德勒茲和瓜塔里所撰卡夫卡論著的副標(biāo)題為“Pour une littérature mineure”,即“為了(或朝向)一種次要文學(xué)”。從某種意義上來(lái)說(shuō),卡夫卡的作品只是德勒茲和瓜塔里發(fā)展“次要文學(xué)”這一寬泛概念的契機(jī),次要文學(xué)雖由卡夫卡提出并在其作品中得到示范,但它同樣成為其他具有各種寫作習(xí)慣和傾向的作家的共同特征。次要文學(xué)概念的核心要義在于語(yǔ)言的某種特殊使用,在于通過(guò)強(qiáng)化已然內(nèi)在于語(yǔ)言之中的特質(zhì)來(lái)對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行解域化。這種語(yǔ)言的次要使用通過(guò)陳述的集體裝置來(lái)實(shí)行,并作為一種政治行動(dòng)而發(fā)揮作用。次要文學(xué)的諸要素究竟如何相互關(guān)聯(lián),它們以何種方式呈現(xiàn)在語(yǔ)言自身之中,這些都是需要詳加說(shuō)明的問題。德勒茲和瓜塔里在《卡夫卡》中詳細(xì)列舉了次要文學(xué)的諸要素,并在《千高原》中對(duì)這一概念進(jìn)行了精心闡發(fā),這兩部著作不時(shí)以卡夫卡之外的作家為例來(lái)說(shuō)明語(yǔ)言的次要使用。1979年,在《減法宣言》(SP)這篇論意大利劇作家卡爾梅洛·貝內(nèi)的文章中,德勒茲將這一概念拓展至戲劇領(lǐng)域。這些文本都表明,次要文學(xué)首先乃是語(yǔ)言的行動(dòng),戲劇由于在某種實(shí)用語(yǔ)境中將臺(tái)詞融入姿勢(shì)而成為這種行動(dòng)的典范。
德勒茲
小眾文學(xué)
德勒茲和瓜塔里提出次要文學(xué)理論的靈感來(lái)源于卡夫卡寫于1911年12月25日的長(zhǎng)篇日記。1911年初,卡夫卡開始參加一個(gè)來(lái)自倫堡([Lemberg]即奧匈帝國(guó)東北部靠近俄羅斯邊界的加利西亞[Galicia]省首府)的意第續(xù)語(yǔ)戲劇團(tuán)體的演出,并與其中一位波蘭猶太裔演員伊茲霍克·勒維過(guò)從甚密。從勒維對(duì)華沙猶太文學(xué)的敘述和自己對(duì)捷克文學(xué)的接觸中,卡夫卡開始反思次要文學(xué)(字面義為“小文學(xué)”,“kleine Literaturen”)的活力。里奇·羅伯遜曾一針見血地指出卡夫卡在這篇厚重細(xì)密但時(shí)顯晦澀的日記中撰寫了“一篇純正的文學(xué)社會(huì)學(xué)論文”。
卡夫卡首先列舉了文學(xué)可能帶給民族或人民的諸多益處,即便此文學(xué)并不屬于某個(gè)特別龐大的群體。文學(xué)激發(fā)心靈和精神,提供公共生活中屢屢匱乏的某種統(tǒng)一的民族意識(shí),并使民族在面臨敵對(duì)環(huán)境時(shí)擁有自豪感。它能帶來(lái)“對(duì)不滿意要素的吸納[die Bindung unzufriedener Elemente]”(Diary I, 191),并且通過(guò)文學(xué)雜志的持續(xù)活動(dòng)而產(chǎn)生“單個(gè)人與其民族整體的持久結(jié)合”(Diary I, 192)。它使討論“父子之間的對(duì)立[des Gegensatzes]”成為可能,并且使以“暢所欲言和值得寬宥”的方式呈現(xiàn)民族缺陷成為可能。在這種文化環(huán)境中,人們會(huì)發(fā)現(xiàn)“文學(xué)從業(yè)者開始受到尊重”,此外,“一個(gè)欣欣向榮并因此自愛自重的圖書行業(yè)和對(duì)書籍的渴求勃然而興”(Diary I, 192)。文學(xué)成為一種直接的和生機(jī)勃勃的力量,它絕非某種僅供人們作壁上觀而品評(píng)鑒賞的事物,而是“一個(gè)民族的日記[Tagebuchführen einer Nation],這種日記與歷史編纂截然不同,并因此發(fā)展得更加迅速(但總是被仔細(xì)審察)”(Diary I, 191)。
在一個(gè)小民族中,并非“盡管有”(in spite of)而是“由于”(because of)文化規(guī)模的限制,次要文學(xué)才得以獲得乃至強(qiáng)化這些“文學(xué)益處”。一般而言,次要文學(xué)中沒有支配此領(lǐng)域的卓犖超倫之人,例如英國(guó)文學(xué)中的莎士比亞或德國(guó)文壇的歌德,這類人物的闕如產(chǎn)生了積極后果。沒有偉大的藝術(shù)家讓其他人黯然失色,并且“最大限度的真誠(chéng)競(jìng)爭(zhēng)具有真正的合理性”(Diary I, 192)。由于沒有任何出類拔萃的支配性作家,參與競(jìng)爭(zhēng)的作家得以保持其相互的獨(dú)立性,并且由于沒有任何獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷的偉大典范以供效顰,資質(zhì)平庸者的寫作也將難以為繼。當(dāng)一個(gè)小民族開始書寫其文學(xué)史時(shí),支配性作家的闕如會(huì)使不因品味而變動(dòng)的穩(wěn)定經(jīng)典得以形成。這是因?yàn)樽骷覀儾豢煞裾J(rèn)的影響“已經(jīng)如此確鑿無(wú)疑,乃至可以取代其作品”(Diary I,193)。甚至當(dāng)讀者閱讀一部經(jīng)典名著時(shí),他們所遭遇的并非作品自身,而是作品在民族傳統(tǒng)中聲望與地位的光環(huán)。在主要文學(xué)中有不勝枚舉的名著,其中一些隨著品味的改變而被遺忘,另一些隨著新生代讀者體驗(yàn)到見棄于人的名著的感染力而再獲新寵。而在次要文學(xué)中,核心作品的影響力不會(huì)被遺忘,并且“作品本身并不獨(dú)立地對(duì)記憶產(chǎn)生影響”,這是由于它們有自己的聲望。因此,“再無(wú)遺忘,亦無(wú)憶起,文學(xué)史提供了一個(gè)不可變更和值得信賴的整體,幾乎不受時(shí)代品味的影響”(Diary I, 193)。不僅如此,由于納入文學(xué)史的作品數(shù)量相對(duì)較少,小民族“能更徹底地消化現(xiàn)存的資料”。不僅作品會(huì)得到更充分的吸收,而且民族自豪感將確保這些作品得到堅(jiān)定的支持和保護(hù),因?yàn)閷?duì)于一個(gè)小民族而言,“文學(xué)關(guān)乎人民更甚于關(guān)乎文學(xué)史,所以,即便不是得到完全保存,也至少能得到可靠保存”(Diary I, 193)。
最后,在小民族那里,文學(xué)和政治學(xué)之間存在著密切關(guān)系。對(duì)此,卡夫卡的文字變得格外晦澀難解,這種關(guān)系背后的邏輯亦不全然明朗。卡夫卡寫道,由于缺少“相互關(guān)聯(lián)的人”,因此“相互關(guān)聯(lián)的文學(xué)行動(dòng)”也付之闕如,他似乎想借此表明,在小民族那里,文人們并未組成一個(gè)以文學(xué)鑒賞為主的自足而相互關(guān)聯(lián)的團(tuán)體。甚至當(dāng)一部作品被人們冷靜地考察時(shí),它的“邊界”也不是由它與其“相似物”(即其他文學(xué)作品)的關(guān)聯(lián)所規(guī)定,而是由它與政治的關(guān)聯(lián)所規(guī)定。事實(shí)上,政治關(guān)系“隨處”可見,并且常常是“人們甚至在它存在于此之前就力圖看到它”。但卡夫卡并不擔(dān)心文學(xué)會(huì)就此淪為純粹的政治宣傳,因?yàn)椤拔膶W(xué)的內(nèi)在獨(dú)立性使它與政治的外在關(guān)聯(lián)無(wú)傷大雅”(Diary I,194)。由此,小民族的文學(xué)緊緊黏附在政治標(biāo)語(yǔ)中,但它們因此傳播到全國(guó)各地[die Litteratur sich dadurch im Lande verbreitet]??ǚ蚩ㄟ€指出,個(gè)人與政治在次要文學(xué)中互相滲透,因?yàn)椤懊胺?,作為文學(xué)的本意”,是作家和讀者之間論爭(zhēng)的公開而關(guān)鍵的部分?!皞ゴ笪膶W(xué)中發(fā)生在地底并構(gòu)成建筑物無(wú)關(guān)緊要的地窖的東西,于此處卻發(fā)生在昭昭白日之下,在彼處僅屬少數(shù)人心血來(lái)潮的問題,于此處卻吸引了每個(gè)人,堪稱生死攸關(guān)之事?!保―iary I, 194)
卡夫卡在日記結(jié)尾概括了“次要文學(xué)的特征列表”[Schema zur Charakteristik kleiner Litteraturen]:“1.生機(jī)勃勃:①?zèng)_突;②學(xué)派;③雜志。2.約束較少:①無(wú)法則;②小主題;③象征的建立輕松自如;④摒棄天資平庸者。3.普及性:①與政治相關(guān);②文學(xué)史;③信仰文學(xué),能為自身立法?!保―iary I, 195)由此,他總結(jié)道,次要文學(xué)因激烈的沖突而生機(jī)勃勃,不受大師的約束并與人民生活息息相關(guān)??ǚ蚩疾炝诵∶褡逯援a(chǎn)生這些特征的獨(dú)特條件,但他的興趣顯然超出了經(jīng)驗(yàn)觀察和社會(huì)學(xué)闡釋的范疇。卡夫卡描述了捷克和華沙猶太文學(xué),但也構(gòu)想了一個(gè)他希望參與其中的理想文學(xué)共同體的圖景,正如在日記結(jié)尾所說(shuō):“當(dāng)一個(gè)人在其全部存在中已經(jīng)感受到這種有益的幸福生活時(shí)便難以再調(diào)整了?!保―iaries Ⅰ, 195)這一理想的共同體可能在小民族中培養(yǎng)出來(lái),但它的實(shí)現(xiàn)并不必然地取決于這種佹得佹失的環(huán)境。最后,對(duì)于卡夫卡而言,次要文學(xué)應(yīng)當(dāng)在世界中發(fā)生作用,這也正是德勒茲和瓜塔里取用此概念的醉翁之意。他們從卡夫卡的文字中強(qiáng)調(diào)次要文學(xué)完全是政治性的,“關(guān)乎人民更甚于關(guān)乎文學(xué)史”;強(qiáng)調(diào)次要文學(xué)將個(gè)人納入政治之中,使個(gè)體沖突成為一件公共的“生死攸關(guān)之事”,讓父子之間的家庭爭(zhēng)論也成為公共議題;還強(qiáng)調(diào)次要文學(xué)不是以少數(shù)卓犖超倫的大作家為中心,而是集中在投身于欣欣向榮的集體事業(yè)的眾多作家身上。
解域化的語(yǔ)言
德勒茲和瓜塔里在描述少數(shù)文學(xué)時(shí)補(bǔ)充了卡夫卡未曾提及的兩個(gè)特征:在少數(shù)文學(xué)中,作家以“陳述的集體裝置”進(jìn)行操作(K33; 18),使語(yǔ)言“受高度解域化的系數(shù)所感發(fā)”(K 29; 16)。他們?cè)诳ǚ蚩ㄒ圆祭癃q太人身份用德語(yǔ)寫作的實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)了語(yǔ)言解域化的例證。正如克勞斯·瓦根巴赫(Klaus Wagenbach)在研究早期卡夫卡時(shí)所詳細(xì)論述的,世紀(jì)之交的布拉格猶太人身處一個(gè)異乎尋常的語(yǔ)言環(huán)境中。大部分猶太人說(shuō)德語(yǔ)并上德語(yǔ)學(xué)校。像卡夫卡一樣,許多猶太人的父母已經(jīng)背井離鄉(xiāng),融入都市生活,并棄用捷克母語(yǔ),轉(zhuǎn)習(xí)布拉格的貴族用語(yǔ)。(據(jù)瓦根巴赫估計(jì),布拉格市民中有百分之八十說(shuō)捷克語(yǔ),家境殷實(shí)的德裔居民占百分之五,其余則是說(shuō)德語(yǔ)的猶太人[Wagenbach 28, 65, 181]。)卡夫卡成長(zhǎng)于一個(gè)說(shuō)德語(yǔ)的家庭,但不同尋常的是,他是當(dāng)時(shí)猶太人中精通捷克語(yǔ)的人(Wagenbach 181)。由于還存在著“德語(yǔ)和捷克語(yǔ)的混合語(yǔ)”和Mauscheldeutsch(即在一定程度上影響了猶太人語(yǔ)調(diào)的德語(yǔ)化的意第緒語(yǔ)),卡夫卡所處的布拉格的語(yǔ)言氛圍變得更加錯(cuò)綜復(fù)雜??ǚ蚩ǖ母赣H偶爾會(huì)使用通行的Mauscheldeutsch的表達(dá)方式,瓦根巴赫還指出,卡夫卡父親的德語(yǔ)“與正確用法相距甚遠(yuǎn)”(Wagenbach 80)。
瓦根巴赫認(rèn)為,布拉格德語(yǔ)是一種貧乏的語(yǔ)言,是“一種由國(guó)家扶持的儀式語(yǔ)言”,它只是一具“異域的身體,如紙一般干枯無(wú)色”(Wagenbach 87)。正如《波希米亞》(Bohemia)雜志編輯海因里?!ぬ仨f勒斯(Heinrich Teweles)所感慨的,“在布拉格,我們沒有一個(gè)促使語(yǔ)言不斷更新的德裔族群;我們只是因受教育而成為德國(guó)人”(引自Wagenbach 77)。這種紙面語(yǔ)言不僅未能在業(yè)已組建的共同體中扎根立足,而且因與捷克語(yǔ)的持續(xù)接觸而在發(fā)音、句法和詞匯方面受到影響。許多說(shuō)布拉格德語(yǔ)的人帶著濃重的捷克口音,并且其言談中典型的不標(biāo)準(zhǔn)的短語(yǔ)轉(zhuǎn)接常常泄露出捷克語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的影響。瓦根巴赫列出了這些特征的主要表現(xiàn),包括前置詞(darauf denken, daran vergessen)的誤用、代動(dòng)詞(sich spielen)的濫用,以及冠詞(Wir gehen in Baumgarten,Eingang in Garten)的遺漏。普遍的詞匯貧乏同樣是布拉格德語(yǔ)的典型特征,這一情況的出現(xiàn)部分是因?yàn)榻菘苏Z(yǔ)使用者和德語(yǔ)使用者在交流時(shí)需要不斷對(duì)用語(yǔ)進(jìn)行簡(jiǎn)化處理,部分是由特殊的捷克語(yǔ)用法造成的。比如,布拉格的德語(yǔ)使用者經(jīng)常用簡(jiǎn)單俗白的動(dòng)詞geben(給予)來(lái)代替動(dòng)詞legen、setzen、stellen和abnehmen(鋪陳、擺置、放置、移除),其用法對(duì)應(yīng)于捷克語(yǔ)中的動(dòng)詞dati(給予)。
用德勒茲和瓜塔里的話來(lái)表述,可以說(shuō)卡夫卡的布拉格德語(yǔ)是一種解域化的德語(yǔ)。由于脫離了自然凝聚的德語(yǔ)民族共同體,布拉格德語(yǔ)通過(guò)親近捷克語(yǔ)而發(fā)生諸多變形,其貧乏性迫使有限的詞匯兼具多重功能,每個(gè)詞都承載著一種內(nèi)張的和變換的多音性(polyvocality)。瓦根巴赫注意到,許多布拉格作家為了彌補(bǔ)這種語(yǔ)言“漂浮”和“詞語(yǔ)貧乏”的狀況,采取了“豐富語(yǔ)匯”的應(yīng)對(duì)方式,亦即大量運(yùn)用明喻、暗喻、夢(mèng)的象征、新詞、華麗辭藻、婉轉(zhuǎn)語(yǔ)等手法。與此相反,卡夫卡則借助瓦根巴赫所描述的“一種幾乎被褫奪所有本土影響的獨(dú)具個(gè)性的布拉格德語(yǔ)”(Wagenbach 80)來(lái)應(yīng)對(duì)語(yǔ)言的漂浮和貧乏。這是一種“精確、冷靜、淡漠、質(zhì)樸,邏輯結(jié)構(gòu)至為縝密”(Wagenbach 76)的語(yǔ)言,滲透著“純化的傾向”和“‘取其字面義的遣詞’方法”(Wagenbach 86, 87)。從這種冷靜、淡漠、極簡(jiǎn)風(fēng)格中,德勒茲和瓜塔里發(fā)現(xiàn),卡夫卡接納了布拉格德語(yǔ)的貧乏,并通過(guò)苦行式的克制來(lái)強(qiáng)化其傾向,即有意增強(qiáng)業(yè)已存在于語(yǔ)言之中的解域化力量。
從這個(gè)方面來(lái)說(shuō),德勒茲和瓜塔里認(rèn)為卡夫卡遵循了他本人于1912年1月18日在勒維劇團(tuán)演出前發(fā)表的著名演講《意第續(xù)語(yǔ)導(dǎo)論》(“Introductory Talk on the Yiddish Language”)中所闡述的語(yǔ)言變形說(shuō)。卡夫卡視意第續(xù)語(yǔ)為德語(yǔ)的分支,它的“習(xí)語(yǔ)簡(jiǎn)短而急促”,是“一種奔流不息的口語(yǔ)”。詞語(yǔ)“并未深深地扎根其中,它們保持著被采納時(shí)的速度和活力。意第緒語(yǔ)充滿了從一端到另一端的大遷移”(Dearest Father 382)。它是“突發(fā)奇想和法則的語(yǔ)言混合物”,它“作為整體僅由方言組成,甚至?xí)嬲Z(yǔ)亦如此”。它和德語(yǔ)的親近保證了“每個(gè)德語(yǔ)使用者也能理解意第緒語(yǔ)”,盡管兩種語(yǔ)言之間的親密關(guān)系使得翻譯變得不可能:“事實(shí)上,意第緒語(yǔ)無(wú)法被翻譯成德語(yǔ)。意第緒語(yǔ)和德語(yǔ)之間的關(guān)聯(lián)是如此纖細(xì)脆弱和意味深遠(yuǎn),乃至一旦意第緒語(yǔ)被譯回德語(yǔ),這種關(guān)聯(lián)就必定會(huì)被撕成碎片。”(Dearest Father 384-385)卡夫卡對(duì)他的聽眾說(shuō),使得現(xiàn)成的理解力成為可能的是,“除了你們所認(rèn)知的,你們自身亦擁有主動(dòng)力量并且能讓你們憑直覺領(lǐng)悟意第續(xù)語(yǔ)的力量進(jìn)行聯(lián)合”(Dearest Father 385)。要言之,就像布拉格德語(yǔ)一樣,意第緒語(yǔ)也是(只是在更大程度上是)高度解域化(hyperdeterritorialized)的德語(yǔ),奔流不息,簡(jiǎn)短而急促,被大遷移橫穿而過(guò),是突發(fā)奇想和法則的混合物,是無(wú)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)調(diào)的方言混雜體,是一個(gè)不能被認(rèn)識(shí)而只能憑直覺領(lǐng)悟的力量場(chǎng)域。
卡夫卡
在德勒茲和瓜塔里看來(lái),卡夫卡的意第緒語(yǔ)與其說(shuō)是一種語(yǔ)言,不如說(shuō)是棲居在語(yǔ)言中的一種方式,是小族群挪用大族群語(yǔ)言并破壞其固定結(jié)構(gòu)的一種途徑。意第緒語(yǔ)使用者和布拉格的猶太人一樣,對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行次要運(yùn)用,對(duì)德語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)要素進(jìn)行去穩(wěn)定化的毀形(destabilizing deformation),這種毀形使它啟動(dòng),并向變形的力量開放。德勒茲和瓜塔里看到,這種語(yǔ)言的次要使用與卡夫卡對(duì)一個(gè)正常運(yùn)轉(zhuǎn)的文學(xué)共同體的想象和諧一致,他們認(rèn)為,卡夫卡在其作為作家的寫作實(shí)踐中,在其對(duì)意第緒語(yǔ)的理解和對(duì)“小文學(xué)”(small literatures)的分析中,至關(guān)重要的貢獻(xiàn)是將文學(xué)理解為語(yǔ)言實(shí)驗(yàn)和政治行動(dòng)的結(jié)合。最后需要指出的是,這種文學(xué)之為次要文學(xué)既非因它是屬于某個(gè)有限群體的文學(xué)(盡管文學(xué)的政治性常常鮮明地體現(xiàn)在“次要文學(xué)”中),亦非因它是屬于少數(shù)族群的文學(xué)(盡管語(yǔ)言毀形的效果經(jīng)常在少數(shù)族群的口語(yǔ)和書寫中昭然可見),而是因?yàn)樗谴我褂玫奈膶W(xué),是一種對(duì)語(yǔ)言中固有的支配性權(quán)力結(jié)構(gòu)進(jìn)行“次要化”(minorization)處理的文學(xué)?,F(xiàn)在,我們必須轉(zhuǎn)向德勒茲和瓜塔里在《千高原》中對(duì)語(yǔ)言的討論,去看看語(yǔ)言實(shí)驗(yàn)在什么意義上具有直接的社會(huì)和政治效用。
語(yǔ)言和力量
對(duì)于德勒茲和瓜塔里而言,語(yǔ)言是行動(dòng)的手段、行事的方式。正如言語(yǔ)行為理論家們所早已指出的,有一些特定的表達(dá),如牧師宣布“我和你結(jié)婚”這句話,其陳述顯然就構(gòu)成一次行動(dòng)。德勒茲和瓜塔里在這些施事表達(dá)中發(fā)現(xiàn)了所有語(yǔ)言的范例,并且認(rèn)為語(yǔ)言學(xué)應(yīng)被視為一種普通語(yǔ)用學(xué)或行動(dòng)理論的分支。他們指出,語(yǔ)言的首要功能并非交流,而是施加命令——傳遞他們所說(shuō)的mots d'ordre(“口號(hào)”“口令”,字面義即“命令詞”)(MP 96; 76)。每種語(yǔ)言都對(duì)世界進(jìn)行編碼,對(duì)實(shí)體、行動(dòng)和事態(tài)進(jìn)行分類,確定它們的輪廓,指定它們的關(guān)系。語(yǔ)言介入產(chǎn)生的結(jié)果是現(xiàn)實(shí)按照某種支配性社會(huì)秩序被編排組織,并且任何地方只要出現(xiàn)言語(yǔ)行動(dòng),支配性社會(huì)秩序就被確認(rèn)和強(qiáng)化。語(yǔ)言通過(guò)引發(fā)世界的“非身體轉(zhuǎn)變”(MP 102; 80)來(lái)運(yùn)作,言語(yǔ)行為借助編碼改變事物、行動(dòng)、事態(tài)等等,正如“現(xiàn)在我宣布你們結(jié)為夫妻”這個(gè)言語(yǔ)行為將新郎和新娘轉(zhuǎn)變?yōu)檎煞蚝推拮印_@一非身體轉(zhuǎn)變以常規(guī)的行動(dòng)模式和實(shí)體的組織化的布局為先決條件,并且,正是借助被社會(huì)認(rèn)可的慣例、制度和物質(zhì)實(shí)體的網(wǎng)絡(luò),語(yǔ)言編碼才得以建立。這些復(fù)雜的網(wǎng)絡(luò)由“裝置”[agencements]組成,而裝置乃是以某種方式協(xié)同運(yùn)作的諸異質(zhì)性行動(dòng)和實(shí)體的集合。我們可以區(qū)分兩大類裝置,第一類為身體的非話語(yǔ)機(jī)器裝置,“施動(dòng)和受動(dòng)”的機(jī)器裝置,它們是“相互作用中的諸身體的融合”,第二類為話語(yǔ)的陳述的集體裝置,“行動(dòng)和所述”的集體裝置,它們是“歸屬于身體的非身體轉(zhuǎn)變”(MP112; 88)。機(jī)器裝置是世界上諸實(shí)體賴以形成的諸實(shí)踐和要素的各種模式,陳述的集體裝置則是使得語(yǔ)言所述成為可能的諸行動(dòng)、制度和慣例的程式。例如,當(dāng)法官宣判被告“有罪”時(shí),法典、司法機(jī)構(gòu)、立法機(jī)構(gòu)和執(zhí)法機(jī)構(gòu)的規(guī)范性及法庭行為慣例等等,所有這些協(xié)同運(yùn)轉(zhuǎn)并共同組成一部陳述的集體裝置的東西都成為保證其判決有效性的先決條件。這種裝置的實(shí)體同樣通過(guò)非話語(yǔ)的實(shí)踐而得以成形,例如法院大樓、法槌、法官長(zhǎng)袍等等,它們是由各式各樣作為機(jī)器裝置而發(fā)揮作用的行動(dòng)網(wǎng)所產(chǎn)生出來(lái)的。盡管兩種裝置相互融合,但它們的進(jìn)程相互獨(dú)立,陳述的集體裝置發(fā)揮著表達(dá)層面的作用,機(jī)器裝置發(fā)揮著內(nèi)容層面的作用。然而,表達(dá)和內(nèi)容之間的相互關(guān)系并非如能指和所指之間那般,而是體現(xiàn)為行動(dòng)和實(shí)體的不同模式相互干預(yù),相互介入彼此的運(yùn)轉(zhuǎn):“在表達(dá)非身體的屬性并將此屬性賦予身體時(shí),我們既不是在表征,也不是在指涉,而是以某種方式介入,而這就是一次語(yǔ)言的行為?!保∕P 110; 86)
語(yǔ)言學(xué)家一般都從常量和衡量的角度來(lái)分析語(yǔ)言,然而德勒茲和瓜塔里認(rèn)為標(biāo)準(zhǔn)的、固定的語(yǔ)言形式只是行動(dòng)的常規(guī)模式產(chǎn)生出的次級(jí)效用。對(duì)于德勒茲和瓜塔里而言,首要的乃是變量,它們存在于一個(gè)由眾多“持續(xù)變動(dòng)之線”組成的潛在維度中并由諸裝置在明確具體的情形中實(shí)現(xiàn)出來(lái)。試舉“我發(fā)誓!”(“I swear!”)這句話為例。從音位角度看,我們可能會(huì)將“發(fā)誓”發(fā)音時(shí)的變動(dòng)視為對(duì)某個(gè)標(biāo)準(zhǔn)音位單位的無(wú)關(guān)緊要的偏離,德勒茲和瓜塔里卻認(rèn)為“發(fā)誓”的所有可能發(fā)音構(gòu)成了一個(gè)聲音連續(xù)體,一條持續(xù)變動(dòng)之線,它擁有潛在的實(shí)存,是真實(shí)的東西但并未成為現(xiàn)實(shí)。每個(gè)說(shuō)話者都將此連續(xù)體的一個(gè)獨(dú)特份額實(shí)現(xiàn)出來(lái),并且一種支配性社會(huì)秩序的調(diào)節(jié)性行動(dòng)模式規(guī)定了連續(xù)體上哪些點(diǎn)是“正確的”發(fā)音,哪些點(diǎn)是“不正確的”“不標(biāo)準(zhǔn)的”“不正常的”發(fā)音。一種類似的連續(xù)體便構(gòu)成“我發(fā)誓”的句法基礎(chǔ),這條持續(xù)變動(dòng)之線包括“I do swear”“Me swear”“So do I swear”“Swear I”等等,標(biāo)準(zhǔn)和偏離再次通過(guò)行動(dòng)的常規(guī)模式得到強(qiáng)化。最終,一條持續(xù)變動(dòng)的語(yǔ)義之線貫穿“我發(fā)誓!”這句話。通常,一個(gè)陳述的語(yǔ)義內(nèi)容被視為穩(wěn)定的意指核心,在各種語(yǔ)境中呈現(xiàn)出各種具有細(xì)微差別的意義。但是德勒茲和瓜塔里將每個(gè)言語(yǔ)行為看作某個(gè)語(yǔ)義變量連續(xù)體的特定點(diǎn)的實(shí)現(xiàn)。兒子在父親面前發(fā)誓,未婚妻在未婚夫前面發(fā)誓或被告在法官面前發(fā)誓,每個(gè)情形中的“我發(fā)誓”都是蘊(yùn)含著不同語(yǔ)義內(nèi)容的彼此相異的言語(yǔ)行為。每次語(yǔ)言運(yùn)用都是某個(gè)潛在的“我發(fā)誓”的連續(xù)體的一次實(shí)現(xiàn),按照社會(huì)秩序的支配性慣例,各種具有細(xì)微差別的意義被裁定為是正常抑或偏離、字面抑或比喻、嚴(yán)肅抑或怪誕。
一種語(yǔ)言的所有持續(xù)變動(dòng)之線是“抽象機(jī)器”的組成部分,而塑造世間實(shí)體的非話語(yǔ)行動(dòng)模式的變化軌跡則是與其互補(bǔ)的另一個(gè)組成部分。陳述的集體裝置和非話語(yǔ)的機(jī)器裝置將抽象機(jī)器實(shí)現(xiàn)出來(lái),而抽象機(jī)器則使兩種裝置彼此關(guān)聯(lián)。特定社會(huì)秩序的常規(guī)慣例對(duì)變量加以控制和約束,但持續(xù)變動(dòng)之線依然內(nèi)在于裝置之中,它們使能夠動(dòng)搖標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)則的非標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)現(xiàn)成為可能。因此,布拉格德語(yǔ)的各種“謬誤”和意第緒語(yǔ)中產(chǎn)生的德語(yǔ)變形都是持續(xù)變動(dòng)之線上諸多點(diǎn)的實(shí)現(xiàn),這些變量從根基處破壞了標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)的規(guī)則性并由此動(dòng)搖了構(gòu)成語(yǔ)言規(guī)范性之前提條件的慣例、制度、實(shí)體和事態(tài)的所有裝置。因此,我們能夠理解為什么德勒茲和瓜塔里要將語(yǔ)言的解域化視為政治行動(dòng),這是因?yàn)檎Z(yǔ)言自身就是權(quán)力結(jié)構(gòu)所塑造的行動(dòng),而語(yǔ)言的次要使用,例如布拉格猶太人對(duì)德語(yǔ)的次要使用,必然會(huì)挑戰(zhàn)權(quán)力關(guān)系,因?yàn)樗挚箻?biāo)準(zhǔn)用法的約束性控制并使非標(biāo)準(zhǔn)變量在語(yǔ)言之中運(yùn)作。
本文摘選自《德勒茲論文學(xué)》([美]羅納德·博格 著,石繪 譯,南京大學(xué)出版社·守望者,2022年1月版)