注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)新聞資訊新聞

“續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”今天創(chuàng)立,發(fā)布征稿啟事

今天(8月22日),是詩(shī)人胡續(xù)冬離世一周年紀(jì)念日。胡續(xù)冬長(zhǎng)期從事詩(shī)歌寫作,被視為70年代出生詩(shī)人的代表性人物。

今天(8月22日),是詩(shī)人胡續(xù)冬離世一周年紀(jì)念日。胡續(xù)冬長(zhǎng)期從事詩(shī)歌寫作,被視為70年代出生詩(shī)人的代表性人物。今天,“世界文學(xué)WorldLiterature”公眾號(hào)發(fā)布“續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”創(chuàng)立公告暨第一屆“續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”征稿啟事。(征稿要求請(qǐng)見文末)

胡續(xù)冬

胡續(xù)冬


“續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”基于詩(shī)人、學(xué)者、譯者胡續(xù)冬(本名胡旭東)生前學(xué)術(shù)志趣以及家屬意愿,由湖北省北京大學(xué)校友會(huì)募集資金,胡續(xù)冬生前的親友同人共同創(chuàng)辦。獎(jiǎng)項(xiàng)旨在獎(jiǎng)勵(lì)全國(guó)在讀高校生(包括本科、碩士、博士階段)的優(yōu)秀詩(shī)歌翻譯成果,包括各語(yǔ)種詩(shī)歌(擬每屆劃定特定語(yǔ)種范圍),以紀(jì)念胡續(xù)冬在研究、翻譯和講授外國(guó)詩(shī)歌方面的杰出貢獻(xiàn),嘉獎(jiǎng)年青人對(duì)詩(shī)歌譯介的熱情和投入,推動(dòng)外國(guó)文學(xué)和詩(shī)歌研究的發(fā)展。

胡續(xù)冬1974年出生于重慶合川偏遠(yuǎn)鄉(xiāng)村,1981年遷居至湖北十堰,1991年考入北京大學(xué),先后在中文系、西方語(yǔ)言文學(xué)系(現(xiàn)為外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)求學(xué),2002年獲文學(xué)博士學(xué)位后,留校執(zhí)教于北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院世界文學(xué)研究所。出版有詩(shī)集《日歷之力》《旅行/詩(shī)》《片片詩(shī)》《白貓脫脫迷失》,隨筆集《去他的巴西》《浮生胡言》《胡吃亂想》,譯詩(shī)集《花與惡心:安德拉德詩(shī)選》等多種。曾獲劉麗安詩(shī)歌獎(jiǎng)、柔剛詩(shī)歌獎(jiǎng)、明天·額爾古納詩(shī)歌雙年獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng),部分作品被譯為多國(guó)語(yǔ)言。

從開始寫作詩(shī)歌起,胡續(xù)冬亦一直從事外國(guó)詩(shī)歌及詩(shī)論的譯介,致力于開拓漢語(yǔ)詩(shī)界的閱讀視野,并以世界文學(xué)學(xué)者的博聞多識(shí)對(duì)寫作與翻譯的關(guān)聯(lián)、詩(shī)人與譯者之辯、譯詩(shī)對(duì)當(dāng)代漢語(yǔ)詩(shī)歌的影響等問題有著深刻的洞見,常以譯代作。2003-2005年在巴西利亞大學(xué)客座任教期間,胡續(xù)冬開始翻譯葡萄牙語(yǔ)詩(shī)歌。曾參加2008年美國(guó)愛荷華大學(xué)“國(guó)際寫作計(jì)劃”和2017年西班牙加利西亞圣西蒙島“國(guó)際詩(shī)歌翻譯工作坊”等活動(dòng),與多語(yǔ)種詩(shī)人合作譯詩(shī)。受邀參加西班牙科爾多瓦國(guó)際詩(shī)歌節(jié)、荷蘭鹿特丹國(guó)際詩(shī)歌節(jié)、英法詩(shī)歌節(jié)等,作為詩(shī)人交流創(chuàng)作的同時(shí),深入考察世界詩(shī)歌的翻譯場(chǎng)域。在國(guó)內(nèi)的“珠江詩(shī)歌節(jié)”“中坤詩(shī)歌節(jié)”“香港國(guó)際詩(shī)歌節(jié)”及上海民生美術(shù)館舉辦的“詩(shī)歌來(lái)到美術(shù)館”等活動(dòng)中,他也深度參與詩(shī)歌譯介。在其開設(shè)的歐美和世界詩(shī)歌課堂上,胡續(xù)冬同樣融入了多樣的譯詩(shī)實(shí)踐,激勵(lì)了一屆屆學(xué)生中的詩(shī)歌寫作者和譯者。在北大的三十年間,胡續(xù)冬曾參與五四文學(xué)社、未名詩(shī)歌節(jié)、《偏移》詩(shī)刊、“北大新青年網(wǎng)站”等詩(shī)歌平臺(tái)的締造,守護(hù)和聯(lián)結(jié)學(xué)生的精神領(lǐng)地近二十載。詩(shī)歌翻譯是被胡續(xù)冬視作基石的“詩(shī)藝操練”和“同情心操練”,年輕人與世界的自由交流是他最為珍視的,獎(jiǎng)項(xiàng)希望以此為宗旨,延續(xù)這一精神。

“續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”計(jì)劃兩年舉辦一屆,每屆擬設(shè)獲獎(jiǎng)?wù)?-5人,獲獎(jiǎng)?wù)邔@頒證書及獎(jiǎng)金2000-3000元人民幣。評(píng)選過程包括初選、復(fù)選和終選三個(gè)環(huán)節(jié),遵循公平、公正和擇優(yōu)原則,將隱去稿件中的作者信息,保證所有作品以匿名狀態(tài)參與評(píng)選。評(píng)委將由資深的譯者、學(xué)者、詩(shī)人組成。評(píng)選標(biāo)準(zhǔn)主要包括對(duì)原文的理解力、翻譯的準(zhǔn)確性、中文表達(dá)的詩(shī)意與美感、語(yǔ)言創(chuàng)造力等方面。

第一屆“續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”以西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)詩(shī)歌的中文譯文為本屆詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)的征稿范圍,以紀(jì)念胡續(xù)冬本人在該領(lǐng)域詩(shī)歌譯介方面的杰出貢獻(xiàn)。

自即日起開始第一屆“續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”征稿工作,征稿截止時(shí)間為2022年10月30日24:00。評(píng)審時(shí)間為2022年11月至2023年2月底,公布結(jié)果和頒獎(jiǎng)時(shí)間為2023年3月。

本屆詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)僅接受電子來(lái)稿(征稿要求詳見后附),請(qǐng)參賽者將作品發(fā)送至以下郵箱:xdhuprize@126.com

湖北省北京大學(xué)校友會(huì)

續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)基金管理委員會(huì)

續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)評(píng)審委員會(huì)

2022年8月20日


征稿要求

參賽作品要求:

每位參賽者提交1首或多首原文為西班牙語(yǔ)或葡萄牙語(yǔ)的詩(shī)歌的中文譯文(無(wú)須首譯),所譯詩(shī)歌原文總長(zhǎng)度80-100行。請(qǐng)附詩(shī)歌原文,若原詩(shī)已有英譯,請(qǐng)一并附上。鼓勵(lì)參賽者直接從原文翻譯,允許從其他語(yǔ)言轉(zhuǎn)譯(須附上其他語(yǔ)言譯本)。鼓勵(lì)參賽者發(fā)掘此前未有中譯的詩(shī)人詩(shī)作。

參賽者資格:

參賽者必須是高校在校學(xué)生(包括本科、碩士、博士階段),需在郵件和稿件開頭均注明姓名(如使用筆名,必須另寫明真實(shí)姓名)、所在學(xué)校、院系、年級(jí)和聯(lián)系方式。不符合參賽條件者請(qǐng)勿投稿,以上資料缺失或造假的稿件不予受理。

投稿細(xì)則:

請(qǐng)將稿件以附件形式發(fā)送至收稿郵箱xdhuprize@126.com,征稿截止時(shí)間為10月30日24:00。郵件主題格式為“作者姓名_第一屆續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”。附件中,參賽譯詩(shī)文件命名格式為“作者姓名_詩(shī)歌原文名_詩(shī)歌譯名”,該詩(shī)的英譯版本文件命名格式為“作者姓名_詩(shī)歌原文名_詩(shī)歌英譯名”。必須使用word文檔,五號(hào)字,標(biāo)題加粗,單倍行距。

原創(chuàng)性要求:

嚴(yán)禁抄襲和剽竊任何已有的正式出版或網(wǎng)絡(luò)發(fā)表的譯文,違者一經(jīng)查實(shí),取消參賽資格。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)