劉瑜稱(chēng)她是“多面女巫”,評(píng)價(jià)她的小說(shuō)“離奇“,作家金宇澄也說(shuō)她“描繪了在地文化的魅力”,而沈誕琦自己卻說(shuō):“這是我天然的語(yǔ)言,甚至是唯一的語(yǔ)言,想當(dāng)然的語(yǔ)言?!?/p>
沈誕琦這本《中國(guó)特色的譯文讀者》,反響不錯(cuò)。北京新書(shū)發(fā)布會(huì),不大的單向街書(shū)店人滿(mǎn)為患。沈誕琦坐在距離人群不遠(yuǎn)的地方,穿著暗紅色的裙子,語(yǔ)調(diào)緩慢,每句話(huà)之間停頓良久,似乎一直在尋找合適的詞語(yǔ),又像是沉浸在自己的世界。寫(xiě)作多年,這是她第一次和自己“真正的讀者”面對(duì)面。在此之前,她居住在舊金山市中心的公寓里,處理工作、寫(xiě)作、隔著電腦屏幕臆想自己的讀者。
沈誕琦,上海人。普林斯頓大學(xué)本科畢業(yè),運(yùn)籌與金融工程專(zhuān)業(yè)。畢業(yè)后在美國(guó)聯(lián)邦儲(chǔ)蓄所波士頓分行從事宏觀經(jīng)濟(jì)政策的分析與制定。工作幾年后重回學(xué)校攻讀碩士學(xué)位,畢業(yè)于哈佛大學(xué)肯尼迪學(xué)院國(guó)際發(fā)展專(zhuān)業(yè)。現(xiàn)居舊金山,從事管理咨詢(xún)業(yè),主要客戶(hù)為非營(yíng)利組織、國(guó)際機(jī)構(gòu)和政府部門(mén)。著有非虛構(gòu)集《自由的老虎》,小說(shuō)集《中國(guó)特色的譯文讀者》。
從高二在美國(guó)塔夫特高中做交換生開(kāi)始,到現(xiàn)在從事管理咨詢(xún)工作,沈誕琦已經(jīng)在美國(guó)居住十幾年。她的日常遠(yuǎn)離中文世界,唯一能練習(xí)中文的機(jī)會(huì)就是出差,在所住酒店的游泳池里。早上七點(diǎn)或晚上十一點(diǎn),她會(huì)穿著泳衣,帶上房卡和泳鏡,乘電梯下到地下一層,帶上泳鏡,進(jìn)入水中,游上一圈又一圈,默念熟悉又陌生的中文。
“我常常會(huì)想,一個(gè)想要去世界上所有大海的人,最后發(fā)現(xiàn)自己只是永遠(yuǎn)在游泳池里,這可不可以忍受。一個(gè)熱愛(ài)中文的人,最后發(fā)現(xiàn)只有在冷冰冰的游泳池里才可以說(shuō)中文,這可以不可以忍受?!闭窃跓o(wú)法忍受的隔絕中,沈誕琦構(gòu)思自己的小說(shuō),一個(gè)關(guān)于異鄉(xiāng)人的故事:加納的棺材匠、巴西的選美小姐、帳篷里長(zhǎng)大的吉普賽人、即將封閉的作家、從不拍照的攝影師……她好奇他們?cè)谙胧裁?,在遭遇什么,她能為他們做什么?/p>
寫(xiě)作
“保持孤獨(dú),反而能寫(xiě)得更好”
很多人對(duì)沈誕琦的關(guān)注,始于她的第一本非虛構(gòu)人物傳記《自由的老虎》。當(dāng)時(shí)正在普林斯頓讀大學(xué)的沈誕琦,臨近畢業(yè),在為她崇敬的作家菲茨杰拉德撰寫(xiě)小傳時(shí),產(chǎn)生了要為普林斯頓校友寫(xiě)傳的想法。從普林斯頓大學(xué)畢業(yè)之后,沈誕琦到美國(guó)聯(lián)邦儲(chǔ)蓄所波士頓分行工作。每個(gè)周末,她都騰出時(shí)間,查閱了大量檔案資料、采訪了諸多校友,最終將這群“為他人的福祉、為世間美好的事物而活”的人的面貌呈現(xiàn)在讀者面前。
《自由的老虎》的寫(xiě)作并不輕松。前后采訪五六個(gè)月,讀二十幾本書(shū),才能完成一個(gè)人的采訪。她記得作家何偉在接受采訪時(shí)對(duì)她說(shuō),寫(xiě)傳記就是“鉆進(jìn)他人的皮膚里”。寫(xiě)作過(guò)程中,沈誕琦試著生活他人的生活,甚至成為她的寫(xiě)作對(duì)象:作家、科學(xué)家、外交官、博物館長(zhǎng)、小丑……每每寫(xiě)完一個(gè)人,她感到自己的一部分也“干凈地死去了”。
“我看著一個(gè)人從小長(zhǎng)大,然后和他過(guò)了一輩子,后來(lái),他死了,但是你卻活著。那感覺(jué)特別抑郁?!被蛟S正是因此,沈誕琦的新小說(shuō)里,沒(méi)有讓任何一個(gè)人和死亡相連,她特意給他們“另外一次機(jī)會(huì)”。
“如果你足夠關(guān)心這世界,世界將展現(xiàn)給你那些文學(xué)性的瞬間。在那個(gè)瞬間,一個(gè)故事可以呈現(xiàn)所有道理?!睆姆拼慕芾隆ⅠT·諾依曼,到艾倫·圖靈、喬治·凱南、約翰·納什,《自由的老虎》寫(xiě)活了這些“文學(xué)性的瞬間”,也讓很多人第一次看到沈誕琦在文學(xué)上的靈性和才氣。
《自由的老虎》作者:沈誕琦 版本:中國(guó)華僑出版社 2014-4
其實(shí)早在《自由的老虎》之前,因?yàn)槲墓P犀利準(zhǔn)確,語(yǔ)言精致有節(jié)奏,加上自身經(jīng)歷獨(dú)特、文字信息量大,沈誕琦就以“璣衡”為筆名,在人人網(wǎng)、豆瓣網(wǎng)上“圈粉”無(wú)數(shù),一時(shí)間讓讀者對(duì)她充滿(mǎn)好奇:一個(gè)人究竟有過(guò)什么樣的經(jīng)歷,才能寫(xiě)出這樣高密度的文字?
盡管在網(wǎng)絡(luò)上獲得大量關(guān)注,沈誕琦卻在現(xiàn)實(shí)生活中絕口不提寫(xiě)作。因?yàn)殚L(zhǎng)期在美國(guó)生活,她看不到自己的讀者,也無(wú)法想象他們的樣子,她選擇只為自己一個(gè)人寫(xiě)。在她的公司,從老板到員工沒(méi)人知道她寫(xiě)作的事,除了幾個(gè)親近的朋友,寫(xiě)作就像是她刻意掩蓋的秘密。
“對(duì)我來(lái)說(shuō),寫(xiě)作如果能保持孤獨(dú),反而能寫(xiě)得更好?!鄙蛘Q琦說(shuō),異國(guó)的寫(xiě)作其實(shí)沒(méi)有想象中的困難,從英語(yǔ)切換到中文的過(guò)程,和從上海話(huà)切換到普通話(huà)是一樣的,“一個(gè)人生活的狀態(tài)和寫(xiě)作的狀態(tài)是不一樣的,其中一定要有什么東西將其分隔開(kāi)來(lái)?!?/p>
閱讀
“一定要有什么風(fēng)格才能叫小說(shuō)嗎”
對(duì)于很多讀者而言,《中國(guó)特色的譯文讀者》無(wú)疑是一場(chǎng)文學(xué)實(shí)驗(yàn)。大量意義難以捕捉的詞匯、生疏的短語(yǔ)搭配、陌生感十足的中文句式、外國(guó)文學(xué)作品中才有的長(zhǎng)長(zhǎng)的名字。文字獨(dú)特而有美感,卻難說(shuō)清其來(lái)源。這種對(duì)很多人而言陌生的語(yǔ)言,卻是沈誕琦自有記憶以來(lái)閱讀和寫(xiě)作的常態(tài)。
《中國(guó)特色的譯文讀者》內(nèi)頁(yè)
80年代生于上海一個(gè)相對(duì)保守的家庭,沈誕琦在去美國(guó)之前,很少有機(jī)會(huì)出遠(yuǎn)門(mén),除了讀書(shū)之外沒(méi)有其他的事可做。每天生活相對(duì)單一,只能靠讀國(guó)外譯介的文學(xué)作品,《簡(jiǎn)·愛(ài)》、狄更斯的小說(shuō)打發(fā)時(shí)間。母親的單位有個(gè)圖書(shū)館,沈誕琦在那里度過(guò)了大部分無(wú)聊的時(shí)間。
“作為一個(gè)讀者,我的閱讀趣味其實(shí)和八十年代的文青差不多,熱愛(ài)俄羅斯白銀時(shí)代的作品,以及與這樣一種真誠(chéng)的氣質(zhì)相似的其他國(guó)家的作品。小說(shuō)家里,我能舉幾個(gè)我熱愛(ài)的名字:蒲寧、巴別爾、紀(jì)德、科塔薩爾?!闭沁@些國(guó)外譯作的閱讀經(jīng)驗(yàn),讓她的寫(xiě)作語(yǔ)言漸漸成型、獨(dú)具一格。
從8歲開(kāi)始,每個(gè)星期就有十幾個(gè)小時(shí)在奧數(shù)班補(bǔ)課,自稱(chēng)是“搞競(jìng)賽出身”的沈誕琦卻覺(jué)得,這些都是被逼出來(lái)的,和自己沒(méi)有關(guān)系。因?yàn)閴阂趾蜔o(wú)聊,還在讀高二的沈誕琦萌發(fā)了想要出去轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)的想法。后來(lái),她憑借優(yōu)異的競(jìng)賽成績(jī)?nèi)缭敢詢(xún)斎チ嗣绹?guó)著名的塔夫特高中。正值初秋,校園里燦黃的樹(shù)葉迎風(fēng)搖擺,她突然間意識(shí)到,原來(lái)之前自己的生活都是黑白的。
從塔夫特到普林斯頓,再到哈佛,沈誕琦做過(guò)學(xué)生,在央行做過(guò)宏觀經(jīng)濟(jì)政策分析,現(xiàn)在在舊金山從事管理咨詢(xún)工作。不管身份怎么轉(zhuǎn)變,寫(xiě)作這件事一直沒(méi)停過(guò)。工作之余,沈誕琦喜歡到網(wǎng)上買(mǎi)中國(guó)的民族志來(lái)讀,她傾慕的兩本非虛構(gòu)作品是鄒波的《現(xiàn)實(shí)即彎路》和吳飛的《浮生取義》:“這樣一種風(fēng)格的確在非虛構(gòu)或者社科類(lèi)書(shū)籍中已經(jīng)走得更遠(yuǎn)了。我做的就是把它在小說(shuō)的范疇里做得成熟、完整?!毙≌f(shuō)集中《棺材匠》一文是根據(jù)加納木雕藝術(shù)家賽斯的真實(shí)故事改編的。她想要挑戰(zhàn)“小說(shuō)”本身:“小說(shuō)究竟是什么意思?一定要有什么風(fēng)格才能叫小說(shuō)嗎?”
《現(xiàn)實(shí)即彎路》作者: 鄒波 版本: 天津人民出版社 2010-9
《浮生取義》作者: 吳飛 版本: 中國(guó)人民大學(xué)出版社 2009-11
這或許可以解釋?zhuān)瑸槭裁醋x非虛構(gòu)的《自由的老虎》卻像是在讀小說(shuō),語(yǔ)言?xún)?yōu)美、情節(jié)起伏、人物輪番登場(chǎng);而讀虛構(gòu)的《中國(guó)特色的譯文讀者》卻像在讀傳記,世界的一角、一個(gè)平凡人的一生、有理有據(jù)。無(wú)論哪一種寫(xiě)作,真實(shí)也好,虛構(gòu)也罷,一眼看去,就知道是沈誕琦?!斑@就是我喜歡的風(fēng)格,我希望別人也喜歡?!?/p>
理想
“依靠文學(xué)的力量走出道德困境”
在發(fā)布會(huì)現(xiàn)場(chǎng),沈誕琦說(shuō)寫(xiě)作對(duì)她而言,最重要的問(wèn)題就是:“如何做一個(gè)有道德的人?”她的目標(biāo)并不是擺出一個(gè)系統(tǒng)性的道德譜系,而是通過(guò)作品展現(xiàn)一種道德困境,借由這個(gè)困境說(shuō)明:如何依靠文學(xué)的力量走出來(lái)。
《中國(guó)特色的譯文讀者》中有一篇《巴西小姐》,百分之八十的篇幅都在講男主人公阿迪如何克服一個(gè)個(gè)現(xiàn)實(shí)中的困難,如何處理人際關(guān)系,如何做生意,如何幫助朋友。直到文章的最后幾段,讀者才看清,原來(lái)他一直被道德上的巨大負(fù)擔(dān)所困擾,這個(gè)巨大夢(mèng)魘的內(nèi)核就是“怎么贖罪,怎么做個(gè)有道德的人”。沈誕琦沒(méi)有講明他如何解決這個(gè)道德難題,而是故意將答案敞開(kāi),讓讀者去思考。
沈誕琦想要通過(guò)這樣的嘗試,傳達(dá)一種信念:“道德本身就是復(fù)雜的,有些事看上去是不道德的,但其實(shí)是當(dāng)時(shí)你做判斷的時(shí)候,沒(méi)有關(guān)注到一些關(guān)鍵性細(xì)節(jié)?!?/p>
就如詹姆斯·喬伊斯的短篇小說(shuō)集《都柏林人》中的故事一樣,當(dāng)時(shí)的愛(ài)爾蘭社會(huì),舊時(shí)代的宗教和社會(huì)階層慢慢消失,新的尚未建立,人人都迷茫。這些故事中的人究竟有沒(méi)有做對(duì),有沒(méi)有做錯(cuò),沒(méi)有明確的答案。而在沈誕琦看來(lái),尋找這些答案的過(guò)程本身,就是文學(xué)有別于他者的力量。
《都柏林人》作者:(愛(ài)爾蘭)詹姆斯·喬伊斯 譯者:王逢振 版本:上海譯文出版社 2013-5
因此,當(dāng)被問(wèn)及“理想中,你想要寫(xiě)什么樣的小說(shuō)”時(shí),沈誕琦說(shuō):“想到一個(gè)概念,從這個(gè)概念出發(fā)來(lái)寫(xiě)。這個(gè)概念本身很重要,寫(xiě)什么,不重要?!薄吨袊?guó)特色的譯文讀者》就是這樣,從一個(gè)概念出發(fā),向讀者呈現(xiàn)一個(gè)不為人知的世界。
奧爾特加·加塞特曾說(shuō),每個(gè)語(yǔ)言都有自己的沉默,在這種語(yǔ)言中沉浸和生活的人,在和其他語(yǔ)言相遇時(shí),會(huì)感受到在母語(yǔ)的生活中無(wú)法表達(dá),或不曾感受到的那部分沉默。沈誕琦在書(shū)中故意揭開(kāi)這種沉默,帶著一個(gè)日常無(wú)法講母語(yǔ)的中文寫(xiě)作者的遺憾和真誠(chéng)。(文/張暢 新京報(bào)記者)
《中國(guó)特色的譯文讀者》作者:沈誕琦 版本:湖南文藝出版社 2016-10