注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)新聞資訊人物

難道莎士比亞真的是同性戀?

莎士比亞是同性戀嗎?還是雙性戀?還是在不同時(shí)期有不同的性取向,兩者兼有?他曾透露過這個(gè)秘密嗎?在1861年以前,雞奸也都是要受絞刑的。最大的疑問是:這又有什么關(guān)系?

莎翁是否是同性戀這一爭(zhēng)議由來(lái)已久。這不單單是研究學(xué)者之間的口水戰(zhàn)而是與他的作品解讀相關(guān)。

難道莎士比亞真的是同性戀?

將莎士比亞十四行詩(shī)和性聯(lián)系在一起,絕不是什么新鮮事了。維多利亞時(shí)期的人都很清楚這件事。圖片來(lái)源:Leemage/Getty/Universal

莎士比亞十四行詩(shī)之116中首句“呵,我絕不讓兩顆真心遇到障礙”(Let me not to the marriage of true minds )近些年成為婚禮上常引用的詩(shī)章,跟葬禮上常用的法蘭克·辛納屈(Frank Sinatra)的歌曲《我的路》(My Way)一樣流行。

如今泰晤士報(bào)文學(xué)副刊上“我們是否可以從莎士比亞十四行詩(shī)中看出他的性取向”口水戰(zhàn)更是吸引了廣大讀者的注意力。十四行詩(shī)之20可能成為今后學(xué)者爭(zhēng)論的主角。第二十首首行:

你有副女人的臉,由造化親手塑就, 你,我熱愛的情婦兼情郎, (A woman’s face with nature’s own hand painted,Hast thou the master mistress of my passion,)

結(jié)束句是:但造化造你既專為女人愉快,讓我占有,而她們享受,你的愛。(But since she pricked thee out for women’s pleasure, Mine be thy love and thy love’s use their treasure.)

在《泰晤士文學(xué)副刊》上展開口水激戰(zhàn)的雙方分別是布萊恩·威克斯爵士(Sir Brian Vickers)和斯坦力·威爾斯(Stanley Wells)。前者對(duì)莎翁同性戀的觀點(diǎn)持懷疑態(tài)度,后者傾向于帶著莎士比亞個(gè)人的同性戀感情讀他的詩(shī)歌。威克斯認(rèn)為我們應(yīng)該假定詩(shī)人就是“詩(shī)人身份”,莎士比亞絕不是哈姆雷特。威爾斯則認(rèn)為莎士比亞實(shí)際是代表他“本人”。(請(qǐng)注意,這場(chǎng)口水戰(zhàn)是在《泰晤士文學(xué)副刊》上,而不是在狗和鴨(Dog and Duck)這種沙龍酒店的爭(zhēng)論。)

可能有人會(huì)覺得,這些著名學(xué)者在性和十四行詩(shī)上的興趣完全是學(xué)術(shù)的。他們已經(jīng)步入了莎翁口中的“情欲應(yīng)已被馴服(heyday in the blood is tame)”。這兩個(gè)老翁在波洛尼厄斯(Polonius 哈姆雷特中的大臣)的年紀(jì),兩個(gè)人加起來(lái)已經(jīng)有155歲了,還思考著在巴德(Bard)二十幾歲時(shí)候性方面會(huì)有什么萌動(dòng),而這又是否會(huì)體現(xiàn)在詩(shī)歌中。這實(shí)在是令人感動(dòng)。

十四行詩(shī)讀起來(lái)很困難,尤其是到“六行詩(shī)節(jié)”(sestet)或者最后六行的時(shí)候。用英文寫出來(lái)也是很困難的。喬治·奧威爾(George Orwell)說,英語(yǔ)詩(shī)人的押韻詞是極為有限的,比如有多少個(gè)和“l(fā)ove”(愛)押韻的詞呢?glove/dove/above——也就是這些。意大利是十四行詩(shī)的發(fā)源地,意大利語(yǔ)中的押韻詞就無(wú)限多了。

盡管這為信息閉塞時(shí)代提供了寫作素材,不過現(xiàn)在莎士比亞的性和十四行詩(shī)的關(guān)聯(lián)也絕不是新鮮事了。維多利亞時(shí)期的人都很清楚這件事。英國(guó)作家奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde)在他最后的審判中引用了十四行詩(shī),但是并未起作用。

自從20世紀(jì)70年代酷兒理論(queer theory)興起,“Sodometries”(文藝復(fù)興時(shí)期的詞,即sodomy)——尤其是在文藝復(fù)興時(shí)期(現(xiàn)在稱為近代早期的)文學(xué)——成為一種極為重要的方法。莎士比亞的雙性戀傾向被用到現(xiàn)代文獻(xiàn)中。2007年出版的《解放了的莎士比亞》(Shakespeare Unbound)是最近最好的一部。作者荷乃·維斯(RenéWeis)對(duì)前幾篇十四行詩(shī)(包括第20首)進(jìn)行了獨(dú)到開放式解讀:這些詩(shī)歌是否是為年輕瀟灑的南安普敦伯爵(Earl of Southampton)所作?誰(shuí)會(huì)是詩(shī)人描寫的對(duì)象呢?讀后使人深受啟迪。維斯也探討了在他們狂妄的二十幾歲的時(shí)候,莎翁和當(dāng)時(shí)最公開的同性戀克里斯托弗·馬洛(Christopher Marlowe)的一段情史。

莎士比亞是同性戀嗎?還是雙性戀?還是在不同時(shí)期有不同的性取向,兩者兼有?他曾透露過這個(gè)秘密嗎?在1861年以前,雞奸也都是要受絞刑的。最大的疑問是:這又有什么關(guān)系?

我認(rèn)為確實(shí)有關(guān)系,因?yàn)樯勘葋喪且粋€(gè)“名垂千古”的作家,我們?cè)鯓咏庾x影響著他在演出中如何呈現(xiàn)。在演出中,我們應(yīng)該將《哈姆雷特》中的奧斯里克(Osric)公然地表現(xiàn)為同性戀么?羅森·克蘭茨(Rosenkrantz)和吉爾登·斯吞(Guildenstern)呢?導(dǎo)演應(yīng)該在《威尼斯商人》(Merchant of Venice)中強(qiáng)調(diào)同性戀的主題么?維斯對(duì)此持肯定態(tài)度。那些異裝癖的次要情節(jié)又該如何處理呢?莎士比亞是雙性戀么?冒著激怒威克斯詛咒的風(fēng)險(xiǎn),我覺得可能要給出肯定的回答。不信請(qǐng)?jiān)僮x一讀十四行詩(shī)的第二十首。

注:"酷兒"是指在文化中所有非常態(tài)(nonstraight)的表達(dá)方式,包括男同性戀、女同性戀和雙性戀的立場(chǎng),也包括所有其他潛在的、不可歸類的非常態(tài)立場(chǎng)。

原文選自:衛(wèi)報(bào)

(編譯:韓笑,編輯:劉秀紅)

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)