注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁新聞資訊人物

從許淵沖譯“法蘭西三大文學經(jīng)典”,看文學的力量

6月17日上午,著名翻譯家許淵沖先生在家中逝世。許淵沖被譽為“詩譯英法唯一人”,亦是“中國翻譯文化終身成就獎”得主以及亞洲首位“北極光”杰出文學翻譯獎獲得者。

6月17日上午,著名翻譯家許淵沖先生在家中逝世。許淵沖被譽為“詩譯英法唯一人”,亦是“中國翻譯文化終身成就獎”得主以及亞洲首位“北極光”杰出文學翻譯獎獲得者?!对娊?jīng)》《楚辭》《唐詩三百首》《宋詞三百首》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》……諸多經(jīng)典名著通過他的優(yōu)美翻譯,成為滋潤萬千讀者的精神養(yǎng)分。

六十天前,4月18日,許淵沖過了100歲生日。一套“法蘭西三大文學經(jīng)典”(《紅與黑》《包法利夫人》《約翰·克里斯朵夫》)許淵沖百歲誕辰珍藏紀念版也由浙江文藝出版社KEY-可以文化與草鷺文化推出。

6月19日,復旦大學中文系教授王宏圖,巴金故居常務副館長、批評家周立民,作家、翻譯家、出版人黃昱寧與青年作家、復旦大學中文系教師張怡微做客思南讀書會,向這位文學翻譯大家,以及這套影響了數(shù)代人的世界名著致敬。

分享會現(xiàn)場

分享會現(xiàn)場


許淵沖的翻譯觀,不是一個“狂”字可以解釋的

對于翻譯,許淵沖曾說西方語言里,英、法、德、俄、西語90%可以對等,但中國語言和西方語言的對等只有50%。因此他認為譯文可以和原文不對等,“要發(fā)揮譯語優(yōu)勢”,還提過翻譯是兩種語言和文化的競賽,譯文甚至可以超過原文。這樣的觀點,在翻譯界引起了不小的爭議。

“我們一直對許淵沖的翻譯風格有一些比較標簽性的想法,比方 ‘競賽感’,很多譯者不敢這樣提。但是后來他也講到,翻譯無外乎是直譯和意譯兩種,不可能存在100%的直譯和意譯,關鍵是那個度怎樣掌握。”黃昱寧表示,在《紅與黑》的譯本序里,許淵沖先生完整地講述了他的翻譯觀,這些內容很有實踐性、操作性,并不是僅僅能用一個“狂”字可以解釋的。

王宏圖舉例許淵沖對《紅與黑》最后一句的翻譯,原文是她(德·萊納夫人)死了,許淵沖翻成“她魂歸離恨天了”。“這句翻譯,在風格上把原作風格大大提升了。許先生覺得她死的心有不甘,她愛于連,但于連死了。這樣的翻譯也沒什么錯。”

“所以,在許淵沖先生身上,我們深切體會到了譯者的焦慮。他覺得譯者被作者巨大的身影覆蓋,因此他要站起來反抗,要做斗爭:要讓譯文比原文更美?!蓖鹾陥D說,許淵沖先生因此變成了孤膽英雄式的人物,他的境界與氣概很少有人能超越。

而在翻譯法國小說之外,許淵沖還翻譯了《唐詩三百首》《道德經(jīng)》等等中國經(jīng)典。張怡微說,許淵沖先生翻譯的小說節(jié)奏感很好,他用自己的理解和自己對于音韻的把握,將漢語中的美和外語的美結合在一起,使它傳遞出更好的朗讀效果,這本身是個藝術工作?!八且粋€堅持自己翻譯理想的人,面對爭議,不是投機和逐利的人。到底是什么給了他這么大的力量?我相信還是從文學經(jīng)典中來的。”

“法蘭西三大文學經(jīng)典”(《紅與黑》《包法利夫人》《約翰?克里斯朵夫》)

“法蘭西三大文學經(jīng)典”(《紅與黑》《包法利夫人》《約翰?克里斯朵夫》)


繞不過去的文學經(jīng)典,影響一生的精神力量

在這套書里,王宏圖認為《包法利夫人》是許淵沖先生最能發(fā)揮特長的一部?!霸谶@部小說中,現(xiàn)代小說經(jīng)典技法達到了很精湛的地步。福樓拜早年是個狂熱的浪漫主義的追隨者,他留下的很多手稿浪漫主義色彩濃郁,《包法利夫人》是其成功的轉型之作,他想把小說提高到具備與詩同樣的品格,既要準確如科學,又要有像詩一樣的節(jié)奏。許淵沖先生的翻譯也是追求美到了極致?!?/p>

“如果談寫作,《包法利夫人》在這三本里肯定排首位。它是一個分界線,文學有各種各樣的說法,但《包法利夫人》常常被定義為處在古典主義到現(xiàn)代主義的分界位置上。”黃昱寧表示,小說從古典主義老老實實的寫法到后來的意識流,都是直接受福樓拜影響,所以詹姆斯·伍德說福樓拜的影響已經(jīng)大到讓人熟視無睹的地步,當代作家想學什么小說技法的話,《包法利夫人》肯定繞不過去。

而在中國,據(jù)許淵沖生前回憶,早在二十世紀五十年代,《約翰·克里斯朵夫》是北京大學出借率最高的一部。周立民也很想送女兒一套《約翰·克里斯朵夫》?!八砷L的階段需要有這樣的書,比如里面有段話說一個人成長的目的不是為了成功,是為了信仰,一個人在艱苦的環(huán)境下,可能需要一句話激起堅定的信念。我重看了一遍,有很多的感慨,里面大段的抒情對于現(xiàn)代寫作技法來說可能有些過時了,但羅曼·羅蘭內心對于人生的看法,對于那些尋求道路或者處于精神困惑的青年來講,是伴隨他們成長的靈丹妙藥。有時候你和孩子談問題,你不知道該怎么談,我覺得這時不需要你來談,用這樣的書來談。”

張怡微在中學時代就很喜歡《約翰·克里斯朵夫》,當時這本書對她最大的啟迪是:日常生活之外還有精神世界、審美世界?!啊都s翰·克里斯朵夫》是浪漫的、充滿激情的、情感極其豐沛的文學,事實上所有的青春文學都追一個重大的主題,就是反抗平庸。約翰·克里斯朵夫當然也是一個非常有少年氣的,不斷反抗命運宣判的人,他就是不屈服。這種反抗平庸的過程也是我們青春寫作中最寶貴的東西,我們總是不喜歡看到那么早就屈服了的情節(jié),我們希望得到文學傳遞給我們的精神力量。”

閱讀這件事,究竟意味著什么?

思南讀書會總策劃、作家孫甘露也來到了讀書會現(xiàn)場。他在來的路上想起了自己在青少年時期的閱讀,那時候得到書很不容易,從閱讀中能獲得許多關于世界的震驚性體驗,令他遐想連篇?!拔业谝淮温牭脚笥颜務摗都s翰·克里斯朵夫》時,自己沒有讀過,心里非常難過。別人說的這么重要的事情我怎么不知道?這是只有在那個年代才有的感覺?!?/p>

思南讀書會總策劃、作家孫甘露

思南讀書會總策劃、作家孫甘露


“文學閱讀對很多人來講是陌生化的體驗,作品里講的都是天下無人不知、無人不曉的事,但是好的講述讓你有一種從來沒有感受過的體驗?!睂O甘露說,現(xiàn)在讀書會很多,閱讀變成了非常平常的活動,我們或許可以借這個機會想想:閱讀這件事,究竟意味著什么?我們有沒有可能回到稍稍有一點特殊的震驚性的閱讀里,反思今天的生活?

“我覺得悲哀的是,今天我們再提到那段我們讀名著的時間,恰恰是現(xiàn)在的青少年 ‘沒時間讀書’的時間段,而我哪怕是在高考那一年也還在讀書?!敝芰⒚窀锌?,其實這段讀書的時光構成了一生的經(jīng)驗,對于我們在以后人生中做出的各種選擇意義非常。

“從這套書我想到,法國文學對我們的影響是全方位的,包括個性的解放、自由和情感的教育等?!背霭嫒瞬茉抡f,“所謂文學經(jīng)典,就是不同的人在不同的年齡、不同的時間點讀它的時候,都可以讀出不同的東西。人在不同的時間段,都需要成長和精神教育。”

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號