注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁新聞資訊書訊

柳田國(guó)男的《故鄉(xiāng)七十年》:“日本民俗學(xué)之父”的故鄉(xiāng)回憶

柳田國(guó)男(1875-1962)柳田國(guó)男被譽(yù)為“日本民俗學(xué)之父”。他著作等身、涉獵廣泛,為日本民俗學(xué)的創(chuàng)立與發(fā)展做出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。

柳田國(guó)男(1875-1962)


柳田國(guó)男被譽(yù)為“日本民俗學(xué)之父”。他著作等身、涉獵廣泛,為日本民俗學(xué)的創(chuàng)立與發(fā)展做出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。1957 年,為慶祝神戶新聞社成立六十周年,八十三歲高齡的柳田國(guó)男接受新聞社的邀請(qǐng),以口述的形式回顧故鄉(xiāng)及其成長(zhǎng)經(jīng)歷,并于1958年1月9日至9月14日在《神戶新聞》連載,其連載的內(nèi)容就是本書的原型。

柳田于1875年出生在飾磨縣神東郡辻川村(今兵兵庫縣神崎郡福崎町辻川),飾磨縣舊稱播磨國(guó),即《故鄉(xiāng)七十年》中所提到的故鄉(xiāng)播州。柳田十三歲時(shí)因?yàn)榧彝ピ蛞约扒髮W(xué)的需要,追隨長(zhǎng)兄松岡鼎移居茨城縣北相馬郡布川町。從十三歲離開故鄉(xiāng),到八十三歲回憶故鄉(xiāng),中間正好隔了七十年,這是本書得名《故鄉(xiāng)七十年》的緣由。 

雖然柳田在故鄉(xiāng)生活的時(shí)間并不太久,但是這段成長(zhǎng)經(jīng)歷對(duì)于其人格的形成、涵養(yǎng)的塑造具有重要的意義。柳田出生時(shí)日本剛剛經(jīng)歷了明治維新,故鄉(xiāng)播州也處在維新變革的前沿。他在自傳的開篇就指出“幼年所經(jīng)歷的時(shí)代變化遠(yuǎn)比現(xiàn)在復(fù)雜和劇烈”,這些變化為觀察思考日本的人情、社會(huì)與風(fēng)俗提供了視角。 

柳田在書中談到,他們一家八口人住在“日本最小的房子里”。長(zhǎng)兄結(jié)婚后因?yàn)榉课莳M小、婆媳矛盾,嫂嫂最終回到了娘家,長(zhǎng)兄的第一段婚姻也以失敗告終。家的狹小成為他致力于民俗學(xué)研究的契機(jī)之一。此外,民俗學(xué)研究以“雜”為特征,柳田十歲的時(shí)候,曾被寄養(yǎng)在辻川舊族三木家一年,在此期間他閱讀了大量和漢典籍,從而奠定了他的雜學(xué)基礎(chǔ)。 

柳田國(guó)男舊姓松岡,出生于幕末儒生之家,父親松岡操雖然是個(gè)儒者,但是家道中落,生活拮據(jù),行過醫(yī)、做過神官。母親先后生育兄弟八人,其中三人夭折,長(zhǎng)大成人的五兄弟各有所為,他們兄弟的事跡曾被貞明皇后交口稱贊。所以,柳田對(duì)母親有著非常特殊的感情,“關(guān)于母親的回憶”也成為本書的代序。1897年父母去世后,他考入東京帝國(guó)大學(xué),在經(jīng)歷了迷茫困頓期之后,選擇成為信州柳田家的嗣養(yǎng)子。養(yǎng)父柳田直平時(shí)任大審院判事,爾后他與直平的四女柳田孝成婚。 

本書內(nèi)容并沒有特別側(cè)重他的故鄉(xiāng)播州,而是以播州為原點(diǎn),討論了自己的成長(zhǎng)、求學(xué)、親情、就職以及學(xué)問等。柳田在離開故鄉(xiāng)之后,他本人很少有機(jī)會(huì)再回去,用他的話來說就是“對(duì)故鄉(xiāng)的鄉(xiāng)愁情愫,離開五十年就已經(jīng)算是極致了”。不過,當(dāng)他談及官場(chǎng)、交友以及學(xué)術(shù)研究的時(shí)候,播州人被提到的次數(shù)最多,可見同鄉(xiāng)人在其生涯中占有著重要的位置。當(dāng)然,本書最初在其故鄉(xiāng)的報(bào)紙——《神戶新聞》上連載,播州人或者兵庫人也有可能被他有意識(shí)地提及,畢竟這樣才可以拉近他本人與當(dāng)?shù)刈x者的距離。 

作為一部回憶錄,本書并沒有完全展現(xiàn)其人生經(jīng)歷和學(xué)術(shù)主張。這或許跟他本人自認(rèn)比較偏執(zhí)的性格有關(guān),在本書“車兒”一節(jié)中,他談及自己頭頂有兩撮旋毛,性子急或有些偏執(zhí)。佐谷真木人在講談社版《故鄉(xiāng)七十年》(講談社,1999年)的“解說”中指出,閱讀這本書不能拘泥于柳田談了什么,而是要注意他沒談什么?!皩W(xué)而優(yōu)則仕”是當(dāng)時(shí)多數(shù)精英子弟的職業(yè)選項(xiàng),柳田國(guó)男也不例外。柳田在從東京帝國(guó)大學(xué)法科大學(xué)(今法學(xué)部)政治學(xué)專業(yè)畢業(yè)后,進(jìn)入農(nóng)商務(wù)省,成為一名官僚。但是他后來的職業(yè)經(jīng)歷幾經(jīng)輾轉(zhuǎn),從內(nèi)閣法制局到貴族院書記官長(zhǎng),最終卻因與貴族院議長(zhǎng)德川家達(dá)不睦而辭官。關(guān)于這一點(diǎn),柳田在回憶錄中并沒有特別交代緣由,但縱觀其人生經(jīng)歷,辭官可謂是具有轉(zhuǎn)折性意義的一件大事。如果柳田能夠繼續(xù)馳騁官場(chǎng),或許我們就讀不到這么多不朽的作品了,日本民俗學(xué)的發(fā)展形態(tài)恐怕也會(huì)跟今天有所不同。 

除了事之外,更重要的是人。柳田國(guó)男在回憶錄中提到了相當(dāng)多生活上、官場(chǎng)上以及學(xué)術(shù)上的友人,對(duì)這些友人,柳田國(guó)男的回憶有所側(cè)重。前面我們講到,這本回憶錄是柳田八十三歲時(shí)的采訪口述,因?yàn)閳?chǎng)景和情境的不同,柳田在回憶時(shí)難免天馬行空,想到哪里就講到哪里,而且正如他在擱筆時(shí)所交代的那樣,記憶難免有模糊或者出現(xiàn)偏差。除了來自記憶的功能性障礙之外,或許更值得思考的則是其意識(shí)層面的有意回避。很多重要的事件、經(jīng)歷以及時(shí)間節(jié)點(diǎn)都被柳田一筆帶過,在此過程中,他雖然會(huì)表明自己的學(xué)術(shù)立場(chǎng),但是生活于明治、大正、昭和三個(gè)時(shí)代的他,卻鮮少表明自己的政治立場(chǎng)。學(xué)者回避政治立場(chǎng)固然不應(yīng)該遭到詬病,但是在他結(jié)識(shí)的眾多友人中,很多都是在日本政治史中足以留名的人物,通讀全書難免讓人產(chǎn)生欲言又止、隔靴搔癢之感。 

《故鄉(xiāng)七十年》于1958年在《神戶新聞》連載之后,次年神戶當(dāng)?shù)氐囊奥肪瘴膸鞂⑵湔沓蓵霭妫锉救藢?duì)文中內(nèi)容以及順序做了調(diào)整。1962年柳田去世以后,后人將當(dāng)初報(bào)紙未刊載的原稿以“拾遺”整體收入《定本柳田國(guó)男集》別卷第三卷。本書中譯本在翻譯過程中主要參考了《日本人的自傳:南方熊楠·柳田國(guó)男》(平凡社,1981年),并以野路菊文庫本《故鄉(xiāng)七十年》(神戶新聞綜合出版中心,2010年)為底本進(jìn)行翻譯。需要說明的是,中譯本沒有翻譯前述“拾遺”部分。另外,為促進(jìn)讀者的理解,其他諸如表述、地名、概念等在正文的頁下添加了譯者注。 

柳田國(guó)男的文字本就晦澀難懂,且本書是由他高齡時(shí)的口述回憶整理而成,如何將其翻譯成合適的中文學(xué)術(shù)語言是一大挑戰(zhàn)。所以,文中不可避免存在疏漏、錯(cuò)譯、誤譯等現(xiàn)象,文中部分內(nèi)容也有譯者根據(jù)語境和脈絡(luò)做出的推測(cè)性理解,對(duì)此也懇請(qǐng)讀者提出批評(píng)建議。近年來中國(guó)學(xué)術(shù)界對(duì)柳田國(guó)男的研究熱情在提高,北京師范大學(xué)出版社和西南師范大學(xué)出版社等相繼出版了他的一系列代表作,譯者在翻譯的過程中參閱了上述中文譯本。復(fù)旦大學(xué)日語語言文學(xué)系山本幸正教授在和歌的現(xiàn)代文翻譯上提供了熱情的幫助。我的太太上海社會(huì)科學(xué)院宋曉煜博士翻譯了文中慈恩寺的碑文《表慈恩寺區(qū)愛宕神社遷祀記》。另外,文中部分注釋以及校對(duì)由我的研究生俞佳儒同學(xué)完成。在此一并感謝! 

最后感謝我的同事、復(fù)旦大學(xué)日本研究中心徐靜波教授的邀請(qǐng)以及上海人民出版社黃玉婷女士和邱迪女士的悉心編輯。

本文將作為譯者序言,收入上海人民出版社11月即將出版的《故鄉(xiāng)七十年——柳田國(guó)男自傳》中。

《故鄉(xiāng)七十年——柳田國(guó)男自傳》,【日】柳田國(guó)男/著 王廣濤/譯,上海人民出版社即將出版



熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)