法國發(fā)行的普魯斯特逝世100周年紀(jì)念郵票。
法國作家法郎士曾感嘆:“人生太短,普魯斯特太長?!?922年11月18日,20世紀(jì)最偉大的法國作家之一馬塞爾·普魯斯特告別了世界。他曾用持續(xù)而頑強(qiáng)的寫作來對抗死亡,整整七大卷的《追憶似水年華》(又譯《追尋逝去的時(shí)光》)是對舊日巴黎的記錄,也是他個(gè)人生命的注解。而在100年后的今天,“普魯斯特”依然鮮活,在同樣執(zhí)著的譯者那里,文字的生命力會繼續(xù)延續(xù)下去。
2020年,中信出版·大方確立了“普魯斯特項(xiàng)目”。以《追憶似水年華》為開端,引進(jìn)法國伽利瑪“七星文庫”注釋版為底本,由國內(nèi)新生代優(yōu)秀譯者獨(dú)立一人完成翻譯。去年11月,《追憶似水年華》的重譯計(jì)劃正式啟動:南京師范大學(xué)法語系講師、傅雷翻譯獎(jiǎng)新人獎(jiǎng)得主孔潛作為譯者,將以十年為期,完成全書七卷的翻譯工作。為確?!捌蒸斔固仨?xiàng)目”尤其是《追憶似水年華》新譯本質(zhì)量及學(xué)術(shù)水準(zhǔn),大方聘請?jiān)S鈞、余中先、董強(qiáng)、袁筱一這四位國內(nèi)權(quán)威學(xué)者和翻譯家組成“學(xué)術(shù)顧問團(tuán)”。
七星文庫版《追憶似水年華》(法語版) 攝影:張淏
每個(gè)時(shí)代都要有自己的譯本
30多年前,譯林出版社集合了15位譯者,完成了這部巨著的首個(gè)中文全譯本。許鈞就是當(dāng)時(shí)的15位譯者之一,他翻譯了第四卷的前半部分,前后耗時(shí)兩年多,每天要花上8個(gè)小時(shí)。
“這是當(dāng)時(shí)集體翻譯合作的產(chǎn)物,有很高的水平,但是也難免有些問題值得探討,”許鈞向澎湃新聞表示,不同譯者的風(fēng)格如何統(tǒng)一、他們對于原作的理解深度如何、怎樣盡可能忠實(shí)地再現(xiàn)原文,這些都是首個(gè)中譯本在當(dāng)時(shí)所留下的問題?!八晕覀円恢毕M幸粋€(gè)人能從一而終,在原來版本的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步在風(fēng)格上更為統(tǒng)一,展現(xiàn)出自己翻譯的個(gè)性?!痹S鈞說道,“過去,像徐和瑾、周克希這些優(yōu)秀的專家,都有過這樣的追求,但是由于身體原因沒有如愿,現(xiàn)在有新一代的譯者,愿意付出自己生命中寶貴的一段時(shí)間,來做這項(xiàng)工作,我覺得是非常有意義和有必要的?!?/p>
周克希 譯 《追尋逝去的時(shí)光》
徐和瑾 譯 《追憶似水年華》
譯林出版社《追憶似水年華》全集
許鈞認(rèn)為,對于《追憶似水年華》這樣的文學(xué)巨作,每個(gè)時(shí)代都應(yīng)該有一個(gè)自己的、完整而特色鮮明的譯本。“羅蘭·巴特說,作者已死。實(shí)際上作品的生命是靠閱讀者、翻譯者來賦予的。對于那些經(jīng)典作品,每個(gè)時(shí)代都會有自己的解讀,自己帶入新的語言環(huán)境的理解,文本的生命因此在歷史長河中不斷延續(xù)?!?/p>
作為新譯本顧問團(tuán)的成員,袁筱一告訴澎湃新聞,翻譯是譯者個(gè)體的行為,而他們希望可以為譯者提供一個(gè)好一點(diǎn)的環(huán)境,大家共同閱讀、共同理解普魯斯特。對于新譯本的書名是否沿用原來的名字,學(xué)界討論不斷。在最初的翻譯時(shí),對于書名就分成了兩派,以許淵沖為代表的一派主張譯為“追憶似水年華”,另一派則主張直譯成“尋找失去的時(shí)間”。袁筱一說,在某種程度上,她更支持后者,“中文的‘似水年華’可能過于抒情,會連帶出一些其實(shí)并不符合這個(gè)書本身的一些想象,”袁筱一坦言,“但是我們不能替譯者去選擇和做決定?!?/p>
普魯斯特肖像,由Otto Wegener攝于1895年 ? Jean-Louis Losi Adagp, Paris 2021
描述跨越時(shí)空的生存境遇
對于很多人來說,閱讀大部頭的《追憶似水年華》并不輕松,很難堅(jiān)持下去。袁筱一回憶,她大概到了四十歲的時(shí)候,才開始“真正陷進(jìn)去閱讀”?!皬拈喿x的角度來說,它就像是一個(gè)迷人的迷宮?!痹阋恍稳莸?。“現(xiàn)代人往往很難閱讀這種長篇巨著,再加上是翻譯文學(xué),這對于閱讀是一種挑戰(zhàn),可能讀起來不是那么順暢。但是,你可以在人生的不同階段閱讀它,它其實(shí)很容易讓你沉溺進(jìn)去?!?/p>
在《追憶似水年華》里,普魯斯特描繪了19世紀(jì)末20世紀(jì)初巴黎社會的景象。而在無數(shù)出場人物之外,時(shí)間才是這部作品的主人公。在描述失去的時(shí)光時(shí),愛情、嫉妒、死亡、回憶,這些圍繞生命的主題時(shí)而重疊時(shí)而游離,使文本不只屬于那個(gè)舊巴黎,而是和每一個(gè)生命個(gè)體相連接。當(dāng)代的法國作家勒·克萊齊奧曾說,《追憶似水年華》在法國文學(xué)上擁有持續(xù)的地位,是因?yàn)椤八鑼懬楦小⑷祟惖撵`魂和精神層面的東西,而不是某個(gè)事件或某個(gè)時(shí)期發(fā)生的事情……它反映的是某個(gè)文化中的內(nèi)涵,所以它不會因?yàn)殡S著時(shí)代過去而被遺忘。”
普魯斯特被認(rèn)為是意識流文學(xué)的先驅(qū)。許鈞認(rèn)為,普魯斯特的書寫改變了我們對于記憶和存在的認(rèn)知?!拔覀冋f一個(gè)人活過,何以證明我們活過,是因?yàn)槲覀冇杏洃洝!彼赋觯谄蒸斔固刂?,記憶常常是被認(rèn)定為在客觀歷史之下的記憶,到了普魯斯特這里,“個(gè)人生活的深度、個(gè)人生活的時(shí)間,或者說我們自己感受中的自己生命的時(shí)間,幾乎變成了現(xiàn)代人存在的唯一證據(jù)和本體。”從普魯斯特那里,能夠發(fā)現(xiàn)時(shí)間不僅僅是一個(gè)物理性的事件,也是心靈的、意識的、感覺的?!霸谶@一點(diǎn)上,普魯斯特的影響至深至遠(yuǎn)?!痹S鈞說道。
在袁筱一看來,《追憶似水年華》作為現(xiàn)代小說的開端之作,一大主要原因就在于它改變了“文學(xué)是干什么的”?!拔膶W(xué)不再只是記錄。我們當(dāng)然能夠通過閱讀小說去了解過去的歷史。但是普魯斯特描述了作為人的生存境遇,我想這應(yīng)該是跨時(shí)空的。其實(shí)最好的小說都是關(guān)于人的?!?/p>