周偉馳,1969年生于湖南常德,1983年隨父母遷居廣東肇慶,先后在中山大學(xué)和北京大學(xué)求學(xué),現(xiàn)為中國社會科學(xué)院世界宗教研究所研究員。
周偉馳少年時代開始寫詩,出版有詩集《周偉馳詩選》《避雷針讓閃電從身上經(jīng)過》《蜃景》,譯詩集《沃倫詩選》《梅利爾詩選》《第二空間》,詩論集《旅人的良夜》《小回答》。另著有《奧古斯丁的基督教思想》《記憶與光照》《太平天國與啟示錄》《中國近代基督教思想史》(待出),譯有《論三位一體》《原罪與恩典》《三一與上帝國》《超越東西方》《劍橋基督教史》(第三卷)等,發(fā)表論文八十余篇。
周偉馳
崖麗娟:您在《我的星座》一詩中有句:“我醉心于三門手藝:宗教、哲學(xué)、詩歌”,讓人印象深刻。對此,批評家、詩人西渡在《讀詩記》里有獨到精準(zhǔn)的評論,我不再贅述。詩人、學(xué)者、譯者,您最看重哪一個身份?
周偉馳:我要先感謝西渡的評論,他對“手藝”一詞也曾經(jīng)有過詩寫和評論,這些年來這個詞也像金幣上的頭像一樣在不同的手上流轉(zhuǎn),其形象有所磨損,不過不妨礙我在這里說多幾句。年輕時總覺得自己有很多可能性,現(xiàn)在,我覺得這輩子能把一件事做好就不錯了。寫《我的星座》時,大概還認(rèn)為自己有一點可能性,因此效仿海子“三次受難”“三種幸福”寫了“三門手藝”,但實際上,今天還在持續(xù)做的,只是作為職業(yè)的宗教學(xué)罷了。哲學(xué),所謂“doing philosophy”,需要游戲范疇,編織詞網(wǎng),嚴(yán)密邏輯,不是泡在咖啡館里憑借詞語聯(lián)想就能寫出來的小品文。詩歌偶爾還在寫,但要看機緣,我也并不勉強自己。
至于“身份”,莊子說得好,“無為名尸,無為謀府”,照我的理解,人是活生生的,不要被詩人、學(xué)者、譯者這三個“名尸”框定了。我將它們視為流動的行為,而不是靜止的定義。創(chuàng)造力衰弱時,做翻譯可以調(diào)節(jié)神經(jīng),刺激精神,節(jié)制渙散。情感興發(fā)時,可以寫詩,順境寫順詩,逆境寫逆詩,悲欣交集,隨物賦形。至于學(xué)術(shù),是一種按部就班的工作,看到新材料,反駁舊觀點,逐漸就擺出一些“成見”。至于“成果”,那僅僅是活動顯化的“痕跡”。至于“成就”如何,有無影響,我們自己宛如身在廬山中,不得而知。
相對來說,我還是喜歡寫詩,完全拋卻煩惱,沉浸于詞語游戲。前幾天見到一位曾經(jīng)寫詩的朋友,他也是這樣想:只要有兩三個月完整的時間,不用為瑣事操心,就能寫出好東西來??墒巧罹褪沁@么瑣碎,多少人的詩人夢在里面破碎。我只看到過兩三位詩人,能夠拋棄一切,完全獻身于詩,真正做到了“純粹”,令我肅然起敬。與他們相比,我只是一個業(yè)余詩人,我要關(guān)心的事情太多了,生活中的壇壇罐罐太多了。
崖麗娟:接下來問一個詩學(xué)層面的問題,新詩“當(dāng)代性”的提法是否存在可疑之處?如果“當(dāng)代性”算一個詩學(xué)概念的話,您怎么理解“當(dāng)代性”?詩歌與現(xiàn)實是什么關(guān)系,它們之間有沒有一個恰當(dāng)?shù)钠鹾宵c?另外,對當(dāng)今詩壇現(xiàn)狀如何研判?
周偉馳:詩歌與現(xiàn)實可以有多種關(guān)系,一種關(guān)系就是完全沒有關(guān)系。那種完全憑想象而出的詩,它跟現(xiàn)實的關(guān)系就像純粹數(shù)學(xué)跟物理學(xué)的關(guān)系,先存在于想象中,后來才出現(xiàn)在實驗室里。我們受反映論的毒太深了,所以老要它們發(fā)生關(guān)系?!霸娛ァ倍鸥汀霸娤伞崩畎锥加写嬖诘膬r值,詩歌的水平不是根據(jù)“當(dāng)代性”“現(xiàn)代性”“現(xiàn)實關(guān)聯(lián)度”來衡量,它可能還有很多別的標(biāo)準(zhǔn)。你完全可以像博爾赫斯那樣無關(guān)現(xiàn)實,只關(guān)玄想。
大部分讀者只關(guān)心跟他的生活密切相關(guān)的詩,如果寫了當(dāng)代生活中的煩惱,寫出了我們的心聲,便更可能引起我們的“共鳴”,成為傳誦“一時”的“名篇”。但這并不能排除一些奇想聯(lián)翩、與我們的生活幾不相干的詩。我認(rèn)為曾經(jīng)存在過這樣的詩,將來也還會有這樣的詩,而且是非常好的詩。但這是詩歌的“窄路”,就讓小部分詩人在那里活動吧。
對于詩壇,我無法預(yù)見到其趨勢。就我看到的一些青年詩人來說,我覺得“各寫各”,不“合流”,多元就好。我有這樣一種感覺,就如神學(xué)在中世紀(jì)達到巔峰,舊體詩在唐宋達到頂峰,電報和收音機的使用在上世紀(jì)達到峰值,當(dāng)代則是電腦、網(wǎng)絡(luò)和手機的時代,隨著時代的變遷,人類熱衷的游戲本身也在存亡興衰。雖然詩歌、神學(xué)、哲學(xué)會以不同的形式長久存在,但我相信會有巨大的斷裂或低谷,因為所謂的“時代精神”會如靈魂輪回到不同的身體那樣,以更新穎的形式而不再是詩歌、神學(xué)、哲學(xué)表現(xiàn)出來。這幾門技藝成了巨大的遺存,當(dāng)代精神生活留給詩歌的空間已經(jīng)不多。但這不排除在這個不大的空間里面,出現(xiàn)晚熟而集大成的詩人,成為廢墟上的花朵。時間對于后來者總是有利的,只要他能集中注意力,全力以赴。
崖麗娟:現(xiàn)代詩是從外國詩演變和引進的,并沒有什么優(yōu)勢,您認(rèn)同這樣的觀點么?作為譯者您在翻譯西方詩歌過程中有什么感受?如何做到“信、達、雅”,新詩從西方現(xiàn)代詩中吸取到哪些營養(yǎng)?
周偉馳:不能說中國現(xiàn)代詩沒有什么優(yōu)勢?,F(xiàn)代詩運動是一種波浪狀的運動,后浪有時也反推前浪,時間有先后,影響有大小,但不能說英語詩歌受到了法國詩歌影響,俄國詩歌受到了德國詩歌影響,后者就沒有優(yōu)勢,說不定反而有“后發(fā)優(yōu)勢”呢!俗話說,“文無第一,武無第二”,有時主題、題材、風(fēng)格、個性很難比高下,只能以特色和貢獻而論。詩歌與語言關(guān)系密切,我們很難說某種語言就比不上另一種語言,某種語言的詩歌不如另一種語言的詩歌,只能就每種語言自身內(nèi)部的各個不同的詩人的情況來作判斷。象征主義誠然發(fā)源于法國,但是很難說德國的、俄國的象征就不如法國吧?至于語言之美,我們怎么能否認(rèn)德國或俄語就沒有它自身的美,說它不如法文美呢?只是看它的詩人是如何最大地呈現(xiàn)它的美罷了。
古代漢語多為短句,描述多,散點透視,西方語言總是離不了“是”(判斷),定狀補,長句較多,語序也有差異,如果嚴(yán)格按照西方語言來翻譯,自然會造成“歐化句”或“翻譯體”。在晚清傳教士中文中,可以發(fā)現(xiàn)淺文理的句子也是越來越長,雙字詞變多了。對比今天的漢語跟明清漢語,變化是顯著的。
新詩的發(fā)生,跟語言觀念的轉(zhuǎn)變有關(guān)。口語或白話一直存在,《朱子語錄》、《紅樓夢》、說書、戲文,已非典雅文言文。晚清時,一些傳教士在中國辦學(xué)校,把新教國家的現(xiàn)代語文觀念帶過來,教學(xué)生用口語寫作。一八六〇年代,山東狄考文學(xué)校學(xué)生所寫的文章,如果不注明作者年代,跟今天學(xué)生所寫的白話文沒多大區(qū)別。到黃遵憲“我手寫我口”,口語提上了日程,但黃遵憲還是要五言、七言,要押韻,還是有舊詩詞的形式。到新文化運動,自由詩了,不押韻了,放腳了,最終目的是什么呢?我的觀點是,新詩的最終目的就是要把日常口語的“味道”寫出來,如果它沒有“韻味”,那也要把它的“味道”發(fā)明出來。這個“味道”是可以體會到的??谡Z或白話可以表達舊的思想,更可以表達新的思想。在這個過程中,新詩向先行一步的歐美學(xué)習(xí)。無韻體詩、素體詩、自由詩,重在語氣而非音步和韻律的詩,新詩學(xué)得更多一些。
在當(dāng)代翻譯中,各種策略、風(fēng)格都有,歸化也好,歐化也罷,我覺得只要效果好,就都是可以的,并沒有一定之規(guī)。就好的翻譯詩歌來說,原詩和譯者是一種“雙向成就”。比如,戴望舒翻譯的幾位詩人,洛爾迦、耶麥、魏爾倫、果爾蒙、保爾福爾,都達成了這種最好的效果。我曾經(jīng)有文章分析過戴望舒自己的創(chuàng)作跟他的翻譯之間的互動關(guān)系。我覺得戴望舒的翻譯與創(chuàng)作都集中地體現(xiàn)出了白話的“味道”,這味道是文言文做不出來的。連現(xiàn)代語文所建立起來的標(biāo)點符號都是文言文所沒有的,都能夠傳達出一種口語結(jié)晶體的“味道”。
在民國時期的詩人翻譯家中,戴望舒、梁宗岱、馮至是比較突出的。在那時,白話文運動剛從文言文“放腳”,還存在著許多種可能性,翻譯更是如此。后來,隨著詞典、政治、社會的一致化,許多可能性喪失了,固定的“對譯”出現(xiàn)了,準(zhǔn)確性提高了,但是靈活性和活潑度減少了,譯文的“板化”出現(xiàn)了。在當(dāng)代詩歌翻譯中,這種現(xiàn)象比較嚴(yán)重。我自己的翻譯,總是苦于詞語貧乏,雖然竭力在語氣語態(tài)上傳達一點感覺,但是大多數(shù)是不能令自己滿意的。
信、達、雅,這是嚴(yán)復(fù)提出的老舊的翻譯標(biāo)準(zhǔn)了,不一定符合今天的實際。我覺得信當(dāng)然是第一,但是如果原文是“質(zhì)樸的”,譯文就不必雅,那樣就“偽”了。詩歌翻譯中,那種感覺、口吻、語氣、語態(tài)、曖昧和感性,有時可能反而是最重要的。
周偉馳翻譯的《第二空間:米沃什詩選》
崖麗娟:寫作是作者與世界的對話,有些讀者卻不斷詬病現(xiàn)代詩隱喻晦澀難懂。如果讀者只與自己心靈親近的文學(xué)作品產(chǎn)生共鳴,這種詬病會不會導(dǎo)致部分讀者的流失,提高“寫作難度”與降低“閱讀難度”可以達成一致嗎?
周偉馳:由于“前三十年”新詩的民歌化和大眾化,上世紀(jì)八十年代開始有個反彈,就是為無限少的人寫作,甚至只為自己寫作,這樣可能導(dǎo)致遠離了普通的讀者。對這個我倒是覺得無所謂??茨銓懺娛亲非笫裁戳?。“為己”更真實,更自我,率性而寫,“為人”要考慮的太多,放不下。但這只是寫作的主觀意圖,客觀效果可能相反。焉知“為己”的不更為人們所喜歡呢?所以寫作的后果是不可預(yù)測的。一個人奔著暢銷書的目的去寫作,很可能反而寫成了滯銷書。我覺得詩歌寫作是一種冒險,也許一個人一輩子就虛耗在毫無意義的寫作上了,也許有意義但是沒有人能認(rèn)識到你寫的有意義,因此,一個詩人一開始就應(yīng)該搞明白,我的這些東西有必要寫嗎?我有讀者固然好,有人喜愛固然好,沒有讀者、沒人喜愛,也無所謂。我留下的只是存在呼吸的痕跡而已。
“寫作難度”是一個含糊的詞,可以分幾種情況。比如修辭的復(fù)雜、意象的繁密、內(nèi)容的個人索引過多、太多或故意的省略、道理的深奧等等,我倒是覺得只要是語言,就是人類思想交往的工具,就是可分析的,最終沒有什么是難的。包括那些故意寫得語意晦澀但其實沒什么內(nèi)涵的詩,我們完全可以把它分析得體無完膚,將其內(nèi)在的空虛刨個一清二楚?!都s翰福音》是四福音書里句法最簡單的,詞匯量最少的,但是它反而是最難的,它是思想象征上的難,但即使是這種難,也是可以分析出來的。由于讀者是無限的,各種情況都有,因此,不能以含糊的“讀者”來界定“難度”。
我個人偏愛的詩,是將用典化在日常語言中的詩,表面看來“平易近人”,實際上,卻可以對不同的讀者呈現(xiàn)不同的面相和意義,因此,讀者就如照鏡一樣,照見的是自己的水平。這種詩你大概可以名之為“詩鏡”。比如弗羅斯特的詩,你只讀他的一些意象、意境是可以的,覺得很美,你讀出了他里面的一些典故,又有一番感受,也是可以的,你再了解了他的一些個人索引,又有更深的一種理解,也是可以的。
崖麗娟:中外詩人中有不少著名詩人從事的職業(yè)與詩歌無關(guān),有數(shù)學(xué)家、哲學(xué)家、歷史學(xué)家、建筑家、銀行家……寫詩似乎沒有門檻,寫好詩似乎又需要很高的技藝。這是否是一個悖論?對于詩歌寫作而言,現(xiàn)在是最好的時代,還是最壞的時代?
周偉馳:由于生產(chǎn)力總體的提高,將來會有更多的人從事白領(lǐng)、教育或文職工作,不用像陶淵明或打工詩人那樣從事體力勞動。就我接觸的詩人來說,近來涌現(xiàn)了很多的“博士詩人”,這是全民教育水平提高在詩歌領(lǐng)域的一個表現(xiàn)。相應(yīng)地,以才華入詩,就成為他們寫作的一個特點。他們都有謀生的“職業(yè)”,寫詩只是“業(yè)余”事業(yè),當(dāng)然對于一些人來說是“志業(yè)”。
業(yè)余詩人的職業(yè)各式各樣。拉金靠在大學(xué)圖書館當(dāng)館員維持生活,有的詩人甚至很富有,人們常想到的例子是史蒂文斯,而其實梅利爾更有錢,他可是富二代。那種沒有謀生的職業(yè)但又能堅持寫詩的,現(xiàn)在已經(jīng)很少看到了。就此而言,詩歌是“人生的奢侈品”,是古代所謂“有閑階級”的事業(yè)。
不過,職業(yè)只是一個外在的表象,跟詩歌的難易、優(yōu)劣沒有必然聯(lián)系,反例總是存在的。跟個人的詩歌志向和修養(yǎng)倒是密切相關(guān)。你的詩不因你是政府官員而更好,也不因你是大財主而更差,詩歌似乎總是“非理性地”出現(xiàn)在打破人們預(yù)期的地方和人物身上。
就我的感受來說,在學(xué)院里待得太久,容易沾染上雕砌修辭的毛病,一丁點的內(nèi)容配上一大堆的巴洛克,詞語意象都卷得厲害,其實就是一只小螺殼,但還是在里面做了一個道場??谡Z詩我偶爾也寫,確有一股淋漓酣暢感,但是直抒胸臆,只是講一件奇聞奇想,雖時有驚悚感,卻成了新聞報道,言之不文,行之不遠??谡Z詩讀多了,太多的新聞看多了,新聞也就淡忘了。我覺得這兩種傾向都不是新詩的正途。我覺得口語詩可以經(jīng)過修改變得凝煉,思想上更有深度,而不是單純傳達一個奇聞奇想。學(xué)院詩可以削去彎彎繞,不在修辭而在內(nèi)涵上下功夫。
新詩因為是用白話寫的自由詩,而且操作的標(biāo)準(zhǔn)也就是分行,因此門檻太低,正如前幾年韓寒所諷刺的那樣,只要把口語按一下分行鍵就成為“詩”了。網(wǎng)絡(luò)寫作更加重了這種隨意的噴發(fā)和美麗的混亂。機器人寫作也在向報刊灌水,因為報刊的編輯以中庸居多。但是寫出“好詩”終究是難的,經(jīng)典詩人仍舊是我們的榜樣。陶淵明的詩,可能接近于當(dāng)時的口語,但是他的口語詩有語言的魅力,有值得回味的經(jīng)驗和思想,有人格的力量?,F(xiàn)在這個時代,對于好詩和好詩人是一種“湮沒”。據(jù)說中文世界每年生產(chǎn)出來的詩有幾十萬首,那是全唐詩的近百倍了,但恐怕大部分是廢品。我夢想漢語新詩能有《英詩寶庫》那樣的詩選,每隔一代人重新選一次,淡入淡出,幾百年下來,就能看出誰是貫穿各時代的大詩人,誰是一時代的次要詩人,誰是被遺忘的小詩人了。我們都要做好當(dāng)小詩人的準(zhǔn)備,不管你現(xiàn)在看上去是多么大的詩人,心態(tài)都應(yīng)該放平淡一點。隔一代選一次,是因為在詩人們活著時——尤其在我國——存在著太多的非詩因素,包括政治-社會學(xué)的因素,以及詩歌美學(xué)風(fēng)尚本身的因素,干擾對詩人們的準(zhǔn)確判斷,只有等人事都平息,后來者才能更客觀中立地看待詩本身,那些真正具有白話之韻味和精神之風(fēng)骨的詩人才能留下來。就此而言,我不認(rèn)為有“當(dāng)代文學(xué)史”,這相當(dāng)于將活著的人蓋棺論定了,實有太大的美學(xué)風(fēng)險,而且引發(fā)不好的風(fēng)氣。我們沒有超驗的宗教傳統(tǒng),一切都押在今生的“三不朽”上,讓詩人們太焦慮了。當(dāng)然,這不是說我們不能基本判斷出同時代誰是好詩人,誰是差詩人,但這屬于評論而不是歷史。詩歌是冒險的事業(yè),是面向未來的事業(yè),詩人要為虛無作準(zhǔn)備。
對于詩歌來說,我認(rèn)為是詩人創(chuàng)造了最好的時代,或最壞的時代。陶淵明的時代因為陶淵明才是最好的,若是亂世求溫飽,人們無余暇從事寫詩,那時代就是最差的。詩人們需要的是外在的和內(nèi)在的自由,就此而言,現(xiàn)在說不上最好,但也不是最差,很可能是一個二流的時代。我認(rèn)為真正好的詩人是沉潛的,他們沒有太多人關(guān)注,但是寫出了一、二十首或更多好詩留在那里,作為一筆珍貴的遺產(chǎn)放在那里,等著將來的人們發(fā)現(xiàn)發(fā)掘。我甚至害怕我喜歡的詩人太出名,有太多的追隨者,那樣會毀了他,會使他對于自我的評估發(fā)生變化,而影響了寫作的心態(tài),使他的詩歌質(zhì)地變得浮躁而輕淺。我們需要在粗糲的生活中摔打,以成就一個客觀且普遍的自我。
崖麗娟:在詩論集《小回答》關(guān)于“辛波絲卡的六世界”里,您談到哲理詩時說,哲理詩有著先天的名為“抽象”的原罪:“一旦讀者獲得了作者要傳達的某個觀念,閱讀就會中止?!边@很有意思。哲學(xué)與詩歌作為兩種不同的思維方式,一個要求邏輯推理,一個要求形象直觀。哲學(xué)與詩,詩與哲學(xué),在您這里是不是獲得相互啟迪、相互提升的力量?哲理詩與哲學(xué)詩是一回事嗎?
周偉馳:辛波絲卡是我非常喜歡的詩人。她的詩幽默、機智、智慧,她的詩被許多人稱作“小論文”,我覺得這很好,能以一、二十行生動的形象、幽默的語言就把一篇長篇大論才能說清楚的事就講清楚,這是不是一種禪宗機鋒式、公案式的寫作呢?從前,人們把歌德和席勒的詩作對比,認(rèn)為后者的詩太哲學(xué),太抽象,主題先行,喪失了詩歌的特征。其實,大部分的詩寫作時都是主題先行的,因為我在寫之前,大致是知道我要說什么,表達什么意旨的,我總不能完全“從一個詞語開始”,自由聯(lián)想,衍生出一篇不知所云、沒有終點的詩吧?這樣意識流的詩有什么難度嗎?能出多少成品呢?百分之一可能都不能到吧。不過,詩寫的魅力在于其過程中有意外因素或神秘性,如某個突如其來的比喻、奇想、詞句,總是能打破寫作者的預(yù)期,因此,大致是主題提供了一個“圓盤”,但是“彈丸”在里面怎么走,還是要看具體的寫作過程。如果一首詩我完全清楚主旨,有時反而喪失了寫它的動力。對于閱讀來說,大概也有這樣的情況。平鋪直敘、一覽無余的詩,總是令人昏昏欲睡。
不能說漢語詩歌缺少哲理詩,宋詩,大抵是哲理的多,跟理學(xué)興起和時代趣味有關(guān)聯(lián)。但是漢語詩詞的體量普遍短小,類似《神曲》《失樂園》《浮士德》那樣的長詩是難以想象的。新詩也以短篇抒情居多,有人作過敘事詩的嘗試,如吳興華,但我不認(rèn)為成功。中國詩歌總體上偏向于抒情詩,缺乏戲劇詩和哲理詩,或者說后兩者不發(fā)達。
哲理詩,我更愿意稱之為哲學(xué)詩,philosophical poetry或metaphysical poetry,meditation poetry,以詩的形式傳達根本的神學(xué)的、哲學(xué)的、形而上的思想,乃至政治的、社會的理想、沖突、經(jīng)驗、歷史等,盧克萊修《物性論》就是一個開始。如果說哲學(xué)寫作是以公設(shè)公理作為大小前提逐步推衍出各種結(jié)論,遵循形式邏輯學(xué)的方法,那么,哲學(xué)詩就是以共有的經(jīng)驗、愿望、歷史(或起源想象),以形象的演變來推進,遵循的是情感和經(jīng)驗的邏輯,它是一種通過講故事來講道理的寫作。哲學(xué)也有不同的寫法,比如英美分析學(xué)派分析語言的意義,用數(shù)理符號和現(xiàn)代邏輯來做演算,俄法哲學(xué)與文學(xué)結(jié)合,著重人的自由意志。在詩歌寫作中,達到同一個道理,你可以用感性的、意象的、詞語的方式,也可以通過哲學(xué)詩的方式,但要說得形象、生動、有趣、幽默,用到各種修辭方式,也是不容易的。
我自己作過哲學(xué)詩的嘗試。公元2000年前后,我寫過一些詩,我自己稱為“新打油詩”,但實際上算是哲學(xué)詩,如《對懷疑論者的三分法》《對一個但丁或葉芝的疑問》等等,幾年后寫的《博喻課》也算。它們不屬于事境或情境詩,它們就是理境詩,或哲學(xué)詩。我認(rèn)為新詩史上這類詩很少,正如也很少幽默詩一樣。舊詩中聶紺弩,新詩中袁水拍、艾青、流沙河、黃永玉,我覺得是有幽默感的。
至于詩和哲學(xué),一般認(rèn)為是形象思維和抽象思維的區(qū)別,不過根據(jù)新的認(rèn)識,其實我們對世界的感和知都是基于身體的感受而來。哲學(xué)也有多種做法,像德國古典哲學(xué)那樣“抽象”是一路,像英國那樣經(jīng)驗主義也是一路,像法國那樣與人的生存處境相連也是一種,所以,要看你跟哪種哲學(xué)比較?,F(xiàn)象學(xué)對身體的關(guān)注和描述,實際上也是很具體的。就宗教哲學(xué)而言,跟人的生存處境密切相關(guān),沒有什么抽象。我認(rèn)為那些用了諸多“大詞”,竭盡“抽象”之能事的哲學(xué),并非好的哲學(xué)。我認(rèn)為的好的哲學(xué)往往能用禪宗式的大白話,舉經(jīng)驗事實的例子,將思想深入淺出地傳達給人,說的是“人話”。當(dāng)然,我們認(rèn)為哲學(xué)難懂,很大程度上也跟翻譯有關(guān),一些哲學(xué)家的書被翻成中文后,我就看不懂了,而如果回到他的原文,反而平易近人,并不難懂,那這就意味著我們的翻譯出了很大的問題。也可能是我們的新哲學(xué)還處于“格義”階段,比較僵化,沒有徹底消化西方哲學(xué),只有當(dāng)哲學(xué)達到禪宗那種以日常語言、生活例子、機鋒言談來談?wù)撐鞣秸軐W(xué)的時候,我們才可以說,西方哲學(xué)融入到我們的生活中了。這個時候,可能它就跟詩歌不遠了。對于西方人來說,哲學(xué)是他們的一種生活方式和談話方式,是一個活的對話、交流過程,隨時可以反駁、辯論、推翻了重來,總之是一場不間斷的“活動”,而到了我們這里,就變成了一種宗教,截取下來的一些信條,變成了不容反駁只能當(dāng)作人生指南的信仰起點,一種專斷的知識機制。這是對哲學(xué)精神的一種東方異化。哲學(xué)在我看來,本質(zhì)上是懷疑精神和批判精神,是“破”,而不是一種要堅守的凝固的意識形態(tài),所以哲學(xué)不是一種“學(xué)”(各種logy和nomy,比如theo-logy,eco-nomy),更不是“主義”(ism,比如liberalism),而必須回到它的原義,即“愛-智慧”(philo-sophy),而且要突出的是“愛”這一“活的行為”,而不是某種現(xiàn)成的作為“結(jié)論”的“慧見”。各種“立”出來的觀念只是“破”這個“活動”當(dāng)中暫時的結(jié)晶,不可能一勞永逸地成為一種教條,那是宗教化后的后果。宗教是“執(zhí)”,哲學(xué)是“破執(zhí)”,二者相輔相成。一些現(xiàn)代哲學(xué)家把哲學(xué)異化成了宗教,成為各種主義,以哲學(xué)當(dāng)宗教,把哲學(xué)的本義搞丟了,到中國這個情況更嚴(yán)重,把各種哲學(xué)結(jié)晶當(dāng)作宗教來膜拜、實踐和運用,并且和自己的利益捆綁起來。
當(dāng)然,就哲學(xué)詩來說,既然它與哲學(xué)有關(guān),那就必須有懷疑和批判的精神,既然它是詩,那它就是一種語言藝術(shù),要具備好詩的一切品質(zhì)。
《小回答》
崖麗娟:接著上面的問題,您曾開玩笑說,中文系的詩人寫的是“文人詩”,哲學(xué)系的人寫的是“哲人詩”,您似乎偏愛“哲人詩”。對了,您寫愛情詩嗎?
周偉馳:這個當(dāng)然是玩笑,相當(dāng)于“系別決定論”。如果不是系別決定,而是性格和氣質(zhì)決定,那么大致也可以說成是唐詩宋詩之別吧。唐詩豐腴,豐富多汁,宛如唐朝的生活本身;宋詩清癯,枯干挺立,就如宋代的理學(xué)透徹。雖然唐詩可能接近于詩歌的主流,但是宋詩也自有其魅力和趣味。英詩中不也有“玄學(xué)詩”一類嗎?如果是出自人的好奇、好理、好求知的天性,我倒是覺得宋詩反映了人的“自覺”的一面。反倒后來的詩,如明清詩,刻意模仿唐宋,失去了生趣和理趣,就如盆景一樣,不同于園林本身的活境了。
前面我把詩分為三類境界,情境、事境、理境,大致對應(yīng)于抒情詩、敘事詩和哲理詩,自己也都有嘗試。愛情詩可歸到情境詩一類。這類詩可用情緒的發(fā)展為線索,但情緒有起伏、明滅、反復(fù),不太好捉摸,不如事境詩那樣可用事件的先后為線索(順寫、倒寫或插寫),也不如理境詩那樣可以有邏輯或偽邏輯的推衍,因此,抒情詩反而不太容易寫好。作為人類存在的基本經(jīng)驗,愛情、親情、友情、鄉(xiāng)情的詩是我們最常見也最常寫的詩,也有最高的重復(fù)率,因此如何寫出獨特純粹而又真情流露的詩,是不容易的。抒情詩有其純度,也有其復(fù)雜性,越到當(dāng)代可能越復(fù)雜。比如葉賽寧和海子的一些抒情詩,是高純度的,而另外一些詩人的抒情詩則注意到了情感里的反諷。我自己的寫法,是增加戲劇性,以面具寫作盡量容納駁雜但真摯的情感。二十多年前,我注意到西方詩歌跟戲劇的密切關(guān)系(如莎士比亞、勃朗寧、葉芝),中國抒情詩傳統(tǒng)相對缺乏,而經(jīng)過戲劇化處理的抒情也更為豐富駁雜,詩人也不必去“裸寫”(像米沃什所說的那樣光著身子在大街上行走),《滑冰者》是當(dāng)時的一個嘗試(更早些是《劇場假相》)。戲劇結(jié)構(gòu)可以同時容納真摯與反諷,悲欣交集,對應(yīng)于我們在生活中的情感體驗的二重性或多重性。
崖麗娟:好詩人應(yīng)該對語言負責(zé),您對語言有著很好的把控能力。如何理解“詩到語言為止”?詩人如何從普泛的感受中淬煉出屬于自己的獨特經(jīng)驗,并以陌生化的語言表達為讀者提供新鮮的審美體驗和詩學(xué)價值?
周偉馳:我曾在一篇《形成“復(fù)寫”》的訪談里說到,詩歌語言相當(dāng)于“乘法”,化學(xué)反應(yīng),也即前人所說的“跳舞”或“酒”,這是相對于散文來說的,一般把散文比喻成“加法”、物理反應(yīng)、走路、米飯?!霸姷秸Z言為止”,是韓東提出的,大概有上世紀(jì)八十年代在我國流行的維特根斯坦哲學(xué)的背景。以前我們理解詩歌,語言只是一種形式,是要“表達”“內(nèi)心”的“思想”的。但是在現(xiàn)代哲學(xué)看來,語言即思想,人區(qū)別于動物(比如大猩猩)就在于人發(fā)展出了語言,能夠進行抽象思維,不受周圍環(huán)境的支配。這種想法當(dāng)然很古老。比如,奧古斯丁繼承了斯多亞派,依據(jù)三位一體說和《約翰福音》“太初有言”,發(fā)展出“內(nèi)在之言”(inner word)的思想,認(rèn)為我們的思想、思考本身就是一種“內(nèi)在的言說”,“思想即言說”,你可以理解為“思想即說話”。上世紀(jì)八十年代,這個Word翻譯得很蹩腳,翻譯成了“詞語”,“思想即詞語”——當(dāng)然,從語言的要素之一是“詞語”來說,這么說也大致不錯。所以追根溯源,“詩到語言為止”這種說法并不新鮮。在維特根斯坦意義上說“詩是一種語言游戲”,也是可以的。真正語言游戲玩得好的詩人,比如寫“胡話詩”的高手英國詩人李爾、美國當(dāng)代詩人馬克·斯特蘭德等人的light verse(輕詩),能帶給我們極度的語言愉悅。
但是,不能將詩歌的重點單純放在語言或“內(nèi)在的言說”上,因為這無非是揭示了詩歌是一種說話,那么任何一首詩都是“詩到語言為止”了,這無助于我們將好詩和壞詩區(qū)別開來?,F(xiàn)在,一些明顯平庸的詩,或不能激發(fā)起我們審美本能的詩,卻得到了長篇大論的評論、細讀、鑒賞和推薦,一些好詩卻被人無視,這是不正常的。難道我不能就一首平庸之作的語言大談特談,將它夸得天花亂墜嗎?但是這樣一來,我如何面對真正的好詩呢?所以抽象的理論面對的只是詩歌整體,對提高我們真正的鑒賞能力卻沒有多大的幫助。在這種點上,我的觀點也與哲學(xué)家有所不同。比如,康德發(fā)明了一套審美語言來談?wù)搩?yōu)美崇高、形式內(nèi)容之類,但在具體談?wù)摰皆姼钑r,他舉的例子卻可能是一首平庸的德國詩歌,這就出現(xiàn)了巨大的反諷:哲學(xué)家用的一套美學(xué)詞匯,面對具體的美學(xué)實踐和鑒賞時,是否不過是在拿著范疇的刷子“隔靴搔癢”?我們也可以看到,一些理論家可以就內(nèi)容與形式、美感與樂感說得頭頭是道,但是一旦涉及到具體作品的評價時,就大失水準(zhǔn)了,仿佛他是活在一個“理論世界”里,而跟真實的審美生活完全抽離似的。所以我們還是回到具體的一首首詩吧。
西方的現(xiàn)代詩和中國的新詩的發(fā)展有它們自身的脈絡(luò),要理解一首詩,將之放在詩史脈絡(luò)里是一個辦法,這樣我們可以看出它的創(chuàng)新性在哪里。一旦新詩以口語或白話作為語言材料,要體現(xiàn)出這個材料的味道,要說出說這個話的人的生活感受和思想,各個詩人就開始“開疆拓土”,在抒情、敘事、講理上拓展,在各個主題、題材上縱橫馳騁,就像在棋盤上迅速占領(lǐng)空白點一樣,但是后來者永遠有優(yōu)勢,因為他只要努力學(xué)習(xí)且有足夠的才能,就可以在某個點上超出前人,因為前人的視野還不夠大,白話的潛力還沒有用盡(白話可以寫出不同的風(fēng)格和味道,比如凝煉、典雅、結(jié)晶、舒緩等),而后人可以吸收前人的經(jīng)驗教訓(xùn),有所突破。比如幽默詩、諷刺詩、悼亡詩、驚悚詩,其實都還有很大的發(fā)展空間。但對于絕大多數(shù)詩人來說,寫詩是自發(fā)的,是一種情緒的表達,還沒有達到文體的自覺,題材和風(fēng)格的自覺。
當(dāng)然,還應(yīng)有新鮮的體驗與觀點,這是內(nèi)容上的震驚和新奇,一些詩人自覺了,但有時又過分了,比如在一行詩里安排兩個“驚訝點”,出乎讀者的預(yù)期,這些講究如果過分了,就會造成“不自然”,有違修辭的初衷。修辭本是為了讓人更好地理解我們所要傳達的內(nèi)容,但是如果修辭過度,就反而令人討厭了,就如一個新聞播音員如果過分突出她自己,而讓我們在看新聞時將注意力放在她身上而不是放在新聞上,那就出問題了。所以好的修辭是不動聲色的,是“隱形”的“背景”,而不是從“背景”里跳出來成為“主角”奪人眼目。當(dāng)然,想要達成特殊效果的詩除外。
《周偉馳詩選》
崖麗娟:您接受詩人李浩訪談時提及《話》那首詩,說它很有自己的聲音,后來自己也模仿不到了,只是“存在的瞬間”。那么,詩歌是靈感的產(chǎn)物嗎?您是利用整塊時間寫作還是聽從靈感的召喚,是一氣呵成還是反復(fù)修改,寫完之后是雪藏冷處理還是馬上發(fā)表出來?
周偉馳:我有時候有這樣的情況:在某一種情感狀態(tài)下,頭腦里忽然出現(xiàn)一個曲調(diào),縈回一兩個小時,但是我沒有記樂譜的手段,因此,時間一過,這個曲調(diào)就消失了,永不可復(fù)現(xiàn)了。詩也是這樣的。如果我能集中注意力,有時會忽然冒出一兩個句子,它們帶有自己的口吻、語氣和節(jié)奏,這時如果我能持續(xù)注意,可以將這個口吻、語氣和節(jié)奏發(fā)展下去,發(fā)展到四五句,成為一節(jié),如果能再延續(xù),就可能發(fā)展成為一首三四節(jié)的詩,它的口吻、語氣和節(jié)奏是連貫的。比如有一陣我迷戀寫那種五六行內(nèi)的短詩,在坐地鐵時會思考出幾個句子,但沒有寫下來,過一陣子就逐漸淡忘了,這幾首詩也就不復(fù)有原來的口吻、語氣和節(jié)奏了。個別的記了下來,從開頭的幾句,寫時發(fā)展出完整的一首詩。所以我說詩是“存在的瞬間”留下的“雪泥鴻爪”,是一時呼吸的脫落與遺存。寫詩需要完整的時間,但生活過于瑣碎,陷于“吳世?!睜顟B(tài),總是被打斷,因此留下來的完整的詩就不多了。我希望能抽出半年的時間,把想寫的詩集中地寫出來,我以前有過這樣的經(jīng)驗。至于具體每首詩是怎樣寫出來的,各有各的情況。有的詩是一氣呵成的,比如《話》有一百行,中間只停過一次,還是銜接上了。有的詩是經(jīng)過多次修改的,比如《對某個但丁或葉芝的疑問》,我將這稱為“復(fù)寫”,就是涂涂改改,同一個詞語處留下不同的字痕。但是電腦寫作后,這個復(fù)寫的痕跡就看不出來了。即使是“復(fù)寫”,也應(yīng)盡量顯得語氣、口吻是連貫一致的,而且語法和詞語要自然,最好是行云流水。那種把“的”放在行首的作法,或故意的阻滯,是我不喜歡的。就我的經(jīng)驗而言,修改可能比初寫還重要,耐心可能勝過初次的靈感。在復(fù)寫的過程中也會有靈感自己冒出來,因此靈感不是一次性的,而是疊加的。我知道有的詩人的寫作習(xí)慣是“一次性”,不事修改,但從其作品總量來看,其詩歌“完成度”是不高的,許多止于達意階段,可是真正的好詩需要潤飾。詩終究是一門語言藝術(shù),要精益求精。年輕時一夜寫幾十首是可以的,但是“成品率”很低,現(xiàn)在不這樣浪費精力了,一般是有了想寫的內(nèi)容后再寫,反復(fù)修改而成。
我的詩很少在正式的詩刊上發(fā)表,年輕時主要發(fā)表于朋友們自辦的民刊上(如《偏移》《南方以南》《活頁》等),有時會被朋友們拿到《北大詩選》一類的書里,因為我不是職業(yè)詩人,不存在發(fā)表的壓力,我把自己的詩歸入“為己”一類。這個也有不好的地方,因為很多詩寫了幾句或一半,就放在那里“止步不前”了,成了“爛尾工程”。如果有發(fā)表的壓力,可能會努力完善一下,將之寫完。有的詩從來沒有完成過,爛在肚子里了。收入詩集的詩,一般是自己覺得寫得尚可的。
崖麗娟:讀您的詩能真切地感受對于社會生活的精確揭示和對于歷史現(xiàn)實的深刻思考,寫作題材也涉及多學(xué)科領(lǐng)域,顯然閱讀、思考對于打開創(chuàng)作視野起到重要作用,接下來請談?wù)勀喿x的書或有什么具體創(chuàng)作計劃?
周偉馳:我閱讀的口味很雜,這大概是上世紀(jì)八十年代過來的人的共同特點。讀中學(xué)時,我父親在縣城武裝部宣傳科工作,家里常常能看到各種雜志,從小說、詩歌、科技到醫(yī)學(xué),各種雜志都有。到了讀大學(xué)時,天天去書店翻閱,那時每年出的書還不是太多,基本上哪個領(lǐng)域出了哪些新書都能了解。現(xiàn)在已經(jīng)完全不是這樣了,書太多了,專業(yè)分化也很嚴(yán)重。另外網(wǎng)絡(luò)、微信上資料的獲取非常容易,以前是“想讀書但沒書讀”,現(xiàn)在是“書太多但沒時間讀”,萎縮為只讀專業(yè)書,連詩歌也讀得少了。近十年來,隨著對晚清新教資料的搜集(大多無法再版),很多時間用于讀今人少讀的書,走上了一條閱讀的“窄路”?,F(xiàn)在歷史類的書讀得較多,希望歷史不會壓倒現(xiàn)實感,但是有時在歷史中發(fā)現(xiàn)現(xiàn)實,或者在現(xiàn)實中發(fā)現(xiàn)歷史,也是很有趣的事,從這個角度看歷史倒是成了現(xiàn)實。我經(jīng)常和朋友聊起小時候讀書的事,發(fā)現(xiàn)有一個共同的經(jīng)歷,那就是小學(xué)時在路上看到一張有字的紙片都要揀起來看一下,可見我們對于文字的熱愛是天然的。不過,以我寫詩的經(jīng)驗,如果要集中時間寫作,最好把所有的書都拋開,免得受到它們的壓迫。在圖書館架子里穿行過的人可能都有這樣的經(jīng)驗:世界上已經(jīng)有如此之多的書,我還有必要增加一本書嗎?如果你覺得你有一點新的經(jīng)驗、思想、語言,那你就寫吧。我覺得,就詩歌而言,由于總是關(guān)于一己之悲歡的,而人的性格、遭遇和才華又是各不相同的,因此,詩歌永遠有重寫的必要。我寫作沒有具體的計劃,只是有大致的估計。這幾年我寫得比較少,有幾首詩覺得值得寫出來,但是生活瑣事總是打破計劃,時機總是延遲,等一陣子再說吧。
(崖麗娟,壯族,現(xiàn)居上海,出版詩集《未竟之旅》《無盡之河》《會思考的魚》等。)