其中也有由鄉(xiāng)頭升任薩波的思略的住所,就是一個(gè)完美的研究范例。
如果說(shuō)本書是匯集一手資料的寶庫(kù),那么每件文書下條列的研究信息以及書后的參考文獻(xiàn)就是打開寶庫(kù)的鑰匙,也是細(xì)心為讀者留下的尋寶線索。作者自20世紀(jì)80年代初開始研究于闐史,不僅重視傳世的漢語(yǔ)史料,還廣泛搜集敦煌、和田出土的文書,及時(shí)跟進(jìn)歐美、日本于闐語(yǔ)專家的研究成果,撰成一篇篇擲地有聲的論文,與國(guó)內(nèi)外同行切磋對(duì)話,使得中國(guó)學(xué)者在新時(shí)代的西域研究領(lǐng)域牢牢占據(jù)了一席之地。針對(duì)第二五四號(hào)雙語(yǔ)文書(原編號(hào)Hedin 24),作者與張廣達(dá)先生于1988年即撰寫宏文《關(guān)于和田出土于闐文獻(xiàn)的年代及其相關(guān)問(wèn)題》,以這件文書為基礎(chǔ),對(duì)當(dāng)時(shí)搜集到的所有帶紀(jì)年的漢語(yǔ)文書列成一表,大大推進(jìn)了對(duì)于闐文書斷代以及相關(guān)問(wèn)題的研究;1997年又寫成《8世紀(jì)下半至9世紀(jì)初的于闐》一文,補(bǔ)充了“尉遲曜時(shí)代的于闐語(yǔ)紀(jì)年文書系年”與“安史亂后于闐大事年表”。這兩篇成果不僅為相關(guān)研究者提供了可靠的參考年表,而且在方法論上也極富啟發(fā)意義,后被收入經(jīng)典的《于闐史叢考》一書,2021年該書的第三版問(wèn)世。針對(duì)第三四一到三四四號(hào)4件和田某氏藏于闐語(yǔ)漢語(yǔ)木簡(jiǎn),連同中國(guó)國(guó)家圖書館入藏的35件同類木簡(jiǎn),作者與文欣博士合撰《和田新出漢語(yǔ)—于闐語(yǔ)雙語(yǔ)木簡(jiǎn)考釋》一文,將這兩組納糧木簡(jiǎn)與同期中原內(nèi)地、敦煌、吐魯番乃至中亞的記錄相比較,指出和田一地所受中亞傳統(tǒng)的影響,而唐朝在開元年間就已經(jīng)深入于闐國(guó)當(dāng)?shù)氐亩惣Z征收活動(dòng)。
本書的出版,對(duì)于闐語(yǔ)文書的研究也是很大的促進(jìn)。就一些雙語(yǔ)文書來(lái)看,漢語(yǔ)部分可以補(bǔ)足于闐語(yǔ)部分所缺的信息。尤其是雙語(yǔ)納稅抄,其斷代往往要依靠漢語(yǔ),于闐語(yǔ)部分或是提供于闐王紀(jì)年,或是省略不提。人名的對(duì)音則能為研究當(dāng)時(shí)的西北方音提供分析材料,如第二〇號(hào)雙語(yǔ)文書“瑟拱支”對(duì)應(yīng)于闐語(yǔ)人名?kā?c?。漢語(yǔ)文書與于闐語(yǔ)文書之間也可以相互勾連,互為發(fā)明。如IOL Tib N 2220(Balaw. 0150)號(hào)于闐語(yǔ)木簡(jiǎn),非常殘破,難以判斷具體內(nèi)容。上面出現(xiàn)了于闐語(yǔ)人名sa?gabuda(桑宜沒(méi)),末尾署名是漢字“俊”。同樣出自巴拉瓦斯特遺址的第一八號(hào)雙語(yǔ)文書提到“典趙俊”,不知是否就是于闐語(yǔ)木簡(jiǎn)里的署名者?第一九三號(hào)文書,漢語(yǔ)部分保留了時(shí)間“十月廿九日”以及相關(guān)官吏“官楊”。于闐語(yǔ)部分則交代了具體的納稅情況:jale?ūrai rrusa hau?i kūsi 1 ??a?ga 7,意為“Jale?ūraa納青麥1碩7斗”。結(jié)合起來(lái)看,可以更好地理解文書的內(nèi)容與性質(zhì)。
在編著本書之前,作者已經(jīng)多次主持、參與敦煌、吐魯番出土文獻(xiàn)的整理工作。早在1991年,作者就遠(yuǎn)赴英國(guó)進(jìn)行S.6981號(hào)以后非佛經(jīng)文書的編目,成果即《英藏敦煌文獻(xiàn)》第12—14卷。從2005到2007年間,作者又領(lǐng)銜整理了近十年來(lái)吐魯番文物局通過(guò)發(fā)掘、征集所得的文書,于2008年與李肖、孟憲實(shí)兩位先生一起出版了《新獲吐魯番出土文獻(xiàn)》。2020年,作者與史睿先生匯集零散藏于世界各地公私機(jī)構(gòu)的吐魯番出土文獻(xiàn)殘卷,推出了《吐魯番出土文獻(xiàn)散錄》。2021年,合作主編的《旅順博物館藏新疆出土漢文文獻(xiàn)》面世,收錄了旅順博物館所藏日本大谷探險(xiǎn)隊(duì)獲得的文書26000余件。整理文書殘片并非一項(xiàng)簡(jiǎn)單的工作。凡是清晰、完整的文書,一般早已被前輩學(xué)者研究發(fā)表,留下的大多殘碎。認(rèn)讀已是難上加難,遑論定名定性。為了幫助筆者調(diào)查于闐語(yǔ)文書,榮先生曾慷慨贈(zèng)與英國(guó)圖書館所藏漢語(yǔ)、于闐語(yǔ)木簡(jiǎn)的全套照片,幾乎都已漫漶不可辨識(shí)。但榮先生憑借整理文書的豐富經(jīng)驗(yàn),識(shí)別出不少文字內(nèi)容,集中體現(xiàn)在本書第一八八到二三四號(hào)文書。將零碎的材料整合發(fā)表,確實(shí)是嘉惠學(xué)界的好事?;谧髡叨嗄曛浳臅鄯e的心得,本書的體例也堪稱這類著作的典范。
總體而言,本書是和田出土漢語(yǔ)文書研究領(lǐng)域里程碑式的著作,也是作者深厚學(xué)術(shù)積累的體現(xiàn)。作者從1985年起就遍訪海內(nèi)外各家收藏機(jī)構(gòu),調(diào)查文書、錄文釋讀,在此基礎(chǔ)上進(jìn)行深入的學(xué)術(shù)探討,并且以史家的自覺留下了詳細(xì)的記錄,于1996年出版了《海外敦煌吐魯番文獻(xiàn)知見錄》。自2022年11月起開始在《文史知識(shí)》上連載的“滿世界尋找敦煌”講稿系列,于學(xué)術(shù)記錄之外增添了不少人事趣聞,更是令人愛不釋手。筆者不禁想起2017年6月20日在德國(guó)慕尼黑五洲博物館調(diào)查文書的那個(gè)上午。經(jīng)過(guò)哈特曼教授的接洽,工作人員將館藏文書拿到會(huì)議室。于是考察隊(duì)自動(dòng)分成兩組,榮新江先生、陳菊霞教授與孟嗣徽教授坐在拼成的長(zhǎng)桌的一側(cè)過(guò)錄漢語(yǔ)文書,段晴先生帶著薩爾吉老師和筆者坐在對(duì)面翻檢梵語(yǔ)、藏語(yǔ)、于闐語(yǔ)文書,在場(chǎng)的還有陳瑞翾博士。當(dāng)時(shí)商議與博物館合作將這批文書聯(lián)合發(fā)表,可惜未能如愿。如今段老師已駕鶴西游,思之不勝唏噓。近些年青年學(xué)者有越來(lái)越多的機(jī)會(huì)走出國(guó)門,榮先生“上窮碧落下黃泉”尋訪新材料的精神、敏銳的學(xué)術(shù)眼光、獨(dú)到的史才史筆,都值得我輩效仿。榮先生一系列著作的出版,也是后生小輩的福音,實(shí)乃金針度人之舉。