2012年4月,李歐梵先生應(yīng)陳平原教授的邀請,作為北京大學(xué)中文系第三屆“胡適人文講座”的主講人,做了總題為“中西文化關(guān)系與中國現(xiàn)代文學(xué)”的五次演講,北京語言大學(xué)的席云舒先生聆聽了講座并做了全程錄音。2018年,受李歐梵先生委托,席云舒帶領(lǐng)他的幾位碩士生把該系列演講整理出來,在《關(guān)東學(xué)刊》“名家講壇”欄目連載了5期。2021年6月,上海人民出版社出版了演講的單行本,季進(jìn)教授和戴錦華教授為該書重新定名為《兩間駐望:中西互動(dòng)下的中國現(xiàn)代文學(xué)》。
《兩間駐望:中西互動(dòng)下的中國現(xiàn)代文學(xué)》,李歐梵/演講 席云舒/錄音整理,上海人民出版社·世紀(jì)文景,2021年6月版
長期以來,學(xué)界對中國現(xiàn)代文學(xué)的主流看法,都認(rèn)為中國現(xiàn)代文學(xué)是受西方文學(xué)影響而產(chǎn)生的。但李歐梵先生在演講開篇就指出:“我的這個(gè)題目不希望局限于影響論?!彼毁澩鞍盐鞣搅袨橹魑?,西方文學(xué)影響了中國現(xiàn)代文學(xué),于是中國現(xiàn)代文學(xué)就是‘二流’”的觀點(diǎn),他從西方文學(xué)中“世紀(jì)末的焦慮感”和晚清文學(xué)中“帝制末的焦慮感”這個(gè)新的視角展開平行比較,對中西文學(xué)的“現(xiàn)代性”“現(xiàn)代主義”及“現(xiàn)代文學(xué)”等概念做了“對等”“對稱”“對位”式的分析,演講論及文學(xué)、哲學(xué)、音樂、繪畫、電影等多個(gè)領(lǐng)域,充分展示了“狐貍洞主人”的思想魅力。
關(guān)于中西文學(xué)的比較研究,傳統(tǒng)的方法主要是源自法國的影響研究和源自美國的平行研究,影響研究側(cè)重于分析作家作品對域外文學(xué)的借鑒和模仿,平行研究則注重文學(xué)的普遍性和差異性,從異質(zhì)文化中去探尋某種共同規(guī)律。在現(xiàn)代文學(xué)研究領(lǐng)域,影響研究是常見方法,這種方法所帶來的觀點(diǎn),通常認(rèn)為中國現(xiàn)代文學(xué)是西方文學(xué)單方面沖擊的結(jié)果,雖然在具體的作家作品研究中,這種觀點(diǎn)大都能夠成立,但它也導(dǎo)致了許多特殊面相被遮蔽。而通過平行研究,我們則可以看到中國現(xiàn)代文學(xué)更具生命力和創(chuàng)造性的一面。盡管這兩種比較研究的方法在西方早已被更新的理論取代,然而對于中國現(xiàn)代文學(xué)研究來說,平行研究仍是一種新的方法。李歐梵以平行研究的方法來重新審視中國現(xiàn)代文學(xué),通過中西文化的共時(shí)互動(dòng),凸顯其“對位”的特征。
“對位”原本是巴洛克音樂常用的一種創(chuàng)作手法,即以音對音,使彼此獨(dú)立的不同曲調(diào)同時(shí)發(fā)聲,既保持各個(gè)曲調(diào)之間的對比和聯(lián)系,又形成了和諧華麗的音樂效果。以這個(gè)音樂概念來描述中國現(xiàn)代文學(xué)和西方文學(xué)的關(guān)系,并非刻奇,反而十分恰當(dāng)。李歐梵先生梳理了中國現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)生和演變,指出中國現(xiàn)代文學(xué)與西方文學(xué)絕非“主聲部”和“次聲部”的關(guān)系,而是兩段同時(shí)奏響、和諧對位的曲調(diào)。
李歐梵先生在第一講“現(xiàn)代主義的歷史和文化背景”中提出了“現(xiàn)代”“現(xiàn)代性”“現(xiàn)代主義(文學(xué))”這三個(gè)概念,并給出了基本界定:“現(xiàn)代”是一個(gè)時(shí)間概念;“現(xiàn)代性”是西方社會(huì)工業(yè)革命以后逐漸形成的理性化、世俗化的觀念和行為,它有諸多特征,其中最重要的一個(gè)特征就是直線向前、不可逆轉(zhuǎn)的線性時(shí)間觀;而“現(xiàn)代主義”則是整個(gè)歐美文化藝術(shù)在“現(xiàn)代性”影響之下表現(xiàn)出來的東西。歐洲啟蒙運(yùn)動(dòng)以后,工業(yè)革命和資本主義的飛速發(fā)展,使人們意識到時(shí)間徑直逝去不再回還,時(shí)間不再是周而復(fù)始的輪回,而是不停地從一個(gè)開始奔向另一個(gè)開始,從一個(gè)未來奔向另一個(gè)未來。到了19世紀(jì)末,這種時(shí)間觀念的變化導(dǎo)致了歐洲古典文化的隕滅,西方世界由此產(chǎn)生了一種“世紀(jì)末的焦慮感”。而19世紀(jì)末的中國,則因列強(qiáng)的入侵、西洋文明的刺激,也產(chǎn)生了一種“帝制末的焦慮感”。這種焦慮感在西方文化中表現(xiàn)為頹廢,例如音樂中的“非調(diào)性”和十二音律,繪畫中的“分離畫派”,文學(xué)中的意識流、荒誕派,即現(xiàn)代主義文學(xué);而在中國的文學(xué)和文化中,則從一種亡國滅種的焦慮感逐漸轉(zhuǎn)向了革命。
李歐梵
李歐梵先生注意到,中西方的焦慮感不盡相同然而相通。西方的焦慮感始自藝術(shù),音樂家、畫家、文學(xué)家審視整個(gè)西方文化傳統(tǒng),要為這個(gè)“爛熟”的藝術(shù)世界提供變革的沖力,進(jìn)而影響到社會(huì)其他方面。中國的焦慮感則最先、最突出地表現(xiàn)為政治和學(xué)術(shù)改革,文藝創(chuàng)作被置于從屬地位。但無論表現(xiàn)如何,焦慮的情緒卻是類似的——這也是產(chǎn)生“對位”效果的基礎(chǔ)——人們不知道這直線前進(jìn)的時(shí)間會(huì)把自己引向何方。
為了解決這種焦慮感,中西文化都在努力尋求對策。中國晚清以來的文學(xué)作品和理論探索,構(gòu)成了現(xiàn)代文學(xué)的歷史。這段歷史雖然與西方文化密切相關(guān),但根源上卻存在差異,因而各具特色。
中國自1899年梁啟超在《夏威夷游記》里開始接受西方直線進(jìn)行的現(xiàn)代時(shí)間觀,人們發(fā)現(xiàn)時(shí)間不再是六十年一個(gè)甲子的輪回,理想社會(huì)也不復(fù)在“三代”以上,而在未來。于是,烏托邦想象開始了。文學(xué)想象中的烏托邦有熱氣球和潛水艇,有《新中國未來記》里已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了的立憲制度,還有現(xiàn)在與未來的對話。與此同時(shí),西方小說也在想象未來,它用一種抒情式的小說結(jié)構(gòu)來悼亡西方的古典傳統(tǒng),同時(shí)用一種先鋒的、震撼讀者的方式,試圖打破模擬現(xiàn)實(shí)中的線性時(shí)間觀念,把時(shí)間變成碎片,作家、藝術(shù)家既要打倒傳統(tǒng)的學(xué)院派,也要打破庸俗的中產(chǎn)階級的世俗觀念。中西方在各自歷史文明的基礎(chǔ)上構(gòu)建自己的烏托邦,希望以此來尋求走出世紀(jì)末/帝制末的焦慮感的途徑。
然而一戰(zhàn)以后,西方對于戰(zhàn)爭心有余悸,現(xiàn)代性的焦慮感不僅沒有減退,反而逐漸醞釀出了“左翼”思潮。李歐梵先生強(qiáng)調(diào),不能輕易把“左派”和“左翼”劃等號,“左翼”的基本立場是國際主義(cosmopolitanism),主張和平,要求介入現(xiàn)實(shí),推動(dòng)反戰(zhàn)運(yùn)動(dòng),促進(jìn)各國互相理解,強(qiáng)調(diào)“在民族國家上面還有一個(gè)以人道主義為基礎(chǔ)的共同理想”,羅曼·羅蘭就是最重要的倡導(dǎo)者之一。30年代,“左翼”思潮波及中國,敬隱漁、巴金、施蟄存、戴望舒、魯迅、蔣光慈、茅盾都是中國“左翼”文學(xué)的先行者。盡管知識分子大多缺乏具體的革命經(jīng)驗(yàn),但他們?nèi)耘H主義、人道主義理想與中國的現(xiàn)實(shí)結(jié)合起來,關(guān)照中國的群眾生活和工人運(yùn)動(dòng),探索社會(huì)的前進(jìn)方向。李歐梵先生特別提到“海派”作家施蟄存先生的一個(gè)觀點(diǎn),在施先生看來,先鋒藝術(shù)家的藝術(shù)實(shí)踐就是一種革命行為,他和戴望舒都自認(rèn)為是“左翼”作家,我們應(yīng)該從國際主義和人道主義的共同基礎(chǔ)上來理解“左翼”文學(xué),而不應(yīng)把現(xiàn)代主義和革命理想視為兩種相反的意識形態(tài)。
隨著“左翼”文學(xué)繼續(xù)發(fā)展,文學(xué)作品與群眾的距離越來越近,對社會(huì)影響也越來越大,加之第三國際的運(yùn)動(dòng)和蘇聯(lián)文學(xué)的示范,中國的“左翼”逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)椤白笈伞保兂扇缃袷煜さ母拍?,以至于到?0年代末、60年代初,中國現(xiàn)代文學(xué)出現(xiàn)了迥異于西方的“不和諧音”。李歐梵先生回顧了朱光潛、李澤厚、蔡儀“三家論美”,順著朱光潛先生對馬克思《巴黎手稿》和維柯《新科學(xué)》的翻譯與研究,回溯到馬克思主義美學(xué)的源頭,探尋維柯—薩義德所折射出來的歐洲人文系譜,對比50年代后中國的“人性論”特殊系譜,指出馬克思主義與人道主義并不相悖,由此揭示出一段精彩曲折的現(xiàn)代文學(xué)潛脈。對此,李歐梵先生總結(jié)說:“當(dāng)這個(gè)世界變得一團(tuán)糟的時(shí)候,也許朱先生對于我們的啟示,就是要我們重新來認(rèn)真探討一些跟我們切身相關(guān)的美學(xué),即便是用另一種理論?!?/p>
但同一時(shí)期,現(xiàn)代文學(xué)在臺(tái)灣地區(qū)卻呈現(xiàn)出一種不同的圖景。李歐梵先生的最后一講,通過他60年代在臺(tái)灣大學(xué)的學(xué)習(xí)經(jīng)歷,勾畫了現(xiàn)代主義在臺(tái)灣地區(qū)的發(fā)展情形。李歐梵先生當(dāng)時(shí)就讀于臺(tái)大外文系,與白先勇、王文興、陳若曦等人合作創(chuàng)辦《現(xiàn)代文學(xué)》雜志,一方面介紹西方現(xiàn)代主義文學(xué),一方面也開始從事現(xiàn)代主義文學(xué)創(chuàng)作,與西方文學(xué)互動(dòng),成為現(xiàn)代文學(xué)的新一代傳薪者。李歐梵先生以《現(xiàn)代文學(xué)》第一期“卡夫卡專號”為例,解析這種中西“互動(dòng)”??ǚ蚩ㄗ髌芳跋嚓P(guān)研究在50年代初逐漸流行于美國學(xué)院,50年代末就被王文興、白先勇等人“發(fā)現(xiàn)”,因此《現(xiàn)代文學(xué)》“可以說和美國立刻接上了軌”。“發(fā)現(xiàn)”了這個(gè)住在布拉格、用德語寫作的猶太人之后,《現(xiàn)代文學(xué)》同人將其視作“第二次文學(xué)革命”的“形象代言人”,開始篩選和翻譯卡夫卡作品,以此反叛當(dāng)時(shí)臺(tái)灣地區(qū)單一、封閉的文學(xué)環(huán)境。通過翻譯、創(chuàng)作和批評,《現(xiàn)代文學(xué)》完成了中西方現(xiàn)代主義文學(xué)的新一輪“對位”(如白先勇的《臺(tái)北人》和喬伊斯的《都柏林人》),也以學(xué)院派的方式表達(dá)了對社會(huì)的思考,將“解決焦慮”的歷史任務(wù)向前推進(jìn)了一步。
直到今天,這種現(xiàn)代性的焦慮感依舊游蕩在中國文壇的上空,不斷與世界文壇碰撞并產(chǎn)生回響,李歐梵先生對中西文化與中國現(xiàn)代文學(xué)關(guān)系的解析,正是他嘗試解決“現(xiàn)代性的焦慮感”的一種努力,仍然具有前瞻和啟發(fā)意義。
本文首發(fā)于《解放日報(bào)》2021年8月14日第6版。