兄弟如同手足
【原文】凡為人兄不友其弟者,必曰:弟不恭于我。自古為弟而不恭者孰若象?萬章問于孟子,曰:“父母使舜完廩,捐階,瞽瞍焚廩;使浚井,出,從而掩之。象曰:‘謨蓋都君咸我績。牛羊父母,倉廩父母。干戈朕、琴朕、弤朕、二嫂使治朕棲。’象往入舜宮,舜在床琴。象曰:‘郁陶思君爾!’忸怩。舜曰:‘惟茲臣庶,汝其于予治?!蛔R舜不知象之將殺己與?”曰:“奚而不知也?象憂亦憂,象喜亦喜?!痹唬骸叭粍t舜偽喜者與!”曰:“否!昔者有饋生魚于鄭子產(chǎn)。子產(chǎn)使校人畜之池。校人烹之,反命曰:‘始舍之,圉圉焉,少則洋洋焉,攸然而逝?!赢a(chǎn)曰:‘得其所哉!得其所哉!’故君子可欺以其方,難罔以非其道。彼以愛兄之道來,故誠信而喜之,奚偽焉!”萬章問曰:“象日以殺舜為事,立為天子,則放之,何也?”孟子曰:“封之也?;蛟环叛伞?。
萬章曰:“舜流共工于幽州,放歡兜于崇山,殺三苗于三危,殛鯀于羽山,四罪而天下咸服,誅不仁也。象至不仁,封之有庳。有庳之人奚罪焉?仁人固如是乎?在他人則誅之,在弟則封之。”曰:“仁人之于弟也,不藏怒焉,不宿怨焉,親愛之而已矣。親之欲其貴也,愛之欲其富也。封之有庳,富貴之也。身為天子,弟為匹夫,可謂親愛之乎?”“敢問,或曰放者何謂也?”曰:“象不得有為于其國,天子使吏治其國,而納其貢賦焉,故謂之放,豈得暴彼民哉!雖然,欲常常而見之,故源源而來。不及貢,以政接于有庳?!?br /> 【譯述】大凡為人之兄長,不友愛他的弟弟的,必定要說:弟弟對我不恭敬。
可從古到今,作為弟弟而對兄長不恭敬的,誰能比得上舜的弟弟象呢?
萬章問孟子說:“舜的父母打發(fā)舜去修繕谷倉,等舜上了屋頂,他們便抽去梯子,他父親瞽瞍還放火焚燒那谷倉,幸而舜設(shè)法逃下來了。于是又打發(fā)舜去淘井,他不知道舜從旁邊的洞穴出來了,便用土填塞井眼。
舜的兄弟象說:‘謀害舜都是我的功勞,牛羊分給父母,倉廩分給父母,干戈歸我,琴歸我,弤弓歸我,兩位嫂嫂要她們替我鋪床又疊被。’象于是向舜的住房走去,舜卻坐在床邊彈琴,象說:‘哎呀!我好想念您呀!’但神情之間是很不好意思的。舜說:‘我想念著這些臣下和百姓,你替我管理管理吧!’我不曉得舜不知象要?dú)⑺麊???br /> 孟子答道:“為什么不知道呢?象憂愁,他也憂愁;象高興,他也高興?!?br /> 萬章說:“那么,舜的高興是假裝的嗎?”
孟子說:“不!從前有一個人送條活魚給鄭國的子產(chǎn),子產(chǎn)使主管池塘的人畜養(yǎng)起來,那人卻煮著吃了,回報說:‘剛放在池塘里,它還要死不活的;一會兒,它搖擺著尾巴活動起來了,突然間遠(yuǎn)遠(yuǎn)地不知去向?!赢a(chǎn)說:‘它得到了好地方呀!得到了好地方呀!’那人出來了,說道:‘誰說子產(chǎn)聰明,我已經(jīng)把那條魚煮著吃了,他還說:‘得到了好地方呀,得到了好地方呀!’所以對于君子,可以用合乎人情的方法來欺騙他,不能用違反道理的詭詐欺罔他。象既然假裝著敬愛兄長的樣子來,舜因此真誠地相信而高興起來,為什么是假裝的呢?”
萬章問道:“象每天把謀殺舜的事情作為他的工作,等舜做了天子,卻僅僅流放他,這是什么道理呢?”
孟子答道:‘其實(shí)是舜封象為諸侯,不過有人說是流放他罷了?!?br /> 萬章說:“舜把共工流放到幽州,把歡兜發(fā)配到崇山,把三苗之君驅(qū)逐到三危,把鯀充軍到羽山,懲處了這四個大罪犯,天下便都?xì)w服了,就是因為討伐了不仁的人的緣故。象是最不仁的人,卻以有庳之國來封他。有庳國的百姓又有什么罪過呢?對別人,就加以懲處;對弟弟,就封以國土,難道仁人的作法竟是這樣的嗎?”
孟子說:“仁人對于弟弟,有所忿怒,不藏于心中;有所怨恨,不留在胸內(nèi),只是親他愛他罷了。親他,便要使他貴;愛他,便要使他富。把有庳國土封給他,正是使他又富又貴;本人做了天子,弟弟卻是一個老百姓,可以說是親愛嗎?”
萬章說:“我請問,為什么有人說是流放呢?”
孟子說:“象不能在他國土上為所欲為,天子派遣了官吏來給他治理國家,繳納貢稅,所以有人說是流放。象難道能夠暴虐地對待他的百姓嗎?自然不能??v是如此,舜還是想常??吹较螅笠膊粩嗟貋砗退聪嘁?。古書上說:‘不必等到規(guī)定的朝貢的時候,平常也假借政治上的需要來相接待。’”
【原文】漢丞相陳平,少時家貧,好讀書,有田三十畝,獨(dú)與兄伯居。伯常耕田,縱平使游學(xué)。平為人長美色。人或謂陳平:“貧何食而肥若是?”其嫂嫉平之不視家產(chǎn),曰:“亦食糠核耳。有叔如此,不如無有。”伯聞之,逐其婦而棄之。
【譯述】西漢的丞相陳平,小時候家里貧窮,但他愛好讀書。家里有田地三十畝,他單獨(dú)與哥哥陳伯住在一起。哥哥經(jīng)常一個人耕田,讓他出去游學(xué)。陳平長得身高貌美。有人問他:“你家里很窮,可你為什么吃得這么胖?”他的嫂子恨他不事生產(chǎn),白吃飯,就說:“也只能吃糠秕唄。
有這樣的小叔子,還不如沒有呢!”陳平的哥哥聽了妻子的話,就將妻子趕出了家門。
【原文】御史大夫卜式,本以田畜為事,有少弟。弟壯,式脫身出,獨(dú)取畜羊百余,田宅財物盡與弟。式入山牧,十余年,羊致千余頭,買田宅。
而弟盡破其產(chǎn),式輒復(fù)分與弟者數(shù)矣。
【譯述】御史大夫卜式,一直靠種田、放牧為生。他有個小弟弟,弟弟長大后,卜式與弟弟分家另過,然而他只帶走一百多只羊,家里的田地、房屋等財產(chǎn)他都給了弟弟。卜式獨(dú)自進(jìn)山放羊,十多年后,他的羊發(fā)展到千余只,他又買了田地、房院。可是弟弟卻將家產(chǎn)揮霍一空,卜式又好幾次分給弟弟田宅家產(chǎn)。
【原文】隋吏部尚書牛弘弟弼,好酒,酗。嘗醉,射殺弘駕車牛。弘還宅,其妻迎謂曰:“叔射殺牛。”弘聞,無所怪問,直答曰:“作脯?!弊?,其妻又曰:“叔忽射殺牛,大是異事!”弘曰:“已知?!鳖伾匀?,讀書不輟。
【譯述】隋朝吏部尚書牛弘的弟弟牛弼喜歡喝酒,而且常撒酒瘋。有一次喝醉酒,將牛弘駕車的牛用箭射死了。牛弘回家后,妻子迎上前對他說:“小叔子射死了咱家的牛。”牛弘聽了,并沒有責(zé)怪的話,只回答說:“拿去作干牛肉?!迸:胱ê?,妻子又說:“小叔子平白無故射死了牛,這不能算是件平常的事吧!”牛弘說:“我知道了?!彼娌桓纳^續(xù)讀他的書。
【原文】唐朔方節(jié)度使李光進(jìn),弟河?xùn)|節(jié)度使光顏先娶婦,母委以家事。及光進(jìn)娶婦,母已亡。光顏妻籍家財,納管鑰于光進(jìn)妻。光進(jìn)妻不受,曰:“娣婦逮事先姑,且受先姑之命,不可改也?!币蛳喑侄?,卒令光顏妻主之矣。
【譯述】唐朔方節(jié)度使李光進(jìn),他的弟弟河?xùn)|節(jié)度使李光顏先娶了媳婦,母親就讓光顏的妻子來管理家事。等到李光進(jìn)娶媳婦的時候,母親已經(jīng)去世了。光進(jìn)結(jié)婚后,光顏的妻子就登記家里的財產(chǎn),然后將家里的鑰匙交給嫂嫂。光進(jìn)妻不接受,說:“你侍奉過婆婆,你就接受咱婆婆的委托吧,這不能改變。”說到這里,她們竟哭了起來。最后還是讓光顏的妻子來管理家務(wù)。
【原文】平章事韓滉,有幼子,夫人柳氏所生也。弟湟戲于掌上,誤墜階而死。滉禁約夫人勿悲啼,恐傷叔郎意。為兄如此,豈妻妾他人所能間哉?
【譯述】平章事韓滉有個小兒子,是夫人柳氏所生。弟弟韓滉讓他站在自己手掌上和他玩耍,不料小孩掉到臺階上摔死了。韓滉叫夫人不要傷心啼哭,以免讓弟弟傷心。做哥哥的能這樣對待弟弟,妻妾等人怎么能離間他們兄弟之間的感情嗎?
弟兄弟不可相殘
【原文】弟之事兄,主于敬愛。齊射聲校尉劉琎,兄夜隔壁呼琎?,Q不答,方下床著衣,立,然后應(yīng)。怪其久?,Q曰:“向束帶來竟?!?br /> 【譯述】弟弟對兄長,主要是能敬重他、愛他。齊射聲校尉劉琎,他哥哥劉夜里在隔壁喊,他先不答應(yīng),下床穿上衣服,端端正正地站好,然后才答應(yīng)。哥哥怪他為什么那么久沒答應(yīng),他說:“剛才我還沒有整裝束帶?!?br /> 【原文】梁安成康王秀,于武帝布衣昆弟,及為君臣,小心畏敬,過于疏賤者。帝益以此賢之。若此,可謂能敬矣。
【譯述】梁安成康王秀跟武帝是平民兄弟,等到武帝即位后,他們成了君臣關(guān)系,秀對武帝小心侍候,常懷敬畏之心,他對武帝的敬畏超過了那些與武帝毫無瓜葛的人。武帝也更因此看重秀。像他們這樣,可以說是兄弟之間能互相敬重了。
【原文】后漢議郎鄭均,兄為縣吏,頗受禮遺,均數(shù)諫止,不聽,即脫身為傭。歲余,得錢帛歸,以與兄,曰:“物盡可復(fù)得。為吏坐贓,終身捐棄?!毙指衅溲?,遂為廉潔。均好義篤實(shí),養(yǎng)寡嫂孤兒,恩禮甚至。
【譯述】東漢議郎鄭均,哥哥當(dāng)縣吏,經(jīng)常接受些禮品,鄭均多次勸諫哥哥不要這樣,哥哥不聽,于是他就去當(dāng)傭人。過了一年多,他掙了些錢回來送給哥哥,并說:“錢沒了可以再掙,但當(dāng)官如果貪贓枉法,就會受到懲處,一輩子都完了?!备绺缏犃怂脑挿浅8袆樱谑菫楣偾逭疂?。鄭均為人忠厚老實(shí),哥哥死后,他養(yǎng)活寡嫂和哥哥的孤兒,恩禮備至。
【原文】晉咸寧中疫潁川,庾袞二兄俱亡。次兄毗復(fù)危殆。癘氣方熾,父母諸弟皆出次于外,袞獨(dú)留不去。諸父兄強(qiáng)之,乃曰:“袞性不畏病?!?br /> 遂親自扶持,晝夜不眠。其間復(fù)撫柩哀臨不輟。如此十有余旬,疫勢既歇,家人乃反。毗病得差,袞亦無恙。父老咸曰:“異哉此子!守人所不能守,行人所不能行,歲寒然后知松柏之后凋,始知疫癘之不相染也。”
【譯述】西晉咸寧年間潁川發(fā)生瘟疫,庾袞的兩個哥哥都死了,還有個哥哥庾毗也生命垂危。此時瘟疫正是最厲害的時候,父母及幾個弟弟都居住在外,躲避瘟疫,庾袞獨(dú)自留在家里,不肯離去。家里的人強(qiáng)迫他走,他說:“我不怕染病?!彼诩矣H自侍候哥哥庾毗,晝夜不眠。期間他還為已死的兩個哥哥守靈,從未停止過祭祀。這樣過了一百多天,瘟疫漸漸沒有了,家人才返回來。這時庚毗的病也好了,庾袞也安然無恙。
鄉(xiāng)親們都說:“這人真是不同尋常,能夠堅守他人不能堅守的崗位,能做他人所不能做的事情,天氣寒冷才知道松柏比其他樹耐寒,而瘟疫也似乎不能傳染給好人?!?br /> 【原文】右光祿大夫顏含,兄畿,咸寧中得疾,就醫(yī)自療,遂死于醫(yī)家。家人迎喪,旐每繞樹而不可解,引喪者顛仆,稱畿言曰:“我壽命未死,但服藥太多,傷我五臟耳,今當(dāng)復(fù)活,慎無葬也?!逼涓缸V唬骸叭魻栍忻鼜?fù)生,其非骨肉所愿,今但欲還家,不爾葬也?!蹦私?。及還,其婦夢之曰:“吾當(dāng)復(fù)生,可急開棺?!眿D頗說之。其夕,母及家人又夢之,即欲開棺,而父不聽。含時尚少,乃慨然曰:“非常之事,古則有之。今靈異至此,開棺之痛,孰與不開相負(fù)?”父母從之,乃共發(fā)棺,有生驗以手刮棺,指抓盡傷,氣息甚微,存亡不分矣。飲哺將獲,累月猶不能語。飲食所須,托之以夢。闔家營視,頓廢生業(yè),雖在母妻,不能無倦也。含乃絕棄人事,躬親侍養(yǎng),足不出戶者,十有三年。石崇重含淳行,贈以甘旨,含謝而不受?;騿柶涔?,答曰:“病者綿昧,生理未全,既不能進(jìn)噉,又未識人惠,若當(dāng)謬留,豈施者之意也?”畿竟不起。含二親既終,兩兄既歿,次嫂樊氏因疾失明,含課勵家人,盡心奉養(yǎng)。日自嘗省藥饌,察問息耗,必簪屨束帶,以至病愈。
【譯述】右光祿大夫顏含的哥哥顏畿,在咸寧年間得了病,就醫(yī)治療的時候,死在了醫(yī)生的家里。家人去將他斂入棺材中,要運(yùn)回去安葬。在起靈柩的時候,引魂幡纏繞在樹上,怎么也解不開。在前邊引路的人突然跌倒在地上,自稱他是顏畿,說:“我的壽數(shù)還沒有到,我沒有死,只是因為吃藥太多,傷了五臟而導(dǎo)致昏厥,現(xiàn)在我要活過來了,你們千萬不要將我埋葬了?!彼母赣H禱告說:“如果你真的能活轉(zhuǎn)過來,也是我們的共同愿望,現(xiàn)在咱們只是要回家,并不是要去安葬你?!闭f罷,引魂幡果然很痛快就解開了?;氐郊遥佺艿南眿D晚上夢見顏畿對她說:“我就要復(fù)活了,你們馬上打開棺材?!鳖佺艿南眿D醒來后非常高興。這天晚上,顏畿的母親和家里的其他人有夢見了同樣內(nèi)容的夢,大家想馬上就開棺看看,可是父親不允許。顏含這時還很小,他大聲說:“怪異之事古代就有,現(xiàn)在如此異常,相比之下,開棺還是比不開要好。”父母親聽從了他的意見,于是大家一起將棺材打開,果然看見有手指抓棺材的印痕,而且顏畿的手指都抓傷了。大家一看,顏畿還有微弱的呼吸,但和死人沒有什么兩樣。家里人將他抬回家,飲食侍候,但是他好幾個月還不能說話。他如果想吃什么或需要什么,就給家人托夢。全家人都在為他忙碌,因此而荒廢了家里的生產(chǎn)和其他事業(yè)。時間長了,即使是母親和妻子也不能不感到倦殆,唯弟弟顏含放下所有的事情,親自侍奉哥哥,十三年足不出戶。當(dāng)時的顯赫人物石崇很欽佩顏含的所做所為,便特地贈送他們美味佳肴。但是顏含只感謝人家的好意,卻不接受食物。有人問他為什么不接受饋贈,他回答說:“現(xiàn)在病人臥床不起,不醒人事,而且生理機(jī)能也沒有恢復(fù),他既不能吃這些東西,又不能親領(lǐng)人家的好意,如果我隨便留下,那哪里是饋贈者的意思呢?”顏畿最終也沒有能夠恢復(fù)健康。后來,顏含的父母親雙雙去世,兩個哥哥也都死了,二嫂樊氏因病失明,顏含就帶領(lǐng)家里的人盡心奉養(yǎng),他每天親自去察看嫂子吃的藥和飯,以及嫂子的身體狀況,而且一定要穿戴整齊,保持禮節(jié)。一直到嫂子的病痊愈。
【原文】后魏正平太守陸凱兄琇,坐咸陽王禧謀反事,被收,卒于獄。凱痛兄之死,哭無時節(jié),目幾失明,訴冤不已,備盡人事。至正始初,世宗復(fù)琇官爵。凱大喜,置酒集諸親曰:“吾所以數(shù)年之中抱病忍死者,顧門戶計爾。逝者不追,今愿畢矣?!彼煲云淠曜洹?br /> 【譯述】后魏正平太守陸凱的哥哥陸琇,受咸陽王禧謀反一事的牽連,被關(guān)進(jìn)了監(jiān)獄,并死在監(jiān)獄。陸凱對哥哥的死非常痛惜,經(jīng)常哭泣,眼睛也幾乎要失明。他反復(fù)為哥哥申訴冤屈,盡到了一個弟弟的責(zé)任。到正始初年,世宗恢復(fù)了陸琇的爵位,陸凱非常高興,制備酒食招待親戚們,他說:“這幾年,我之所以堅持活下來,就是為了要恢復(fù)我們陸家的榮譽(yù),現(xiàn)在我的愿望實(shí)現(xiàn)了?!彼谶@一年果真死去了。
【原文】唐英公李勣,貴為仆射,其姊病,必親為燃火煮粥,火焚其須鬢。
姊曰:“仆射妾多矣,何為自苦如是?”曰:“豈為無人耶?顧今姊年老,勣亦老,雖欲久為姊煮粥,復(fù)可得乎?”若此,可謂能愛矣!
【譯述】唐英公李勣,身為仆射,他的姐姐病了,他還親自為她燒火煮粥,以致火苗燒了他的胡須和頭發(fā)。姐姐勸他說:“你的妾那么多,你自己為何要這樣辛苦?”李勣回答說:“難道真的沒有人嗎?我是想姐姐現(xiàn)在年紀(jì)大了,我自己也老了,即使想長久地為姐姐燒火煮粥,又怎么可能呢?”像這樣的弟弟,就可以說是能夠敬愛姐姐了。
【原文】夫兄弟至親,一體而分,同氣異息?!对姟吩疲骸胺步裰?,莫如兄弟?!庇衷疲骸靶值荇]于墻,外御其侮。”言兄弟同休戚,不可與他人議之也。若己之兄弟且不能愛,何況他人?己不愛人,人誰愛己?人皆莫之愛,而患難不至者,未之有也?!对姟吩啤拔悛?dú)斯畏”,此之謂也。兄弟,手足也。今有人斷其左足,以益右手,庸何利乎?虺一身兩口,爭食相龁,遂相殺也。爭利而害,何異于虺乎?
【譯述】兄弟之間可以說是至親至愛的,就好象同出一體,同氣異息。《詩經(jīng)》說:“現(xiàn)在的人,都不如兄弟那樣親密?!庇终f:“兄弟在家里雖然有矛盾,但在外邊卻能共同抵御敵人?!边@說的是兄弟能夠同歡樂、共患難,不能和他人相提并論。如果連自己的兄弟都不能去愛,又怎么能去愛他人呢?自己不愛他人,他人又怎么會愛你呢?人人都不喜愛你,你想沒有禍患和災(zāi)難是不可能的?!对娊?jīng)》說“怕的就是只有你一個人”,指的就是這個意思。兄弟如同手足。如果有人砍斷他的左腳,來延長他的右手,這有什么好處呢?虺有一個身子兩張嘴,爭食相咬,于是自相殘殺。如果兄弟之間為了各自的利益互相殘害,這跟虺有什么差別呢?
【原文】《顏氏家訓(xùn)》論兄弟曰:“方其幼也,父母左提右挈,前襟后裾,食則同案,衣則傳服,學(xué)則連業(yè),游則共方,雖有悖亂之人,不能不相愛也。及其壯也,各妻其妻,各子其子,雖有篤厚之人,不能不少衰也。娣姒之比兄弟,則疏薄矣。今使疏薄之人而節(jié)量親厚之恩,猶方底而圓蓋,必不合也。唯友悌深至,不為旁人之所移者,可免夫。兄弟之際,異于他人,望深雖易怨,比他親則易弭。譬猶居室,一穴則塞之,一隙則涂之,無頹毀之慮。如雀鼠之不恤,風(fēng)雨之不防,壁陷楹淪,無可救矣。仆妾之為雀鼠,妻子之為風(fēng)雨,甚哉!兄弟不睦,則子侄不愛。子侄不愛,則群從疏薄。群從疏薄,則童仆為仇敵矣。如此,則行路皆踖其面而蹈其心,誰救之哉?人或交天下之士,皆有歡愛,而失敬于兄者,何其能多而不能少也?人或?qū)?shù)萬之師,得其死力,而失恩于弟者,何其能疏而不能親也?娣姒者,多爭之地也。所以然者,以其當(dāng)公務(wù)而就私情,處重責(zé)而懷薄義也。若能恕己而行,換子而撫,則此患不生矣。
人之事兄不同于事父,何怨愛弟不如愛子乎?是反照而不明矣。
【譯述】《顏氏家訓(xùn)》在論述兄弟關(guān)系的時候說:“當(dāng)他們年紀(jì)還小的時候,總是一起在父母的前后左右,吃飯在同一張桌子上,衣服也是同一件衣服,哥哥穿了再給弟弟穿。讀書也是這樣,哥哥讀過的書再給弟弟讀,玩也是一起玩。這樣一來,雖然是不懂禮法的人,但對兄弟也是不能不愛的。等到成人之后,兄弟們各有了自己的家庭、子女,這時雖是誠實(shí)忠厚的人,兄弟之間的情愛也總是要稍為減退一些的。妯娌之間的關(guān)系,是比不上兄弟關(guān)系那樣親密的。如果使各自關(guān)系較疏薄的妯娌來制約兄弟之間的親情,這正好比方的容器配個圓的蓋子,必然不能嚴(yán)密無間了。只有兄弟親情特別深厚、不受妻子影響的人家,才能免去這種情形。兄弟之間的關(guān)系不同于常人,相互之間求全責(zé)備就容易產(chǎn)生怨恨,但因手足情親所以這種怨恨也容易消弭。拿住的房子來作比喻,發(fā)現(xiàn)一個洞穴一條裂縫就堵住它,這房子就沒有倒塌的危險,如果鳥雀、老鼠、風(fēng)雨的破壞都不去防治,那么墻壁門窗的毀壞倒塌就是不可避免的了,一個家庭里的仆人妻妾對于兄弟情感的破壞作用,是可以和最歷害的雀鼠風(fēng)雨相比的。兄弟之間不和睦,將導(dǎo)致各家的子女不相愛,而這種情形又會導(dǎo)致同族別的小輩都互相疏遠(yuǎn)淡薄,導(dǎo)致各家的僮仆互相敵視。這樣,陌生人都會來欺負(fù)他們,還有誰來救助呢?有的人結(jié)交天下之士都很融洽,而對自己的哥哥反而不去敬重;有的人可以統(tǒng)帥幾萬士兵,得到他們的擁戴,可是對自己的弟弟反而缺少恩愛,這種人為什么這樣的不會處理兄弟關(guān)系呢?妯娌關(guān)系,是一種容易起矛盾起爭斗的關(guān)系。之所以會造成這種情形,是因為她們相處時各懷私心,擔(dān)當(dāng)重任而心懷薄義。
如果能夠?qū)嵭屑核挥鹗┯谌说脑瓌t,把妯娌的兒子當(dāng)自己的兒子來疼愛,那么這種矛盾磨擦就不會出現(xiàn)了。一個人尊敬兄長,不同于尊敬父親,那又怎能怨恨哥哥對自己的愛及不上對兒子的愛呢?這樣埋怨就是只苛責(zé)別人而不要求自己。
【原文】吳太伯及弟仲雍,皆周太王之子,而王季歷之兄也。季歷賢,而有圣子昌,太王欲立季歷以及昌。于是太伯、仲雍二人乃奔荊蠻,文身斷發(fā),示不可用,以避季歷。季歷果立,是為王季,而昌為文王。太伯之奔荊蠻,自號句吳。荊蠻義之,從而歸之千余家,立為吳太伯。子曰:“太伯,其可謂至德也已矣,三以天下讓,民無得而稱焉?!?br /> 【譯述】吳太伯和弟弟仲雍,都是周太王的兒子,王季歷的哥哥。季歷很賢能,而且有圣子姬昌,周太王想立季歷與姬昌為王。因此太伯和仲雍兄弟倆就奔赴荊蠻,文身截發(fā),表示他們不能夠再為王了,用這樣的方法來躲避弟弟季歷。季歷果然被立為王,稱為王季,而姬昌就是周文王。
太伯到了荊蠻之后,自稱句吳。荊蠻百姓認(rèn)為他很講仁義道德,于是紛紛歸附他,跟隨他的人有一千多家,立他為吳太伯??鬃诱f:“太伯,可以說是很有道德,多次讓位給季歷,百姓無不稱贊他的美德。”
【原文】伯夷、叔齊,孤竹君之二子也。父欲立叔齊。及父卒,叔齊讓伯夷。
伯夷曰:“父命也?!彼焯尤ァJ妪R亦不肯立而逃之。國人立其中子。
【譯述】伯夷、叔齊,是商代孤竹君的兩個兒子。父親孤竹君打算立叔齊來繼承王位。等到父親死后,叔齊主動讓位給伯夷,伯夷說:“立你為繼承人是父親的命令,怎么能隨便更改呢?”于是他逃亡而去。叔齊也不愿當(dāng)繼承人,逃跑了。于是國人就擁立孤竹君的第二個兒子為王。
【原文】宋宣公舍其子與夷而立穆公。穆公疾,復(fù)舍其子馮而立與夷。君子曰:“宣公可謂知人矣!主穆公,其子饗之,命以義夫!”
【譯述】宋宣公沒有立他的兒子為繼承人,而是立了穆公。穆公在有病的時候,也沒有立自己的兒子馮,而是立與夷為繼承者。君子評論這件事時說:“宣公可以稱得上是知人了!他雖然立了穆公,但在宗廟里祭祀他的仍然是他的兒子與夷,并且將他尊稱為義夫!”
【原文】吳王壽夢卒,有子四人,長曰諸樊,次曰余祭,次曰夷昧,次曰季札。季札賢,而壽夢欲立之。季札讓,不可,于是乃立長子諸樊。諸樊卒,有命授弟余祭,欲傳以次,必致國于季札而止。季札終逃去,不受。【譯述】吳王壽夢有四個兒子,長子叫諸樊,次子叫余祭,老三叫夷昧,老四叫季札。其中季札最有才德,吳王臨死時想立季禮為王??墒羌驹t讓而不接受,于是就立了長子諸樊。諸樊死的時候留下遺囑,要將王位傳給二弟余祭,而且今后也傳弟不傳子,一定要把國家交到四弟季札手里,才能終止??杉驹罱K還是逃走了,不接受王位。
【原文】漢扶陽侯韋腎病篤,長子太常丞弘坐宗廟事系獄,罪未決。室家問賢當(dāng)為后者。賢恚恨,不肯言。于是賢門下生博士義倩等與室家計,共矯賢令,使家丞上書言大行,以大河都尉玄成為后。賢薨,玄成在官聞喪,又言當(dāng)為嗣,玄成深知其非賢雅意,即陽為病狂,臥便利中,笑語昏亂。征至長安,既葬,當(dāng)襲爵,以病狂不應(yīng)召。大洪臚奏狀,章下丞相御史案驗,遂以玄成實(shí)不病劾奏之。有詔勿劾,引拜,玄成不得已受爵。宣帝高其節(jié),時上欲淮陽憲王為嗣,然因太子起于細(xì)微,又早失母,故不忍也。久之,上欲感風(fēng)憲王,輔以禮讓之臣,乃召拜玄成為淮陽中尉。
【譯述】漢扶陽侯韋賢病重,他的長子太常丞弘因宗廟事被捕入獄,還沒有判決。家里的人詢問韋賢在他身后誰可以做繼承人。韋賢感到很氣憤,不肯回答。于是韋賢的弟子博士義倩等人和他家里的人計議,他們假裝是韋賢的命令,讓家丞給皇上上書,要求立大河都尉玄成為繼承人。韋賢死后,在外邊做官的玄成聽到了噩耗,又聽說讓他做扶陽侯的繼承人。但玄成深知這不是韋賢本人的意思,于是就假裝得了瘋病,整天躺臥在垃圾之中,胡亂說笑。韋賢家的人將他接到長安,在安葬好韋賢之后,就讓他正式承襲爵位。他仍舊假裝瘋狂,不理他們。大洪臚將這些情況報告皇上,皇上便派丞相御史下去查驗。經(jīng)查,玄成屬于裝病,于是就向皇上彈劾他裝病?;噬舷略t不去追究他的罪責(zé),只是讓他趕緊承襲爵位。宣帝很佩服他高尚的節(jié)操,這時宣帝正想改立淮陽憲王為太子,但因為現(xiàn)在的太子出身低賤,又早早地沒了母親,所以不忍心廢他。過了一段時間,宣帝想要教化憲王,讓那些懂得禮義謙讓的大臣來輔助訓(xùn)導(dǎo)他,于是就將玄成拜為淮陽中尉。
【原文】陵陽侯丁綝卒,子鴻當(dāng)襲封,上書讓國于弟成,不報。既葬,掛衰绖于冢廬而逃去。鴻與九江人鮑駿相友善,及鴻亡封,與駿遇于東海,陽狂不識駿。駿乃止而讓之曰:“春秋之義,不以家事廢王事;今子以兄弟私恩而絕父不滅之基,可謂智乎?”鴻感語垂涕,乃還就國。
【譯文】陵陽侯丁綝去世,他的兒子鴻應(yīng)當(dāng)承襲爵位。鴻給皇上上書要求將爵位讓于弟弟成,但皇上沒有批復(fù)。安葬了父親,鴻將孝服掛在墳?zāi)股咸幼吡?。鴻先前和九江人鮑駿關(guān)系非常好,等到鴻不接受封位而出逃的時候,恰好與鮑駿在東海相遇。但鴻假裝不認(rèn)識鮑駿。鮑駿攔住鴻對他說:“春秋時代所謂的義,不能以家事荒廢國事,現(xiàn)在你們因為兄弟之間相互謙讓而葬送父親傳下來的基業(yè),這能算得上是聰明嗎?”鴻為鮑駿的話所感動,以致于涕泗交流。最終,他回去接受了爵位。
【原文】居巢侯劉般卒,子愷當(dāng)襲爵,讓于弟憲,遁逃避封。久之,章和中,有司奏請絕愷國。肅宗美其義,特優(yōu)假之,愷猶不出。積十余歲,至永元十年,有司復(fù)奏之。侍中賈逵上書稱:“愷有伯夷之節(jié),宜蒙矜宥,全其先公,以增圣朝尚德之美。”和帝納之,下詔曰:“王法崇善,成人之美,其聽?wèi)椝镁?。遭事之宜,后不得以為比?!蹦苏鲪?,拜為郎?br /> 【譯述】居巢侯劉般去世,他的兒子劉愷應(yīng)當(dāng)承襲爵位。但他要求將爵位讓給弟弟劉憲,自己為此而出逃。過了很長時間,到章和年間,有關(guān)部門將這件事奏聞皇上,請求收回劉愷的封國。肅宗很欣賞他們的禮讓之義,再請劉愷就位,可劉愷還不出來。等了十多年,到了永元十年,有關(guān)部門又一次向皇上奏請此事。侍中賈逵上書說:“劉愷有伯夷的節(jié)操,皇上應(yīng)該保護(hù)和寬宥他,以保全他先人的基業(yè),這也可以彰顯陛下的圣德?!焙偷勐爮牧速Z逵的意見,下詔說:“國家的法律是懲惡揚(yáng)善,成人之美的。現(xiàn)準(zhǔn)許劉憲承襲爵位。僅此一回,下不為例?!倍艺賱鸬匠?,拜為郎。
【原文】后魏高涼王孤,平文皇帝之第四子也,多才藝,有志略。烈帝元年,國有內(nèi)難,昭成為質(zhì)于后趙。烈帝臨崩,顧命迎立昭成。及崩,群臣咸以新有大故,昭成來,未可果,宜立長君。次弟屈,剛猛多變,不如孤之寬和柔順。于是大人梁蓋等殺屈,共推孤為嗣。孤不肯,乃自詣鄴奉迎,請身留為質(zhì)。石季龍義而從之。昭成即王位,乃分國半部以與之。
然兄弟之際,宜相與盡誠,若徒事形跡,則外雖友愛而內(nèi)實(shí)乖離矣。
【譯述】后魏高涼王孤,是平文皇帝的第四個兒子,他多才多藝,很有志氣謀略。烈帝元年,國家發(fā)生內(nèi)亂,昭成到后趙作人質(zhì)。烈帝臨死的時候,遺詔迎立昭成為帝。烈帝死后,群臣都認(rèn)為皇帝剛剛駕崩,迎立昭成不一定能成功,應(yīng)該擁立新君。昭成的弟弟屈,剛猛多變,不像孤寬和柔順。于是大人梁蓋等殺死屈,一起擁立孤為帝。孤不同意即位,親自到鄴地去迎接哥哥昭成回來即皇帝位,他愿意留作人質(zhì)。石季龍深感他的大義,就答應(yīng)了他的要求。昭成即皇帝位后,就分給孤一半江山。兄弟之間,就應(yīng)該坦誠相待,如果光是講究些虛偽的禮儀,就會外表看上去團(tuán)結(jié)友愛,實(shí)質(zhì)上卻是相互背離。
【原文】宋祠部尚書蔡廓,奉兄軌如父,家事大小皆咨而后行。公祿賞賜,一皆入軌。有所資須,悉就典者請焉。從武帝在彭城,妻郄氏書求夏服。時軌為給事中,廓答書曰:“知須夏服,計給事自應(yīng)相供,無容別寄。”向使廓從妻言,乃乖離之漸也。
【譯述】宋祠部尚書蔡廓,侍奉哥哥蔡軌如同侍奉父親一樣,家里的大事小事他都要先請示兄長,然后再做。他做官的俸祿和上邊給的賞賜,都要交給哥哥。他如果需要錢物,都要到管家那里領(lǐng)取。有一次,他隨從武帝到了彭城,妻子郄氏給他寫信,要求換夏天的衣服。這時蔡軌為給事中,蔡廓給妻子回信說:“我已經(jīng)知道你需要夏天的衣服,但我估計哥哥自有安排,你用不著再說了。”假設(shè)蔡廓聽了妻子的話,出面向哥哥索要衣服,那么他們之間就要因相互不信任而漸漸產(chǎn)生矛盾。
【原文】梁安成康王秀與弟始興王憺友愛尤篤,憺久為荊州刺史,常以所得中分秀。秀稱心受之,不辭多也。若此,可謂能盡誠矣!
【譯述】梁朝安成康王秀與弟弟始興王憺非常友愛,憺長時間擔(dān)任荊州刺史,經(jīng)常把他的俸祿所得分給哥哥,秀欣然接受,也不怎么推辭。兄弟之間如果能像這樣,可謂是能夠以誠相待了。
【原文】衛(wèi)宣公惡其長子急子,使諸齊,使盜待諸莘,將殺之。弟壽子告之使行,不可,曰:“棄父之命,惡用子矣!有無父之國則可也。”及行,飲以酒,壽子載其旌以先,盜殺之。急子至,曰:“我之求也,此何罪,請殺我乎!”又殺之。
【譯述】衛(wèi)宣公不喜歡他的長子急子,就讓他出使齊國,然后指使強(qiáng)人在莘這個地方等待他,將要?dú)⒌羲?。急子的弟弟壽子將這個秘密告訴了哥哥,并讓哥哥趕快逃走。但急子認(rèn)為這樣做不對,他說:“不聽從父親的命令,那還算什么兒子!如果是在一個不尊重父親的國家,那就可以這樣做?!钡鹊郊弊映霭l(fā)的時候,弟弟壽子請他喝酒,將他灌醉,然后壽子自己打著急子的旌旗走在前邊,藏在這里的強(qiáng)人誤將壽子殺死。急子來到這里,說:“這是我的所求,他有什么罪?請殺我吧!”這些人又將急子殺了。
【原文】王莽末,天下亂,人相食。沛國趙孝弟禮,為餓賊所得,孝聞之,即自縛詣賊曰:“禮久餓贏瘦,不如孝肥?!别I賊大驚,并放之,謂曰“且可歸,更持米來?!毙⑶蟛荒艿?,復(fù)往報賊,愿就烹。眾異之,遂不害。鄉(xiāng)黨服其義。
【譯述】西漢王莽末年,天下大亂,幾乎到了人吃人的地步。沛國趙孝的弟弟趙禮,被一群餓賊抓住了,這伙人正準(zhǔn)備將趙禮煮了吃,趙孝聽說了,就自己把自己綁起來去見那些賊寇,說:“我弟弟有很長時間吃不飽飯,瘦得很,不如我肥?!边@伙餓賊聽了大驚,一去將他們兄弟倆放了,并對他們說:“你們先回去吧,但要拿些吃的來?!壁w孝回去后想辦法找糧食,但無法找到,他就又去告訴那些賊:我找不到糧食,你們就煮了吃我吧。眾賊寇很是為他的行動感到驚異,于是不加害于他。鄉(xiāng)里的人們都佩服他講義氣,守信用。
【原文】北漢淳于恭兄崇將為盜所烹,恭請代,得俱免。又,齊國倪萌、梁郡車成二人,兄弟并見執(zhí)于赤眉,將食之。萌、成叩頭,乞以身代,賊亦哀而兩釋焉。
【譯述】北漢時候淳于恭的哥哥淳于崇被盜賊抓住,盜賊要煮他,淳于恭請求代替弟弟去死,那些盜賊便都饒了他們。還有,齊國的倪萌、梁郡的車成,他們倆都曾經(jīng)是兄弟倆一起被赤眉軍抓住,而且要將他們煮了吃。倪萌和車成分別向賊人乞求以身自代,那些賊人也都為他們所感動,哀憐他們而把他們放掉了。
【原文】宋大明五年,發(fā)三五丁,彭城孫棘弟薩應(yīng)充行,坐違期不至。棘詣郡辭列:“棘為家長,令弟不行,罪應(yīng)百死,也以身代薩?!彼_又辭列自引。太守張岱疑其不實(shí),以棘、薩各置一處,報云:“聽其相代,顏色并悅,甘心赴死?!奔拊S又寄語屬棘:“君當(dāng)門戶,豈可委罪小郎?且大家臨亡,以小郎屬君,竟未妻娶,家道不立,君已有二兒,死復(fù)何恨?”岱依事表上。孝武詔,特原罪,州加辟命,并賜帛二十匹。
【譯述】宋大明五年,朝廷征發(fā)兵役,彭城孫棘的弟弟孫薩應(yīng)當(dāng)服兵役,但他犯了過期不去的罪。孫棘到郡守那里領(lǐng)罪說:“我是一家之長,卻沒有讓弟弟及時出發(fā),罪該萬死,我請求代替弟弟服罪?!睂O薩也自己去認(rèn)罪,說這事與哥哥無關(guān)。太守張岱懷疑他們是事先串通好的,便將孫棘和孫岱分別關(guān)押,試探虛實(shí)。手下回來報告說:“他們兄弟倆聽說能夠代替對方去死后,都非常高興,甘心去死。”這時,孫棘的妻子又捎話來囑咐丈夫:“你是一家之主,責(zé)任怎么能往弟弟的身上推呢?況且父母臨死的時候,將弟弟托付給你。他還沒有娶妻,沒有成家立業(yè),而你已經(jīng)有兩個兒子了,死又有什么遺憾的呢?”太守將這件事表奏皇上,孝武皇帝下詔,特赦其罪,讓州府任命他們官職,并賜給帛二十匹。
【原文】梁江陵王玄紹、孝英、子敏,兄弟三人,特相友愛,所得甘旨新異,非共聚食,必不先嘗。孜孜色貌,相見如不足者,及西臺陷沒,玄紹以須面魁梧,為兵所圍,二弟共抱,各求代死,解不可得,遂并命云。賢者之于兄弟,或以天下國邑讓之,或爭相為死;而愚者爭錙銖之利,一朝之忿,或斗訟不已,或干戈相攻,至于破國滅家,為他人所有,烏在其能利也哉?正由智識褊淺,見近小而遺遠(yuǎn)大故耳,豈不哀哉!《詩》云:“彼令兄弟,綽綽有裕。不令兄弟,交相為癒?!逼涫侵^歟。子產(chǎn)曰:“直鈞,幼賤有罪?!比粍t兄弟而及于爭,雖俱有罪,弟為甚矣!世之兄弟不睦者,多由異母或前后嫡庶更相憎嫉,母既殊情,子亦異黨。
【譯述】梁江陵王玄紹、孝英、子敏,兄弟三人感情特別好,他們?nèi)绻泻贸缘臇|西,就一起來吃,決不會一個人獨(dú)自吃。他們?nèi)齻€人親密無間,經(jīng)常在一起。后來戰(zhàn)亂爆發(fā),西臺失陷,因為玄紹身材魁梧,所以被敵兵所包圍。他的兩個弟弟一起抱住他,都請求代他去死。敵兵不能將他們分開,于是一起放了他們。
賢能的兄弟之間,或者以天下國家互相推讓,或者爭相代死;可是那些愚蠢的兄弟,卻往往爭奪錙銖小利,因為一時的忿恨,或者爭吵不休,或者大動干戈,以至家滅國破,為他人占有,這樣做好處何在?那正是因為他們智識短淺,貪圖小利,而導(dǎo)致因小失大,這難道不是很悲哀嗎?《詩經(jīng)》說:“兄弟之間和睦,家產(chǎn)就會綽綽有余;兄弟之間不和,就會貧病交加?!闭f的就是這種情況。子產(chǎn)說:“直鈞,幼賤有罪?!比绱苏f來,兄弟之間相互爭斗,雖然都有過,但是弟弟的責(zé)任大。世上兄弟之間不和睦的,大多是因為異母或前后嫡、庶母互相憎恨、嫉妒。
母親對孩子的感情各有不同,孩子們自然不會團(tuán)結(jié)一致。
【原文】晉太保王祥,繼母朱氏遇祥無道。朱子覽,年數(shù)歲,見祥被楚撻,輒涕泣抱持。至于成童,每諫其母,少止兇虐。朱屢以非理使祥,覽輒與祥俱。又虐使祥妻,覽妻亦趨而共之。朱患之,乃止。祥喪父之后,漸有時譽(yù),朱深疾之,密使鴆祥。覽知之,徑起取酒。祥疑其有毒,爭而不與。朱遽奪,反之。自后,朱賜祥饌,覽先嘗。朱輒懼覽致斃,遂止。覽孝友恭恪,名亞于祥,仕至光祿大夫。
【譯述】西晉太保王祥的繼母朱氏對待王祥不講人道。朱氏的親兒子覽年僅幾歲,看到王祥被母親毆打,每次都哭泣著抱住王祥。覽十五歲成童之后,常勸說母親,讓她停止對王祥的兇殘虐待。朱氏多次非理懲罰王祥,覽就與王祥一起去受罰。朱氏還虐待王祥的妻子,覽的妻子也跟著一起受罰。朱氏沒有辦法,就停止了對王祥的虐待。王祥的父親死了之后,王祥在當(dāng)?shù)氐穆曌u(yù)漸高,朱氏很嫉恨,暗中派人要毒死王祥。覽知道后,連忙拿起毒酒。王祥懷疑酒中有毒藥,就跟覽爭奪酒,不讓覽喝。朱氏立刻奪過毒酒,把他還給送酒的人。從此以后,朱氏拿給王祥的飯菜,覽總要先嘗一下。朱氏害怕覽被毒死,就停止了對王祥的謀害。覽孝順父母,愛護(hù)兄弟,名聲僅次于王祥,他官至光祿大夫。
【原文】后魏仆射李沖,兄弟六人,四母所出,頗相忿鬩。及沖之貴,封祿恩賜,皆與共之,內(nèi)外輯睦。父亡后,同居二十余年,更相友愛,久無間然,皆沖之德也。
【譯述】后魏仆射李沖,有兄弟六人,分別為四個母親所生,他們互相仇視、爭斗。等到李沖顯貴之后,他把自己的俸祿和皇上給的賞賜全部獻(xiàn)出來給兄弟們共用,從此兄弟們內(nèi)外團(tuán)結(jié),能夠和睦相處。父親死后,他們兄弟幾個在一起生活了二十多年,更加相互友愛,沒有一點(diǎn)隔閡,他們能夠這樣親密無間,都是因為李沖的品德高尚。
【原文】北齊南汾州刺史劉豐,八子俱非嫡妻所生。每一子所生喪,諸子皆為制服三年。武平、仲所生喪,諸弟并請解官,朝廷義而不許。
【譯述】北齊南汾州刺史劉豐,他的八個兒子都不是他的嫡妻所生。每一個兒子的生母去世,其他幾個兒子都要為她服喪三年。武平和仲的生母去世,其他幾個兄弟都請求辭職居喪,朝廷表彰他們的節(jié)義,但沒有允許他們辭職。
【原文】唐中書令韋嗣立,黃門侍郎承慶異母弟也。母王氏遇承慶甚嚴(yán),每有杖罰,嗣立必解衣清代,母不聽,輒私自杖。母察知之,漸加恩貸。
兄弟茍能如此,奚異母之足患哉!
【譯文】唐代中書令韋嗣立是黃門侍郎承慶的異母弟弟,母親王氏對待承慶非常嚴(yán)酷,但是每次王氏鞭打承慶的時候,嗣立就解開自己的衣服,請求代替哥哥受罰。母親不允許,他就自己打自己一頓。母親知道后,對承慶就漸漸好了起來。如果兄弟之間能友愛如此,區(qū)區(qū)一個異母又有什么妨礙呢?
姑姊妹村婦不以私害公,嚇退敵國入侵之兵【原文】齊攻魯,至其郊,望見野婦人抱一兒、攜一兒而行。軍且及之,棄其所抱,抱其所攜而走于山。兒隨而啼,婦人疾行不顧。齊將問兒曰:“走者爾母耶?”曰:“是也?!薄澳杆д哒l也?”曰:“不知也。”齊將乃追之。軍士引弓將射之,曰:“止!不止,吾將射爾?!眿D人乃還。齊將問之曰:“所抱者誰也?所棄者誰也?”婦人對曰:“所抱者,妾兄之子也;棄者,妾之子也。見軍之至,將及于追,力不能兩護(hù),故棄妾之子?!饼R將曰:“子之于母,其親愛也,痛甚于心,令釋之而反抱兄之子,何也?”婦人曰:“己之子,私愛也。兄之子,公義也。夫背公義而向私愛,亡兄子而存妾子,幸而得免,則魯君不吾畜,大夫不吾養(yǎng),庶民國人不吾與也。夫如是,則脅肩無所容,而累足無所履也。
子雖痛乎,獨(dú)謂義何?故忍棄子而行義。不能無義而視魯國?!庇谑驱R將案兵而止,使人言于齊君曰:“魯未可伐。乃至于境,山澤之婦人耳,猶知持節(jié)行義,不以私害公,而況于朝臣士大夫乎?請還?!饼R君許之。魯君聞之,賜束帛百端,號曰“義姑姊”。
【譯述】齊國的軍隊攻打魯國,到了魯國的郊外,望見原野上有個婦女懷里抱著一個小孩,手里拉著一個小孩趕路。軍隊快追上去的時候,那婦女放下懷里抱著的孩子,抱起手里牽著的小孩逃到山里。那個被放下的小孩在后邊啼哭,可婦女依然飛快地行走,并不理會。齊軍將領(lǐng)問那個哭泣的小孩:“逃跑的婦女是你的母親嗎?”小孩回答說:“是的?!薄澳隳赣H抱的小孩是誰?”“不知道?!饼R軍將領(lǐng)就去追那個婦女,士兵引弓搭箭準(zhǔn)備射她,并喊道:“站??!不站住,就射死你?!眿D女只好回轉(zhuǎn)身來。齊國的將領(lǐng)問她:“你抱的小孩是誰?丟下的那個小孩是誰?”婦女回答說:“懷里抱的,是我哥哥的兒子;丟下的,是我自己的兒子??匆娷婈牽煲汾s上來,我無力同時保護(hù)兩個孩子,就舍棄了我自己的兒子?!饼R國的將領(lǐng)說:“兒子對于母親來說,那是最疼愛不過的,你現(xiàn)在卻丟棄親兒子,反抱著哥哥的孩子跑,這是為什么?”婦人說:“疼愛自己的孩子那是一種個人感情;救兄長的孩子,那是一種公共道德。
如果我違背公共道德而偏私個人感情,丟棄兄長的孩子而救我自己的孩子,就算是幸免于難,但魯國的國君也因此而不愿再要我這樣的臣民,魯國的大夫也不愿再去養(yǎng)我,國內(nèi)的一般百姓也以與我為伍為恥。果真這樣的話,我以后根本沒有容身之所,也沒有邁步之地。這樣說來,雖然很心疼兒子,但道義上怎么辦呢?所以我忍心丟下兒子來保全道義。
關(guān)鍵是如果失去了道義就再無臉去見魯國了?!甭犃诉@個婦人的話,齊國的將領(lǐng)竟按兵不動,他派人報告齊國的國君說:“現(xiàn)在不能征伐魯國。我們來到魯境,連一個山野婦人都懂得守節(jié)操行道義,不以私害公,而況他們的朝臣和士大夫呢?所以我們請求退兵?!饼R國的國君同意了這個意見。后來,魯國的國君聽說了這件事,賜給這個婦女束帛百端,并給了她一個“義姑姊”的榮譽(yù)稱號。
【原文】梁節(jié)姑姊之室失火,兄子與己子在室中,欲取其兄子,輒得其子,獨(dú)不得兄子?;鹗ⅲ坏脧?fù)入。婦人將自趣火,其友止之曰:“子本欲取兄之子,惶恐卒誤得爾子,中心謂何?何至自赴火?”婦人曰:“梁國豈可戶告人曉也,被不義之名,何面目以見兄弟國人哉?吾欲復(fù)投吾子,為失母之恩。吾勢不可生。”遂赴火而死。
【譯述】梁國有個有節(jié)操的婦女,她家里失了火,哥哥的兒子與自己的兒子都在室內(nèi),她想救出哥哥的兒子,但每次找到的都是自己的兒子,唯獨(dú)不見哥哥的兒子?;饎萃ⅲ荒茉龠M(jìn)去,就準(zhǔn)備跳進(jìn)火中,她的朋友阻攔她說:“你本來想救你哥哥的兒子,驚慌當(dāng)中卻救出了自己的兒子,你的本意是好的,為什么自己要跳進(jìn)火中去死呢?”那個婦女回答說:“在梁國這么大的一個國家,怎么可能向每一戶人家都表白清我的想法呢?我蒙受沒有道義的名聲,有何臉面去見兄弟和國人呢?我想把我的兒子再投進(jìn)火中,又怕失去了為人母親的恩情和道義。我的確無法活下去了?!庇谑蔷吞M(jìn)火中燒死。
【原文】漢陽任延壽妻季兒,有三子。季兒兄季宗與延壽爭葬父事,延壽與其友田建陰殺季宗。建獨(dú)坐死。延壽會赦,乃以告季兒。季兒曰:“嘻!獨(dú)今乃語我乎?”遂振衣欲去,問曰:“所與共殺吾兄者,為誰?”曰:“與田建。田建已死,獨(dú)我當(dāng)坐之,汝殺我而已。”季兒曰:“殺夫不義,事兄之仇亦不義?!毖訅墼唬骸拔岵桓伊羧辏敢攒囻R及家中財物盡以送汝,惟汝所之?!奔緝涸唬骸拔岙?dāng)安之?兄死而仇不報,與子同枕席而使殺吾兄,內(nèi)不能和夫家,外又縱兄之仇,何面目以生而戴天履地乎?”延壽慚而去,不敢見季兒。季兒乃告其大女曰:“汝父殺吾兄,義不可以留,又終不復(fù)嫁矣。吾去汝而死,汝善視汝兩弟?!彼煲岳H自經(jīng)而死。左馮翊王讓聞之,大其義,令縣復(fù)其三子而表其墓。
【譯述】漢代陽任延壽的妻子叫季兒,他們有三個孩子。季兒的哥哥季宗和任延壽為安葬父親的事發(fā)生爭斗,任延壽與他的朋友田建暗殺了季宗。后來只田建一人被判了死刑,延壽正巧碰上了大赦,沒有死。他回去告訴季兒,季兒說:“噫,為什么現(xiàn)在才告訴我?”于是她一邊穿衣服準(zhǔn)備離去,一邊問道:“你和誰一起殺的我哥哥?”回答說:“和田建。
但田建現(xiàn)在已經(jīng)死了,只有我來承擔(dān)責(zé)任了,你來殺我吧,”季兒說:“殺自己的丈夫是不義之舉,但是侍奉兄長的仇人也是不義之事?!毖訅壅f:“我也不敢再留你做我的妻子了,我愿意將家里的車馬和財物都送給你,你任意拿取。”季兒說:“我應(yīng)當(dāng)去哪里呢?兄長被殺而不能為他報仇,我和你一起生活卻發(fā)生了你殺我兄長的事,我在內(nèi)不能調(diào)理好丈夫與別人的矛盾,在外又放過了兄長的仇人,我還有什么臉面活在世界上呢?”延壽覺得很羞慚,不敢再去見季兒。季兒對她的大女兒說:“你的父親殺了我的哥哥,按道義我不能再留在這里了,但我也不能再改嫁他人了。我只得丟下你們?nèi)ニ?,你一定要好好照看你的兩個弟弟?!庇谑撬闵系踝詺⒘?。當(dāng)時的左馮翊王讓聽說了這件事后,贊賞季兒的節(jié)義,下令讓縣里免去她的三個孩子的徭役,并旌表季兒的節(jié)烈義舉。
【原文】唐冀州女子王阿足,早孤,無兄弟,唯姊一人。阿足初適同縣李氏,未有子而亡,時年尚少,人多聘之。為姊年老孤寡,不能舍去,乃誓不嫁,以養(yǎng)其姊。每晝營田業(yè),夜便紡績,衣食所須,無非阿足出者,如此二十余年。及姊喪,葬送以禮。鄉(xiāng)人莫不稱其節(jié)行,競令妻女求與相識。后數(shù)歲,竟終于家。
【譯述】唐代冀州女子王阿足,早年喪父,沒有兄弟,只有一個姐姐。阿足起初嫁給本縣的李氏,還沒有生孩子,丈夫就死了,這時阿足還很年輕,很多人想娶她為妻。但她想到姐姐年老又孤苦伶仃,她不愿離開姐姐,就發(fā)誓不再嫁人,以便來養(yǎng)活姐姐。她白天耕田種地,晚上紡紗織布,姐姐的衣食用品都是她提供的,如此這般,長達(dá)二十多年。等到姐姐去世,她依照禮法安葬了姐姐。鄉(xiāng)里的百姓無不稱贊她的品行,競相讓自己的妻子、女兒與她結(jié)識,向她學(xué)習(xí)。幾年后,她老死在家中。
夫妻應(yīng)相敬如賓
【原文】夫婦之道,天地之大義,風(fēng)化之本原也,可不重歟!《易》:“艮下兌上,咸。彖曰:止而說,男下女,故取女吉也。巽下震上,恒。彖曰:剛上而柔下,雷風(fēng)相與。”蓋久常之道也。是故禮,婿冕而親迎,御輪三周。所以下之也。既而婿乘車先行,婦車從之,反尊卑之正也。
《家人》:“初九,閑有家,悔亡?!闭抑?,靡不在初,初而驕之,至于狼,浸不可制,非一朝一夕之所致也。昔舜為匹夫,耕漁于田澤之中,妻天子之二女,使之行婦道于翁姑,非身率以禮義,能如是乎?
【譯述】夫婦之間的道義,是天地間的很重要的道義,也是風(fēng)俗教化的本原,能不重視嗎!《周易》說:“艮在下兌在上,是‘咸’卦。彖辭說:男女交往既有節(jié)制又互相愉悅,男子謙卑地向女子求婚,這樣娶妻子就吉利。巽在下震在上,是‘恒’卦。彖辭說:男子在上,女子在下,是雷和風(fēng)的結(jié)合。”這大概是永恒不變的道理。因此禮法規(guī)定:新郎戴上禮帽,迎親的時候要駕車?yán)@行幾圈,為的是為了向新娘表示謙恭。然后新郎乘車走在前面,新娘的車跟在后面,又是為了表明男尊女卑?!凹胰恕必哉f:“處于一位的陽爻表現(xiàn)的是:在治理家庭時,要注意防止妻子的空閑無聊,那樣就不會產(chǎn)生悔恨。”因此端正家風(fēng)的辦法,就是一娶回媳婦的時候就要嚴(yán)格管理。一開始就嬌慣妻子,以至于妻子放蕩恣肆,不可遏制。這并不是一朝一夕就會出現(xiàn)這樣的情況的,而是從一開始就沒有管好的結(jié)果。從前虞舜身為平民的時候,親自在田澤之中種田養(yǎng)魚。他娶了天子的兩個女兒做妻子,但能讓她們在公婆面前履行婦道,如果不是他自己躬行禮義,妻子能做到這些嗎?
【原文】漢鮑宣妻桓氏,字少君。宣嘗就少君父學(xué),父奇其清苦,故以女妻之,裝送資賄甚盛。宣不悅,謂妻曰:“少君生富驕,習(xí)美飾,而吾實(shí)貧賤,不敢當(dāng)禮?!逼拊唬骸按笕艘韵壬薜率丶s,故使賤妾侍執(zhí)巾櫛,既奉承君子,惟命是從。”宣笑曰:“能如是,是吾志也?!逼弈讼w侍御服飾,更著短布裳,與宣共挽鹿車,歸鄉(xiāng)里,拜姑畢,提甕出汲,修行婦道,鄉(xiāng)邦稱之。
【譯述】西漢鮑宣的妻子桓氏,字少君。鮑宣曾經(jīng)跟隨少君的父親讀書學(xué)習(xí),少君的父親欣賞他刻苦好學(xué),就把女兒許配給了他。少君出嫁時嫁妝非常豐厚,鮑宣心里不高興,就對妻子說:“你生在富貴人家,習(xí)慣穿著漂亮的衣服,可是我非常貧窮,不敢和你結(jié)婚?!逼拮诱f:“我父親因為你品德高尚、儉樸簡約,所以讓我來侍奉你,既然做了你的妻子,我什么事情都聽你的。”鮑宣笑著說:“你真能這樣,就符合我的心意了?!鄙倬龑⒛切┵F族服裝全都送回娘家,穿上了平民的簡短衣裳,與鮑宣一起拉著小車,回到家鄉(xiāng)。她拜完婆母,就提著水甕出去打水,修習(xí)為婦之道,鄉(xiāng)里的人對她非常稱贊。
【原文】扶風(fēng)梁鴻,家貧而介潔。勢家慕其高節(jié),多欲妻之,鴻并絕不許。
同縣孟氏有女,狀肥丑而黑,力舉石臼,擇對不嫁,行年三十。父母問其故,女曰:“欲得賢如梁伯駕者。”鴻聞而聘之。女求作布衣麻履,織作筐緝績之具。及嫁,始以裝飾,入門七日,而鴻不答。妻乃跪床下請曰:“竊聞夫子高義,簡斥數(shù)婦,妾亦偃蹇數(shù)夫矣。今而見擇,敢不請罪?”鴻曰:“吾欲裘褐之人,可與俱隱深山者爾。今乃衣綺縞,傅粉墨,豈鴻所愿哉!”妻曰:“以觀夫子之志爾。妾自有隱居之服?!?br /> 乃更椎髻,著布衣,操作具而前。鴻大喜,曰:“此真梁鴻之妻也!能奉我矣!”字之曰“德曜?!彼炫c偕隱。是皆能正其初者也。夫婦之際,以敬為美。
【譯述】東漢扶風(fēng)人梁鴻,家里雖然十分貧窮,但他志向高潔。當(dāng)?shù)赜袡?quán)勢的人家羨慕他的品行高尚,都愿意把女兒許配給他,可是他都回絕了。
同縣孟氏家有個女兒,長得肥胖而且又黑又丑,力氣很大,能舉起石臼。家人為她選好了對象她卻不出嫁,年近三十,尚未婚配。父母問她原因,她說:“我想找個像梁鴻那樣賢能的人?!绷壶櫬犝f后就和她訂了婚。
她讓父母給她準(zhǔn)備了布衣麻鞋以及筐篚、紡織用具等等。出嫁后,她每天都梳妝打扮,但進(jìn)入梁家七天,梁鴻也沒有答理她。她跪在床下請罪說:“我聽說你志向高潔,拒絕了好幾個求婚女子,我也不肯低就,回絕了幾個求婚男子。如今被你看中,敢問我的過錯何在?”梁鴻回答說:“我想娶的是能過平民生活的女子,她能和我一起隱居深山之中。如今你卻穿著綾羅綢緞,涂脂抹粉,哪里是我的愿望??!”妻子說:“我先前那樣打扮,為的就是觀察你的志向。我自有隱居的服裝。”過了一會兒,她的頭發(fā)綰成椎髻,身穿布衣短裳,手拿干活的工具,來到梁鴻跟前。梁鴻非常高興,說:“這才像我梁鴻的妻子!你可以侍奉我了。”
他給妻子取字叫“德曜”,然后和她一起隱居深山。像這樣的夫妻就是一開始丈夫就將妻子引上了正路。夫妻之間,以相敬如賓為美德。
【原文】晉臼季使,過冀,見冀缺耨,其妻馌之,敬,相待如賓。與之歸,言諸文公曰:“敬,德之聚也,能敬必有德,德以治民,君請用之?!?br /> 文公從之,卒為晉名卿。
【譯述】晉國的臼季出使遠(yuǎn)方,路過冀地,看見冀缺鋤田,他的妻子給他送來了飯。妻子對丈夫非常恭敬,而冀缺對妻子也相敬如賓。臼季就把冀缺一起帶回了晉國,并向晉文公推薦說:“對別人恭敬是有德行的最大的表現(xiàn),一個人如果能做到恭敬,他肯定有德行。而德正是治理國家所需要的東西,陛下請重用這個人吧,不會有錯。”晉文公聽從了他的話,將冀缺委以官職。而冀缺也確實(shí)很有德行,最終成為晉國很出名的好官。
【原文】漢梁鴻避地于吳,依大家皋伯通,居廡下,為人賃舂。每歸,妻為具食,不敢于鴻前仰視,舉案齊眉。伯通察而異之,曰:“彼傭,能使其妻敬之如此,非凡人也?!狈缴嶂诩?。
【譯述】東漢梁鴻到吳地避亂,投靠在大家世族皋伯通的門下,寄居他家廊下,靠為人舂米為生。梁鴻每次舂米回來,妻子都為他做好了飯菜,卻不敢仰視丈夫一眼,將盛飯菜的托盤高高舉起來,送到丈夫面前。伯通發(fā)現(xiàn)后非常驚異,說:“他是一個傭人,卻能讓他的妻子對他如此恭敬,他肯定不是平常人。”于是伯通就讓梁鴻住進(jìn)家里。
【原文】晉太宰何曾,閨門整肅,自少及長,無聲樂嬖幸之好。年老之后,與妻相見,皆正衣冠,相待如賓,己南向,妻北面再拜,上酒,酬酢既畢,便出。一歲如此者,不過再三焉。若此,可謂能敬矣!
【譯述】西晉太宰何曾,他家閨門整肅有規(guī)矩。全家的人,從年輕的到成年的,沒有一個人喜歡聲色。何曾在年老之后,每次與妻子會面,都要整衣束帶,與妻子相敬如賓。他自己面南而坐,妻子向北給他拜兩拜,然后端上酒來,互相敬酒之后,何曾就走了。夫婦之間這樣互相行禮,一年之中不過兩三次。像這樣的夫妻,可謂是相敬如賓。
【原文】昔莊周妻死,鼓盆而歌。漢山陽太守薛勤,喪妻不哭,臨殯曰:“幸不為夭,夫何恨!”太尉王龔妻亡,與諸子并杖行服,時人兩譏之。晉太尉劉實(shí)喪妻,為廬杖之制,終喪不御肉,輕薄笑之,實(shí)不以為意。彼莊、薛棄義,而王、劉循禮,其得失豈不殊哉?何譏笑焉!
【譯述】古代莊周的妻子死了,莊周敲著盆子高歌。漢代山陽太守薛勤,妻子死了他不哭,臨到殯殮的時候他說:“你已經(jīng)不算是夭折了,有什么遺憾的呢?”太尉王龔的妻子去世,王龔和幾個兒子一起行喪禮,當(dāng)時的人都譏諷他。晉太尉劉實(shí)的妻子去世,他為妻子按禮制服喪,在治喪期間他一點(diǎn)肉都不吃。當(dāng)時那些輕薄的人譏笑他,很不以為然。莊周和薛勤絲毫不講禮義,而王龔和劉實(shí)遵守禮法,他們誰對誰錯難道還看得不明顯嗎?為什么要譏笑王龔和劉實(shí)呢?
【原文】《易》:“恒。六五,恒其德。貞,婦人吉。夫子兇。象曰:婦人貞吉,從一而終也。夫子制義,從婦兇也?!闭煞蛏兴姆街?,威令所施,大者天下,小者一官,而近不行于室家,為一婦人所制,不亦可羞哉!昔晉惠帝為賈后所制,廢武悼楊太后于金墉,絕膳而終。囚愍懷太子于許昌,尋殺之。唐肅宗為張后所制,遷上皇于西內(nèi),以憂崩。
建寧王倓以忠孝受誅。彼二君者,貴為天子,制于悍妻,上不能保其親,下不能庇其子,況于臣民!自古及今,以悍妻而乖離六親、敗亂其家者,可勝數(shù)哉?然則悍妻之為害大也。故凡娶妻,不可不慎擇也。既娶而防之以禮,不可不在其初也。其或驕縱悍戾,訓(xùn)厲禁約而終不從,不可以不棄也。夫婦以義合,義絕則離之。今士大夫有出妻者,眾則非之,以為無行,故士大夫難之。按禮有七出,顧所以出之,用何事耳!若妻實(shí)犯禮而出之,乃義也。昔孔氏三世出其妻,其余賢士以義出妻者眾矣,奚虧于行哉?茍室有悍妻而不出,則家道何日而寧乎?
【譯述】《易經(jīng)》里的恒卦講:“六五:恒守其德行。如果卜得婦人就吉利,丈夫則兇。象辭說:爻辭講婦人操守貞潔就會吉利,這是符合從夫以終其身的道理的。丈夫則因事制義,該行的道義也很多。如果用婦德來約束男子,則必遭兇險?!蹦凶由鷣碇驹谒姆?,發(fā)號施令,大則謀國,小則為官,然而其號令卻不能在家里行通,為一個婦女所控制,這不是很可恥的事嗎?晉惠帝受制于賈南風(fēng),廢掉武悼楊太后,使她在金墉絕食而死。將憋懷太子囚禁在許昌,不久就殺死了他。唐肅宗受制于張后,把父皇遷到太極宮內(nèi),以致于玄宗憂郁而死,建寧王倓也因為忠誠父皇而被殺。那兩個國君貴為天子,可一旦被兇悍的妻子控制,亦上不能保護(hù)他的父親,下不能庇護(hù)他的兒子,更何況一般百姓呢?從古到今,因為家里有兇悍的妻子而背離六親、敗壞家庭的人多得不可勝數(shù)。由此說來,悍妻的危害很大。所以男子娶妻,不能不慎重。娶妻之后以禮進(jìn)行訓(xùn)導(dǎo),一定要從新婚開始就施行。妻子驕縱悍戾,丈夫經(jīng)過訓(xùn)導(dǎo)禁約,卻仍然不能聽從,丈夫就要考慮休掉她。夫婦之間有情義就在一起生活,沒有情義就分手?,F(xiàn)在有的士大夫休掉妻子,就會引來許多非議,以為他沒有德行,所以士大夫要想休掉他的妻子是一件很難的事。按照禮法,如果妻子違背七條婦德中的一條,就應(yīng)該將她休掉。根據(jù)這七條婦德來決定是否休妻,還用費(fèi)什么事呢?如果妻子確實(shí)違背了禮法,休妻就是一種義舉。從前孔氏家族三代都休過妻子,其他有才德的人按禮法休掉妻子的也很多很多,但這些并沒有影響他們的德行。相反,如果家里有兇悍而不講禮的妻子,你不休掉她,家里什么時候才能獲得安寧啊!
【原文】凡為人兄不友其弟者,必曰:弟不恭于我。自古為弟而不恭者孰若象?萬章問于孟子,曰:“父母使舜完廩,捐階,瞽瞍焚廩;使浚井,出,從而掩之。象曰:‘謨蓋都君咸我績。牛羊父母,倉廩父母。干戈朕、琴朕、弤朕、二嫂使治朕棲。’象往入舜宮,舜在床琴。象曰:‘郁陶思君爾!’忸怩。舜曰:‘惟茲臣庶,汝其于予治?!蛔R舜不知象之將殺己與?”曰:“奚而不知也?象憂亦憂,象喜亦喜?!痹唬骸叭粍t舜偽喜者與!”曰:“否!昔者有饋生魚于鄭子產(chǎn)。子產(chǎn)使校人畜之池。校人烹之,反命曰:‘始舍之,圉圉焉,少則洋洋焉,攸然而逝?!赢a(chǎn)曰:‘得其所哉!得其所哉!’故君子可欺以其方,難罔以非其道。彼以愛兄之道來,故誠信而喜之,奚偽焉!”萬章問曰:“象日以殺舜為事,立為天子,則放之,何也?”孟子曰:“封之也?;蛟环叛伞?。
萬章曰:“舜流共工于幽州,放歡兜于崇山,殺三苗于三危,殛鯀于羽山,四罪而天下咸服,誅不仁也。象至不仁,封之有庳。有庳之人奚罪焉?仁人固如是乎?在他人則誅之,在弟則封之。”曰:“仁人之于弟也,不藏怒焉,不宿怨焉,親愛之而已矣。親之欲其貴也,愛之欲其富也。封之有庳,富貴之也。身為天子,弟為匹夫,可謂親愛之乎?”“敢問,或曰放者何謂也?”曰:“象不得有為于其國,天子使吏治其國,而納其貢賦焉,故謂之放,豈得暴彼民哉!雖然,欲常常而見之,故源源而來。不及貢,以政接于有庳?!?br /> 【譯述】大凡為人之兄長,不友愛他的弟弟的,必定要說:弟弟對我不恭敬。
可從古到今,作為弟弟而對兄長不恭敬的,誰能比得上舜的弟弟象呢?
萬章問孟子說:“舜的父母打發(fā)舜去修繕谷倉,等舜上了屋頂,他們便抽去梯子,他父親瞽瞍還放火焚燒那谷倉,幸而舜設(shè)法逃下來了。于是又打發(fā)舜去淘井,他不知道舜從旁邊的洞穴出來了,便用土填塞井眼。
舜的兄弟象說:‘謀害舜都是我的功勞,牛羊分給父母,倉廩分給父母,干戈歸我,琴歸我,弤弓歸我,兩位嫂嫂要她們替我鋪床又疊被。’象于是向舜的住房走去,舜卻坐在床邊彈琴,象說:‘哎呀!我好想念您呀!’但神情之間是很不好意思的。舜說:‘我想念著這些臣下和百姓,你替我管理管理吧!’我不曉得舜不知象要?dú)⑺麊???br /> 孟子答道:“為什么不知道呢?象憂愁,他也憂愁;象高興,他也高興?!?br /> 萬章說:“那么,舜的高興是假裝的嗎?”
孟子說:“不!從前有一個人送條活魚給鄭國的子產(chǎn),子產(chǎn)使主管池塘的人畜養(yǎng)起來,那人卻煮著吃了,回報說:‘剛放在池塘里,它還要死不活的;一會兒,它搖擺著尾巴活動起來了,突然間遠(yuǎn)遠(yuǎn)地不知去向?!赢a(chǎn)說:‘它得到了好地方呀!得到了好地方呀!’那人出來了,說道:‘誰說子產(chǎn)聰明,我已經(jīng)把那條魚煮著吃了,他還說:‘得到了好地方呀,得到了好地方呀!’所以對于君子,可以用合乎人情的方法來欺騙他,不能用違反道理的詭詐欺罔他。象既然假裝著敬愛兄長的樣子來,舜因此真誠地相信而高興起來,為什么是假裝的呢?”
萬章問道:“象每天把謀殺舜的事情作為他的工作,等舜做了天子,卻僅僅流放他,這是什么道理呢?”
孟子答道:‘其實(shí)是舜封象為諸侯,不過有人說是流放他罷了?!?br /> 萬章說:“舜把共工流放到幽州,把歡兜發(fā)配到崇山,把三苗之君驅(qū)逐到三危,把鯀充軍到羽山,懲處了這四個大罪犯,天下便都?xì)w服了,就是因為討伐了不仁的人的緣故。象是最不仁的人,卻以有庳之國來封他。有庳國的百姓又有什么罪過呢?對別人,就加以懲處;對弟弟,就封以國土,難道仁人的作法竟是這樣的嗎?”
孟子說:“仁人對于弟弟,有所忿怒,不藏于心中;有所怨恨,不留在胸內(nèi),只是親他愛他罷了。親他,便要使他貴;愛他,便要使他富。把有庳國土封給他,正是使他又富又貴;本人做了天子,弟弟卻是一個老百姓,可以說是親愛嗎?”
萬章說:“我請問,為什么有人說是流放呢?”
孟子說:“象不能在他國土上為所欲為,天子派遣了官吏來給他治理國家,繳納貢稅,所以有人說是流放。象難道能夠暴虐地對待他的百姓嗎?自然不能??v是如此,舜還是想常??吹较螅笠膊粩嗟貋砗退聪嘁?。古書上說:‘不必等到規(guī)定的朝貢的時候,平常也假借政治上的需要來相接待。’”
【原文】漢丞相陳平,少時家貧,好讀書,有田三十畝,獨(dú)與兄伯居。伯常耕田,縱平使游學(xué)。平為人長美色。人或謂陳平:“貧何食而肥若是?”其嫂嫉平之不視家產(chǎn),曰:“亦食糠核耳。有叔如此,不如無有。”伯聞之,逐其婦而棄之。
【譯述】西漢的丞相陳平,小時候家里貧窮,但他愛好讀書。家里有田地三十畝,他單獨(dú)與哥哥陳伯住在一起。哥哥經(jīng)常一個人耕田,讓他出去游學(xué)。陳平長得身高貌美。有人問他:“你家里很窮,可你為什么吃得這么胖?”他的嫂子恨他不事生產(chǎn),白吃飯,就說:“也只能吃糠秕唄。
有這樣的小叔子,還不如沒有呢!”陳平的哥哥聽了妻子的話,就將妻子趕出了家門。
【原文】御史大夫卜式,本以田畜為事,有少弟。弟壯,式脫身出,獨(dú)取畜羊百余,田宅財物盡與弟。式入山牧,十余年,羊致千余頭,買田宅。
而弟盡破其產(chǎn),式輒復(fù)分與弟者數(shù)矣。
【譯述】御史大夫卜式,一直靠種田、放牧為生。他有個小弟弟,弟弟長大后,卜式與弟弟分家另過,然而他只帶走一百多只羊,家里的田地、房屋等財產(chǎn)他都給了弟弟。卜式獨(dú)自進(jìn)山放羊,十多年后,他的羊發(fā)展到千余只,他又買了田地、房院。可是弟弟卻將家產(chǎn)揮霍一空,卜式又好幾次分給弟弟田宅家產(chǎn)。
【原文】隋吏部尚書牛弘弟弼,好酒,酗。嘗醉,射殺弘駕車牛。弘還宅,其妻迎謂曰:“叔射殺牛。”弘聞,無所怪問,直答曰:“作脯?!弊?,其妻又曰:“叔忽射殺牛,大是異事!”弘曰:“已知?!鳖伾匀?,讀書不輟。
【譯述】隋朝吏部尚書牛弘的弟弟牛弼喜歡喝酒,而且常撒酒瘋。有一次喝醉酒,將牛弘駕車的牛用箭射死了。牛弘回家后,妻子迎上前對他說:“小叔子射死了咱家的牛。”牛弘聽了,并沒有責(zé)怪的話,只回答說:“拿去作干牛肉?!迸:胱ê?,妻子又說:“小叔子平白無故射死了牛,這不能算是件平常的事吧!”牛弘說:“我知道了?!彼娌桓纳^續(xù)讀他的書。
【原文】唐朔方節(jié)度使李光進(jìn),弟河?xùn)|節(jié)度使光顏先娶婦,母委以家事。及光進(jìn)娶婦,母已亡。光顏妻籍家財,納管鑰于光進(jìn)妻。光進(jìn)妻不受,曰:“娣婦逮事先姑,且受先姑之命,不可改也?!币蛳喑侄?,卒令光顏妻主之矣。
【譯述】唐朔方節(jié)度使李光進(jìn),他的弟弟河?xùn)|節(jié)度使李光顏先娶了媳婦,母親就讓光顏的妻子來管理家事。等到李光進(jìn)娶媳婦的時候,母親已經(jīng)去世了。光進(jìn)結(jié)婚后,光顏的妻子就登記家里的財產(chǎn),然后將家里的鑰匙交給嫂嫂。光進(jìn)妻不接受,說:“你侍奉過婆婆,你就接受咱婆婆的委托吧,這不能改變。”說到這里,她們竟哭了起來。最后還是讓光顏的妻子來管理家務(wù)。
【原文】平章事韓滉,有幼子,夫人柳氏所生也。弟湟戲于掌上,誤墜階而死。滉禁約夫人勿悲啼,恐傷叔郎意。為兄如此,豈妻妾他人所能間哉?
【譯述】平章事韓滉有個小兒子,是夫人柳氏所生。弟弟韓滉讓他站在自己手掌上和他玩耍,不料小孩掉到臺階上摔死了。韓滉叫夫人不要傷心啼哭,以免讓弟弟傷心。做哥哥的能這樣對待弟弟,妻妾等人怎么能離間他們兄弟之間的感情嗎?
弟兄弟不可相殘
【原文】弟之事兄,主于敬愛。齊射聲校尉劉琎,兄夜隔壁呼琎?,Q不答,方下床著衣,立,然后應(yīng)。怪其久?,Q曰:“向束帶來竟?!?br /> 【譯述】弟弟對兄長,主要是能敬重他、愛他。齊射聲校尉劉琎,他哥哥劉夜里在隔壁喊,他先不答應(yīng),下床穿上衣服,端端正正地站好,然后才答應(yīng)。哥哥怪他為什么那么久沒答應(yīng),他說:“剛才我還沒有整裝束帶?!?br /> 【原文】梁安成康王秀,于武帝布衣昆弟,及為君臣,小心畏敬,過于疏賤者。帝益以此賢之。若此,可謂能敬矣。
【譯述】梁安成康王秀跟武帝是平民兄弟,等到武帝即位后,他們成了君臣關(guān)系,秀對武帝小心侍候,常懷敬畏之心,他對武帝的敬畏超過了那些與武帝毫無瓜葛的人。武帝也更因此看重秀。像他們這樣,可以說是兄弟之間能互相敬重了。
【原文】后漢議郎鄭均,兄為縣吏,頗受禮遺,均數(shù)諫止,不聽,即脫身為傭。歲余,得錢帛歸,以與兄,曰:“物盡可復(fù)得。為吏坐贓,終身捐棄?!毙指衅溲?,遂為廉潔。均好義篤實(shí),養(yǎng)寡嫂孤兒,恩禮甚至。
【譯述】東漢議郎鄭均,哥哥當(dāng)縣吏,經(jīng)常接受些禮品,鄭均多次勸諫哥哥不要這樣,哥哥不聽,于是他就去當(dāng)傭人。過了一年多,他掙了些錢回來送給哥哥,并說:“錢沒了可以再掙,但當(dāng)官如果貪贓枉法,就會受到懲處,一輩子都完了?!备绺缏犃怂脑挿浅8袆樱谑菫楣偾逭疂?。鄭均為人忠厚老實(shí),哥哥死后,他養(yǎng)活寡嫂和哥哥的孤兒,恩禮備至。
【原文】晉咸寧中疫潁川,庾袞二兄俱亡。次兄毗復(fù)危殆。癘氣方熾,父母諸弟皆出次于外,袞獨(dú)留不去。諸父兄強(qiáng)之,乃曰:“袞性不畏病?!?br /> 遂親自扶持,晝夜不眠。其間復(fù)撫柩哀臨不輟。如此十有余旬,疫勢既歇,家人乃反。毗病得差,袞亦無恙。父老咸曰:“異哉此子!守人所不能守,行人所不能行,歲寒然后知松柏之后凋,始知疫癘之不相染也。”
【譯述】西晉咸寧年間潁川發(fā)生瘟疫,庾袞的兩個哥哥都死了,還有個哥哥庾毗也生命垂危。此時瘟疫正是最厲害的時候,父母及幾個弟弟都居住在外,躲避瘟疫,庾袞獨(dú)自留在家里,不肯離去。家里的人強(qiáng)迫他走,他說:“我不怕染病?!彼诩矣H自侍候哥哥庾毗,晝夜不眠。期間他還為已死的兩個哥哥守靈,從未停止過祭祀。這樣過了一百多天,瘟疫漸漸沒有了,家人才返回來。這時庚毗的病也好了,庾袞也安然無恙。
鄉(xiāng)親們都說:“這人真是不同尋常,能夠堅守他人不能堅守的崗位,能做他人所不能做的事情,天氣寒冷才知道松柏比其他樹耐寒,而瘟疫也似乎不能傳染給好人?!?br /> 【原文】右光祿大夫顏含,兄畿,咸寧中得疾,就醫(yī)自療,遂死于醫(yī)家。家人迎喪,旐每繞樹而不可解,引喪者顛仆,稱畿言曰:“我壽命未死,但服藥太多,傷我五臟耳,今當(dāng)復(fù)活,慎無葬也?!逼涓缸V唬骸叭魻栍忻鼜?fù)生,其非骨肉所愿,今但欲還家,不爾葬也?!蹦私?。及還,其婦夢之曰:“吾當(dāng)復(fù)生,可急開棺?!眿D頗說之。其夕,母及家人又夢之,即欲開棺,而父不聽。含時尚少,乃慨然曰:“非常之事,古則有之。今靈異至此,開棺之痛,孰與不開相負(fù)?”父母從之,乃共發(fā)棺,有生驗以手刮棺,指抓盡傷,氣息甚微,存亡不分矣。飲哺將獲,累月猶不能語。飲食所須,托之以夢。闔家營視,頓廢生業(yè),雖在母妻,不能無倦也。含乃絕棄人事,躬親侍養(yǎng),足不出戶者,十有三年。石崇重含淳行,贈以甘旨,含謝而不受?;騿柶涔?,答曰:“病者綿昧,生理未全,既不能進(jìn)噉,又未識人惠,若當(dāng)謬留,豈施者之意也?”畿竟不起。含二親既終,兩兄既歿,次嫂樊氏因疾失明,含課勵家人,盡心奉養(yǎng)。日自嘗省藥饌,察問息耗,必簪屨束帶,以至病愈。
【譯述】右光祿大夫顏含的哥哥顏畿,在咸寧年間得了病,就醫(yī)治療的時候,死在了醫(yī)生的家里。家人去將他斂入棺材中,要運(yùn)回去安葬。在起靈柩的時候,引魂幡纏繞在樹上,怎么也解不開。在前邊引路的人突然跌倒在地上,自稱他是顏畿,說:“我的壽數(shù)還沒有到,我沒有死,只是因為吃藥太多,傷了五臟而導(dǎo)致昏厥,現(xiàn)在我要活過來了,你們千萬不要將我埋葬了?!彼母赣H禱告說:“如果你真的能活轉(zhuǎn)過來,也是我們的共同愿望,現(xiàn)在咱們只是要回家,并不是要去安葬你?!闭f罷,引魂幡果然很痛快就解開了?;氐郊遥佺艿南眿D晚上夢見顏畿對她說:“我就要復(fù)活了,你們馬上打開棺材?!鳖佺艿南眿D醒來后非常高興。這天晚上,顏畿的母親和家里的其他人有夢見了同樣內(nèi)容的夢,大家想馬上就開棺看看,可是父親不允許。顏含這時還很小,他大聲說:“怪異之事古代就有,現(xiàn)在如此異常,相比之下,開棺還是比不開要好。”父母親聽從了他的意見,于是大家一起將棺材打開,果然看見有手指抓棺材的印痕,而且顏畿的手指都抓傷了。大家一看,顏畿還有微弱的呼吸,但和死人沒有什么兩樣。家里人將他抬回家,飲食侍候,但是他好幾個月還不能說話。他如果想吃什么或需要什么,就給家人托夢。全家人都在為他忙碌,因此而荒廢了家里的生產(chǎn)和其他事業(yè)。時間長了,即使是母親和妻子也不能不感到倦殆,唯弟弟顏含放下所有的事情,親自侍奉哥哥,十三年足不出戶。當(dāng)時的顯赫人物石崇很欽佩顏含的所做所為,便特地贈送他們美味佳肴。但是顏含只感謝人家的好意,卻不接受食物。有人問他為什么不接受饋贈,他回答說:“現(xiàn)在病人臥床不起,不醒人事,而且生理機(jī)能也沒有恢復(fù),他既不能吃這些東西,又不能親領(lǐng)人家的好意,如果我隨便留下,那哪里是饋贈者的意思呢?”顏畿最終也沒有能夠恢復(fù)健康。后來,顏含的父母親雙雙去世,兩個哥哥也都死了,二嫂樊氏因病失明,顏含就帶領(lǐng)家里的人盡心奉養(yǎng),他每天親自去察看嫂子吃的藥和飯,以及嫂子的身體狀況,而且一定要穿戴整齊,保持禮節(jié)。一直到嫂子的病痊愈。
【原文】后魏正平太守陸凱兄琇,坐咸陽王禧謀反事,被收,卒于獄。凱痛兄之死,哭無時節(jié),目幾失明,訴冤不已,備盡人事。至正始初,世宗復(fù)琇官爵。凱大喜,置酒集諸親曰:“吾所以數(shù)年之中抱病忍死者,顧門戶計爾。逝者不追,今愿畢矣?!彼煲云淠曜洹?br /> 【譯述】后魏正平太守陸凱的哥哥陸琇,受咸陽王禧謀反一事的牽連,被關(guān)進(jìn)了監(jiān)獄,并死在監(jiān)獄。陸凱對哥哥的死非常痛惜,經(jīng)常哭泣,眼睛也幾乎要失明。他反復(fù)為哥哥申訴冤屈,盡到了一個弟弟的責(zé)任。到正始初年,世宗恢復(fù)了陸琇的爵位,陸凱非常高興,制備酒食招待親戚們,他說:“這幾年,我之所以堅持活下來,就是為了要恢復(fù)我們陸家的榮譽(yù),現(xiàn)在我的愿望實(shí)現(xiàn)了?!彼谶@一年果真死去了。
【原文】唐英公李勣,貴為仆射,其姊病,必親為燃火煮粥,火焚其須鬢。
姊曰:“仆射妾多矣,何為自苦如是?”曰:“豈為無人耶?顧今姊年老,勣亦老,雖欲久為姊煮粥,復(fù)可得乎?”若此,可謂能愛矣!
【譯述】唐英公李勣,身為仆射,他的姐姐病了,他還親自為她燒火煮粥,以致火苗燒了他的胡須和頭發(fā)。姐姐勸他說:“你的妾那么多,你自己為何要這樣辛苦?”李勣回答說:“難道真的沒有人嗎?我是想姐姐現(xiàn)在年紀(jì)大了,我自己也老了,即使想長久地為姐姐燒火煮粥,又怎么可能呢?”像這樣的弟弟,就可以說是能夠敬愛姐姐了。
【原文】夫兄弟至親,一體而分,同氣異息?!对姟吩疲骸胺步裰?,莫如兄弟?!庇衷疲骸靶值荇]于墻,外御其侮。”言兄弟同休戚,不可與他人議之也。若己之兄弟且不能愛,何況他人?己不愛人,人誰愛己?人皆莫之愛,而患難不至者,未之有也?!对姟吩啤拔悛?dú)斯畏”,此之謂也。兄弟,手足也。今有人斷其左足,以益右手,庸何利乎?虺一身兩口,爭食相龁,遂相殺也。爭利而害,何異于虺乎?
【譯述】兄弟之間可以說是至親至愛的,就好象同出一體,同氣異息。《詩經(jīng)》說:“現(xiàn)在的人,都不如兄弟那樣親密?!庇终f:“兄弟在家里雖然有矛盾,但在外邊卻能共同抵御敵人?!边@說的是兄弟能夠同歡樂、共患難,不能和他人相提并論。如果連自己的兄弟都不能去愛,又怎么能去愛他人呢?自己不愛他人,他人又怎么會愛你呢?人人都不喜愛你,你想沒有禍患和災(zāi)難是不可能的?!对娊?jīng)》說“怕的就是只有你一個人”,指的就是這個意思。兄弟如同手足。如果有人砍斷他的左腳,來延長他的右手,這有什么好處呢?虺有一個身子兩張嘴,爭食相咬,于是自相殘殺。如果兄弟之間為了各自的利益互相殘害,這跟虺有什么差別呢?
【原文】《顏氏家訓(xùn)》論兄弟曰:“方其幼也,父母左提右挈,前襟后裾,食則同案,衣則傳服,學(xué)則連業(yè),游則共方,雖有悖亂之人,不能不相愛也。及其壯也,各妻其妻,各子其子,雖有篤厚之人,不能不少衰也。娣姒之比兄弟,則疏薄矣。今使疏薄之人而節(jié)量親厚之恩,猶方底而圓蓋,必不合也。唯友悌深至,不為旁人之所移者,可免夫。兄弟之際,異于他人,望深雖易怨,比他親則易弭。譬猶居室,一穴則塞之,一隙則涂之,無頹毀之慮。如雀鼠之不恤,風(fēng)雨之不防,壁陷楹淪,無可救矣。仆妾之為雀鼠,妻子之為風(fēng)雨,甚哉!兄弟不睦,則子侄不愛。子侄不愛,則群從疏薄。群從疏薄,則童仆為仇敵矣。如此,則行路皆踖其面而蹈其心,誰救之哉?人或交天下之士,皆有歡愛,而失敬于兄者,何其能多而不能少也?人或?qū)?shù)萬之師,得其死力,而失恩于弟者,何其能疏而不能親也?娣姒者,多爭之地也。所以然者,以其當(dāng)公務(wù)而就私情,處重責(zé)而懷薄義也。若能恕己而行,換子而撫,則此患不生矣。
人之事兄不同于事父,何怨愛弟不如愛子乎?是反照而不明矣。
【譯述】《顏氏家訓(xùn)》在論述兄弟關(guān)系的時候說:“當(dāng)他們年紀(jì)還小的時候,總是一起在父母的前后左右,吃飯在同一張桌子上,衣服也是同一件衣服,哥哥穿了再給弟弟穿。讀書也是這樣,哥哥讀過的書再給弟弟讀,玩也是一起玩。這樣一來,雖然是不懂禮法的人,但對兄弟也是不能不愛的。等到成人之后,兄弟們各有了自己的家庭、子女,這時雖是誠實(shí)忠厚的人,兄弟之間的情愛也總是要稍為減退一些的。妯娌之間的關(guān)系,是比不上兄弟關(guān)系那樣親密的。如果使各自關(guān)系較疏薄的妯娌來制約兄弟之間的親情,這正好比方的容器配個圓的蓋子,必然不能嚴(yán)密無間了。只有兄弟親情特別深厚、不受妻子影響的人家,才能免去這種情形。兄弟之間的關(guān)系不同于常人,相互之間求全責(zé)備就容易產(chǎn)生怨恨,但因手足情親所以這種怨恨也容易消弭。拿住的房子來作比喻,發(fā)現(xiàn)一個洞穴一條裂縫就堵住它,這房子就沒有倒塌的危險,如果鳥雀、老鼠、風(fēng)雨的破壞都不去防治,那么墻壁門窗的毀壞倒塌就是不可避免的了,一個家庭里的仆人妻妾對于兄弟情感的破壞作用,是可以和最歷害的雀鼠風(fēng)雨相比的。兄弟之間不和睦,將導(dǎo)致各家的子女不相愛,而這種情形又會導(dǎo)致同族別的小輩都互相疏遠(yuǎn)淡薄,導(dǎo)致各家的僮仆互相敵視。這樣,陌生人都會來欺負(fù)他們,還有誰來救助呢?有的人結(jié)交天下之士都很融洽,而對自己的哥哥反而不去敬重;有的人可以統(tǒng)帥幾萬士兵,得到他們的擁戴,可是對自己的弟弟反而缺少恩愛,這種人為什么這樣的不會處理兄弟關(guān)系呢?妯娌關(guān)系,是一種容易起矛盾起爭斗的關(guān)系。之所以會造成這種情形,是因為她們相處時各懷私心,擔(dān)當(dāng)重任而心懷薄義。
如果能夠?qū)嵭屑核挥鹗┯谌说脑瓌t,把妯娌的兒子當(dāng)自己的兒子來疼愛,那么這種矛盾磨擦就不會出現(xiàn)了。一個人尊敬兄長,不同于尊敬父親,那又怎能怨恨哥哥對自己的愛及不上對兒子的愛呢?這樣埋怨就是只苛責(zé)別人而不要求自己。
【原文】吳太伯及弟仲雍,皆周太王之子,而王季歷之兄也。季歷賢,而有圣子昌,太王欲立季歷以及昌。于是太伯、仲雍二人乃奔荊蠻,文身斷發(fā),示不可用,以避季歷。季歷果立,是為王季,而昌為文王。太伯之奔荊蠻,自號句吳。荊蠻義之,從而歸之千余家,立為吳太伯。子曰:“太伯,其可謂至德也已矣,三以天下讓,民無得而稱焉?!?br /> 【譯述】吳太伯和弟弟仲雍,都是周太王的兒子,王季歷的哥哥。季歷很賢能,而且有圣子姬昌,周太王想立季歷與姬昌為王。因此太伯和仲雍兄弟倆就奔赴荊蠻,文身截發(fā),表示他們不能夠再為王了,用這樣的方法來躲避弟弟季歷。季歷果然被立為王,稱為王季,而姬昌就是周文王。
太伯到了荊蠻之后,自稱句吳。荊蠻百姓認(rèn)為他很講仁義道德,于是紛紛歸附他,跟隨他的人有一千多家,立他為吳太伯??鬃诱f:“太伯,可以說是很有道德,多次讓位給季歷,百姓無不稱贊他的美德。”
【原文】伯夷、叔齊,孤竹君之二子也。父欲立叔齊。及父卒,叔齊讓伯夷。
伯夷曰:“父命也?!彼焯尤ァJ妪R亦不肯立而逃之。國人立其中子。
【譯述】伯夷、叔齊,是商代孤竹君的兩個兒子。父親孤竹君打算立叔齊來繼承王位。等到父親死后,叔齊主動讓位給伯夷,伯夷說:“立你為繼承人是父親的命令,怎么能隨便更改呢?”于是他逃亡而去。叔齊也不愿當(dāng)繼承人,逃跑了。于是國人就擁立孤竹君的第二個兒子為王。
【原文】宋宣公舍其子與夷而立穆公。穆公疾,復(fù)舍其子馮而立與夷。君子曰:“宣公可謂知人矣!主穆公,其子饗之,命以義夫!”
【譯述】宋宣公沒有立他的兒子為繼承人,而是立了穆公。穆公在有病的時候,也沒有立自己的兒子馮,而是立與夷為繼承者。君子評論這件事時說:“宣公可以稱得上是知人了!他雖然立了穆公,但在宗廟里祭祀他的仍然是他的兒子與夷,并且將他尊稱為義夫!”
【原文】吳王壽夢卒,有子四人,長曰諸樊,次曰余祭,次曰夷昧,次曰季札。季札賢,而壽夢欲立之。季札讓,不可,于是乃立長子諸樊。諸樊卒,有命授弟余祭,欲傳以次,必致國于季札而止。季札終逃去,不受。【譯述】吳王壽夢有四個兒子,長子叫諸樊,次子叫余祭,老三叫夷昧,老四叫季札。其中季札最有才德,吳王臨死時想立季禮為王??墒羌驹t讓而不接受,于是就立了長子諸樊。諸樊死的時候留下遺囑,要將王位傳給二弟余祭,而且今后也傳弟不傳子,一定要把國家交到四弟季札手里,才能終止??杉驹罱K還是逃走了,不接受王位。
【原文】漢扶陽侯韋腎病篤,長子太常丞弘坐宗廟事系獄,罪未決。室家問賢當(dāng)為后者。賢恚恨,不肯言。于是賢門下生博士義倩等與室家計,共矯賢令,使家丞上書言大行,以大河都尉玄成為后。賢薨,玄成在官聞喪,又言當(dāng)為嗣,玄成深知其非賢雅意,即陽為病狂,臥便利中,笑語昏亂。征至長安,既葬,當(dāng)襲爵,以病狂不應(yīng)召。大洪臚奏狀,章下丞相御史案驗,遂以玄成實(shí)不病劾奏之。有詔勿劾,引拜,玄成不得已受爵。宣帝高其節(jié),時上欲淮陽憲王為嗣,然因太子起于細(xì)微,又早失母,故不忍也。久之,上欲感風(fēng)憲王,輔以禮讓之臣,乃召拜玄成為淮陽中尉。
【譯述】漢扶陽侯韋賢病重,他的長子太常丞弘因宗廟事被捕入獄,還沒有判決。家里的人詢問韋賢在他身后誰可以做繼承人。韋賢感到很氣憤,不肯回答。于是韋賢的弟子博士義倩等人和他家里的人計議,他們假裝是韋賢的命令,讓家丞給皇上上書,要求立大河都尉玄成為繼承人。韋賢死后,在外邊做官的玄成聽到了噩耗,又聽說讓他做扶陽侯的繼承人。但玄成深知這不是韋賢本人的意思,于是就假裝得了瘋病,整天躺臥在垃圾之中,胡亂說笑。韋賢家的人將他接到長安,在安葬好韋賢之后,就讓他正式承襲爵位。他仍舊假裝瘋狂,不理他們。大洪臚將這些情況報告皇上,皇上便派丞相御史下去查驗。經(jīng)查,玄成屬于裝病,于是就向皇上彈劾他裝病?;噬舷略t不去追究他的罪責(zé),只是讓他趕緊承襲爵位。宣帝很佩服他高尚的節(jié)操,這時宣帝正想改立淮陽憲王為太子,但因為現(xiàn)在的太子出身低賤,又早早地沒了母親,所以不忍心廢他。過了一段時間,宣帝想要教化憲王,讓那些懂得禮義謙讓的大臣來輔助訓(xùn)導(dǎo)他,于是就將玄成拜為淮陽中尉。
【原文】陵陽侯丁綝卒,子鴻當(dāng)襲封,上書讓國于弟成,不報。既葬,掛衰绖于冢廬而逃去。鴻與九江人鮑駿相友善,及鴻亡封,與駿遇于東海,陽狂不識駿。駿乃止而讓之曰:“春秋之義,不以家事廢王事;今子以兄弟私恩而絕父不滅之基,可謂智乎?”鴻感語垂涕,乃還就國。
【譯文】陵陽侯丁綝去世,他的兒子鴻應(yīng)當(dāng)承襲爵位。鴻給皇上上書要求將爵位讓于弟弟成,但皇上沒有批復(fù)。安葬了父親,鴻將孝服掛在墳?zāi)股咸幼吡?。鴻先前和九江人鮑駿關(guān)系非常好,等到鴻不接受封位而出逃的時候,恰好與鮑駿在東海相遇。但鴻假裝不認(rèn)識鮑駿。鮑駿攔住鴻對他說:“春秋時代所謂的義,不能以家事荒廢國事,現(xiàn)在你們因為兄弟之間相互謙讓而葬送父親傳下來的基業(yè),這能算得上是聰明嗎?”鴻為鮑駿的話所感動,以致于涕泗交流。最終,他回去接受了爵位。
【原文】居巢侯劉般卒,子愷當(dāng)襲爵,讓于弟憲,遁逃避封。久之,章和中,有司奏請絕愷國。肅宗美其義,特優(yōu)假之,愷猶不出。積十余歲,至永元十年,有司復(fù)奏之。侍中賈逵上書稱:“愷有伯夷之節(jié),宜蒙矜宥,全其先公,以增圣朝尚德之美。”和帝納之,下詔曰:“王法崇善,成人之美,其聽?wèi)椝镁?。遭事之宜,后不得以為比?!蹦苏鲪?,拜為郎?br /> 【譯述】居巢侯劉般去世,他的兒子劉愷應(yīng)當(dāng)承襲爵位。但他要求將爵位讓給弟弟劉憲,自己為此而出逃。過了很長時間,到章和年間,有關(guān)部門將這件事奏聞皇上,請求收回劉愷的封國。肅宗很欣賞他們的禮讓之義,再請劉愷就位,可劉愷還不出來。等了十多年,到了永元十年,有關(guān)部門又一次向皇上奏請此事。侍中賈逵上書說:“劉愷有伯夷的節(jié)操,皇上應(yīng)該保護(hù)和寬宥他,以保全他先人的基業(yè),這也可以彰顯陛下的圣德?!焙偷勐爮牧速Z逵的意見,下詔說:“國家的法律是懲惡揚(yáng)善,成人之美的。現(xiàn)準(zhǔn)許劉憲承襲爵位。僅此一回,下不為例?!倍艺賱鸬匠?,拜為郎。
【原文】后魏高涼王孤,平文皇帝之第四子也,多才藝,有志略。烈帝元年,國有內(nèi)難,昭成為質(zhì)于后趙。烈帝臨崩,顧命迎立昭成。及崩,群臣咸以新有大故,昭成來,未可果,宜立長君。次弟屈,剛猛多變,不如孤之寬和柔順。于是大人梁蓋等殺屈,共推孤為嗣。孤不肯,乃自詣鄴奉迎,請身留為質(zhì)。石季龍義而從之。昭成即王位,乃分國半部以與之。
然兄弟之際,宜相與盡誠,若徒事形跡,則外雖友愛而內(nèi)實(shí)乖離矣。
【譯述】后魏高涼王孤,是平文皇帝的第四個兒子,他多才多藝,很有志氣謀略。烈帝元年,國家發(fā)生內(nèi)亂,昭成到后趙作人質(zhì)。烈帝臨死的時候,遺詔迎立昭成為帝。烈帝死后,群臣都認(rèn)為皇帝剛剛駕崩,迎立昭成不一定能成功,應(yīng)該擁立新君。昭成的弟弟屈,剛猛多變,不像孤寬和柔順。于是大人梁蓋等殺死屈,一起擁立孤為帝。孤不同意即位,親自到鄴地去迎接哥哥昭成回來即皇帝位,他愿意留作人質(zhì)。石季龍深感他的大義,就答應(yīng)了他的要求。昭成即皇帝位后,就分給孤一半江山。兄弟之間,就應(yīng)該坦誠相待,如果光是講究些虛偽的禮儀,就會外表看上去團(tuán)結(jié)友愛,實(shí)質(zhì)上卻是相互背離。
【原文】宋祠部尚書蔡廓,奉兄軌如父,家事大小皆咨而后行。公祿賞賜,一皆入軌。有所資須,悉就典者請焉。從武帝在彭城,妻郄氏書求夏服。時軌為給事中,廓答書曰:“知須夏服,計給事自應(yīng)相供,無容別寄。”向使廓從妻言,乃乖離之漸也。
【譯述】宋祠部尚書蔡廓,侍奉哥哥蔡軌如同侍奉父親一樣,家里的大事小事他都要先請示兄長,然后再做。他做官的俸祿和上邊給的賞賜,都要交給哥哥。他如果需要錢物,都要到管家那里領(lǐng)取。有一次,他隨從武帝到了彭城,妻子郄氏給他寫信,要求換夏天的衣服。這時蔡軌為給事中,蔡廓給妻子回信說:“我已經(jīng)知道你需要夏天的衣服,但我估計哥哥自有安排,你用不著再說了。”假設(shè)蔡廓聽了妻子的話,出面向哥哥索要衣服,那么他們之間就要因相互不信任而漸漸產(chǎn)生矛盾。
【原文】梁安成康王秀與弟始興王憺友愛尤篤,憺久為荊州刺史,常以所得中分秀。秀稱心受之,不辭多也。若此,可謂能盡誠矣!
【譯述】梁朝安成康王秀與弟弟始興王憺非常友愛,憺長時間擔(dān)任荊州刺史,經(jīng)常把他的俸祿所得分給哥哥,秀欣然接受,也不怎么推辭。兄弟之間如果能像這樣,可謂是能夠以誠相待了。
【原文】衛(wèi)宣公惡其長子急子,使諸齊,使盜待諸莘,將殺之。弟壽子告之使行,不可,曰:“棄父之命,惡用子矣!有無父之國則可也。”及行,飲以酒,壽子載其旌以先,盜殺之。急子至,曰:“我之求也,此何罪,請殺我乎!”又殺之。
【譯述】衛(wèi)宣公不喜歡他的長子急子,就讓他出使齊國,然后指使強(qiáng)人在莘這個地方等待他,將要?dú)⒌羲?。急子的弟弟壽子將這個秘密告訴了哥哥,并讓哥哥趕快逃走。但急子認(rèn)為這樣做不對,他說:“不聽從父親的命令,那還算什么兒子!如果是在一個不尊重父親的國家,那就可以這樣做?!钡鹊郊弊映霭l(fā)的時候,弟弟壽子請他喝酒,將他灌醉,然后壽子自己打著急子的旌旗走在前邊,藏在這里的強(qiáng)人誤將壽子殺死。急子來到這里,說:“這是我的所求,他有什么罪?請殺我吧!”這些人又將急子殺了。
【原文】王莽末,天下亂,人相食。沛國趙孝弟禮,為餓賊所得,孝聞之,即自縛詣賊曰:“禮久餓贏瘦,不如孝肥?!别I賊大驚,并放之,謂曰“且可歸,更持米來?!毙⑶蟛荒艿?,復(fù)往報賊,愿就烹。眾異之,遂不害。鄉(xiāng)黨服其義。
【譯述】西漢王莽末年,天下大亂,幾乎到了人吃人的地步。沛國趙孝的弟弟趙禮,被一群餓賊抓住了,這伙人正準(zhǔn)備將趙禮煮了吃,趙孝聽說了,就自己把自己綁起來去見那些賊寇,說:“我弟弟有很長時間吃不飽飯,瘦得很,不如我肥?!边@伙餓賊聽了大驚,一去將他們兄弟倆放了,并對他們說:“你們先回去吧,但要拿些吃的來?!壁w孝回去后想辦法找糧食,但無法找到,他就又去告訴那些賊:我找不到糧食,你們就煮了吃我吧。眾賊寇很是為他的行動感到驚異,于是不加害于他。鄉(xiāng)里的人們都佩服他講義氣,守信用。
【原文】北漢淳于恭兄崇將為盜所烹,恭請代,得俱免。又,齊國倪萌、梁郡車成二人,兄弟并見執(zhí)于赤眉,將食之。萌、成叩頭,乞以身代,賊亦哀而兩釋焉。
【譯述】北漢時候淳于恭的哥哥淳于崇被盜賊抓住,盜賊要煮他,淳于恭請求代替弟弟去死,那些盜賊便都饒了他們。還有,齊國的倪萌、梁郡的車成,他們倆都曾經(jīng)是兄弟倆一起被赤眉軍抓住,而且要將他們煮了吃。倪萌和車成分別向賊人乞求以身自代,那些賊人也都為他們所感動,哀憐他們而把他們放掉了。
【原文】宋大明五年,發(fā)三五丁,彭城孫棘弟薩應(yīng)充行,坐違期不至。棘詣郡辭列:“棘為家長,令弟不行,罪應(yīng)百死,也以身代薩?!彼_又辭列自引。太守張岱疑其不實(shí),以棘、薩各置一處,報云:“聽其相代,顏色并悅,甘心赴死?!奔拊S又寄語屬棘:“君當(dāng)門戶,豈可委罪小郎?且大家臨亡,以小郎屬君,竟未妻娶,家道不立,君已有二兒,死復(fù)何恨?”岱依事表上。孝武詔,特原罪,州加辟命,并賜帛二十匹。
【譯述】宋大明五年,朝廷征發(fā)兵役,彭城孫棘的弟弟孫薩應(yīng)當(dāng)服兵役,但他犯了過期不去的罪。孫棘到郡守那里領(lǐng)罪說:“我是一家之長,卻沒有讓弟弟及時出發(fā),罪該萬死,我請求代替弟弟服罪?!睂O薩也自己去認(rèn)罪,說這事與哥哥無關(guān)。太守張岱懷疑他們是事先串通好的,便將孫棘和孫岱分別關(guān)押,試探虛實(shí)。手下回來報告說:“他們兄弟倆聽說能夠代替對方去死后,都非常高興,甘心去死。”這時,孫棘的妻子又捎話來囑咐丈夫:“你是一家之主,責(zé)任怎么能往弟弟的身上推呢?況且父母臨死的時候,將弟弟托付給你。他還沒有娶妻,沒有成家立業(yè),而你已經(jīng)有兩個兒子了,死又有什么遺憾的呢?”太守將這件事表奏皇上,孝武皇帝下詔,特赦其罪,讓州府任命他們官職,并賜給帛二十匹。
【原文】梁江陵王玄紹、孝英、子敏,兄弟三人,特相友愛,所得甘旨新異,非共聚食,必不先嘗。孜孜色貌,相見如不足者,及西臺陷沒,玄紹以須面魁梧,為兵所圍,二弟共抱,各求代死,解不可得,遂并命云。賢者之于兄弟,或以天下國邑讓之,或爭相為死;而愚者爭錙銖之利,一朝之忿,或斗訟不已,或干戈相攻,至于破國滅家,為他人所有,烏在其能利也哉?正由智識褊淺,見近小而遺遠(yuǎn)大故耳,豈不哀哉!《詩》云:“彼令兄弟,綽綽有裕。不令兄弟,交相為癒?!逼涫侵^歟。子產(chǎn)曰:“直鈞,幼賤有罪?!比粍t兄弟而及于爭,雖俱有罪,弟為甚矣!世之兄弟不睦者,多由異母或前后嫡庶更相憎嫉,母既殊情,子亦異黨。
【譯述】梁江陵王玄紹、孝英、子敏,兄弟三人感情特別好,他們?nèi)绻泻贸缘臇|西,就一起來吃,決不會一個人獨(dú)自吃。他們?nèi)齻€人親密無間,經(jīng)常在一起。后來戰(zhàn)亂爆發(fā),西臺失陷,因為玄紹身材魁梧,所以被敵兵所包圍。他的兩個弟弟一起抱住他,都請求代他去死。敵兵不能將他們分開,于是一起放了他們。
賢能的兄弟之間,或者以天下國家互相推讓,或者爭相代死;可是那些愚蠢的兄弟,卻往往爭奪錙銖小利,因為一時的忿恨,或者爭吵不休,或者大動干戈,以至家滅國破,為他人占有,這樣做好處何在?那正是因為他們智識短淺,貪圖小利,而導(dǎo)致因小失大,這難道不是很悲哀嗎?《詩經(jīng)》說:“兄弟之間和睦,家產(chǎn)就會綽綽有余;兄弟之間不和,就會貧病交加?!闭f的就是這種情況。子產(chǎn)說:“直鈞,幼賤有罪?!比绱苏f來,兄弟之間相互爭斗,雖然都有過,但是弟弟的責(zé)任大。世上兄弟之間不和睦的,大多是因為異母或前后嫡、庶母互相憎恨、嫉妒。
母親對孩子的感情各有不同,孩子們自然不會團(tuán)結(jié)一致。
【原文】晉太保王祥,繼母朱氏遇祥無道。朱子覽,年數(shù)歲,見祥被楚撻,輒涕泣抱持。至于成童,每諫其母,少止兇虐。朱屢以非理使祥,覽輒與祥俱。又虐使祥妻,覽妻亦趨而共之。朱患之,乃止。祥喪父之后,漸有時譽(yù),朱深疾之,密使鴆祥。覽知之,徑起取酒。祥疑其有毒,爭而不與。朱遽奪,反之。自后,朱賜祥饌,覽先嘗。朱輒懼覽致斃,遂止。覽孝友恭恪,名亞于祥,仕至光祿大夫。
【譯述】西晉太保王祥的繼母朱氏對待王祥不講人道。朱氏的親兒子覽年僅幾歲,看到王祥被母親毆打,每次都哭泣著抱住王祥。覽十五歲成童之后,常勸說母親,讓她停止對王祥的兇殘虐待。朱氏多次非理懲罰王祥,覽就與王祥一起去受罰。朱氏還虐待王祥的妻子,覽的妻子也跟著一起受罰。朱氏沒有辦法,就停止了對王祥的虐待。王祥的父親死了之后,王祥在當(dāng)?shù)氐穆曌u(yù)漸高,朱氏很嫉恨,暗中派人要毒死王祥。覽知道后,連忙拿起毒酒。王祥懷疑酒中有毒藥,就跟覽爭奪酒,不讓覽喝。朱氏立刻奪過毒酒,把他還給送酒的人。從此以后,朱氏拿給王祥的飯菜,覽總要先嘗一下。朱氏害怕覽被毒死,就停止了對王祥的謀害。覽孝順父母,愛護(hù)兄弟,名聲僅次于王祥,他官至光祿大夫。
【原文】后魏仆射李沖,兄弟六人,四母所出,頗相忿鬩。及沖之貴,封祿恩賜,皆與共之,內(nèi)外輯睦。父亡后,同居二十余年,更相友愛,久無間然,皆沖之德也。
【譯述】后魏仆射李沖,有兄弟六人,分別為四個母親所生,他們互相仇視、爭斗。等到李沖顯貴之后,他把自己的俸祿和皇上給的賞賜全部獻(xiàn)出來給兄弟們共用,從此兄弟們內(nèi)外團(tuán)結(jié),能夠和睦相處。父親死后,他們兄弟幾個在一起生活了二十多年,更加相互友愛,沒有一點(diǎn)隔閡,他們能夠這樣親密無間,都是因為李沖的品德高尚。
【原文】北齊南汾州刺史劉豐,八子俱非嫡妻所生。每一子所生喪,諸子皆為制服三年。武平、仲所生喪,諸弟并請解官,朝廷義而不許。
【譯述】北齊南汾州刺史劉豐,他的八個兒子都不是他的嫡妻所生。每一個兒子的生母去世,其他幾個兒子都要為她服喪三年。武平和仲的生母去世,其他幾個兄弟都請求辭職居喪,朝廷表彰他們的節(jié)義,但沒有允許他們辭職。
【原文】唐中書令韋嗣立,黃門侍郎承慶異母弟也。母王氏遇承慶甚嚴(yán),每有杖罰,嗣立必解衣清代,母不聽,輒私自杖。母察知之,漸加恩貸。
兄弟茍能如此,奚異母之足患哉!
【譯文】唐代中書令韋嗣立是黃門侍郎承慶的異母弟弟,母親王氏對待承慶非常嚴(yán)酷,但是每次王氏鞭打承慶的時候,嗣立就解開自己的衣服,請求代替哥哥受罰。母親不允許,他就自己打自己一頓。母親知道后,對承慶就漸漸好了起來。如果兄弟之間能友愛如此,區(qū)區(qū)一個異母又有什么妨礙呢?
姑姊妹村婦不以私害公,嚇退敵國入侵之兵【原文】齊攻魯,至其郊,望見野婦人抱一兒、攜一兒而行。軍且及之,棄其所抱,抱其所攜而走于山。兒隨而啼,婦人疾行不顧。齊將問兒曰:“走者爾母耶?”曰:“是也?!薄澳杆д哒l也?”曰:“不知也。”齊將乃追之。軍士引弓將射之,曰:“止!不止,吾將射爾?!眿D人乃還。齊將問之曰:“所抱者誰也?所棄者誰也?”婦人對曰:“所抱者,妾兄之子也;棄者,妾之子也。見軍之至,將及于追,力不能兩護(hù),故棄妾之子?!饼R將曰:“子之于母,其親愛也,痛甚于心,令釋之而反抱兄之子,何也?”婦人曰:“己之子,私愛也。兄之子,公義也。夫背公義而向私愛,亡兄子而存妾子,幸而得免,則魯君不吾畜,大夫不吾養(yǎng),庶民國人不吾與也。夫如是,則脅肩無所容,而累足無所履也。
子雖痛乎,獨(dú)謂義何?故忍棄子而行義。不能無義而視魯國?!庇谑驱R將案兵而止,使人言于齊君曰:“魯未可伐。乃至于境,山澤之婦人耳,猶知持節(jié)行義,不以私害公,而況于朝臣士大夫乎?請還?!饼R君許之。魯君聞之,賜束帛百端,號曰“義姑姊”。
【譯述】齊國的軍隊攻打魯國,到了魯國的郊外,望見原野上有個婦女懷里抱著一個小孩,手里拉著一個小孩趕路。軍隊快追上去的時候,那婦女放下懷里抱著的孩子,抱起手里牽著的小孩逃到山里。那個被放下的小孩在后邊啼哭,可婦女依然飛快地行走,并不理會。齊軍將領(lǐng)問那個哭泣的小孩:“逃跑的婦女是你的母親嗎?”小孩回答說:“是的?!薄澳隳赣H抱的小孩是誰?”“不知道?!饼R軍將領(lǐng)就去追那個婦女,士兵引弓搭箭準(zhǔn)備射她,并喊道:“站??!不站住,就射死你?!眿D女只好回轉(zhuǎn)身來。齊國的將領(lǐng)問她:“你抱的小孩是誰?丟下的那個小孩是誰?”婦女回答說:“懷里抱的,是我哥哥的兒子;丟下的,是我自己的兒子??匆娷婈牽煲汾s上來,我無力同時保護(hù)兩個孩子,就舍棄了我自己的兒子?!饼R國的將領(lǐng)說:“兒子對于母親來說,那是最疼愛不過的,你現(xiàn)在卻丟棄親兒子,反抱著哥哥的孩子跑,這是為什么?”婦人說:“疼愛自己的孩子那是一種個人感情;救兄長的孩子,那是一種公共道德。
如果我違背公共道德而偏私個人感情,丟棄兄長的孩子而救我自己的孩子,就算是幸免于難,但魯國的國君也因此而不愿再要我這樣的臣民,魯國的大夫也不愿再去養(yǎng)我,國內(nèi)的一般百姓也以與我為伍為恥。果真這樣的話,我以后根本沒有容身之所,也沒有邁步之地。這樣說來,雖然很心疼兒子,但道義上怎么辦呢?所以我忍心丟下兒子來保全道義。
關(guān)鍵是如果失去了道義就再無臉去見魯國了?!甭犃诉@個婦人的話,齊國的將領(lǐng)竟按兵不動,他派人報告齊國的國君說:“現(xiàn)在不能征伐魯國。我們來到魯境,連一個山野婦人都懂得守節(jié)操行道義,不以私害公,而況他們的朝臣和士大夫呢?所以我們請求退兵?!饼R國的國君同意了這個意見。后來,魯國的國君聽說了這件事,賜給這個婦女束帛百端,并給了她一個“義姑姊”的榮譽(yù)稱號。
【原文】梁節(jié)姑姊之室失火,兄子與己子在室中,欲取其兄子,輒得其子,獨(dú)不得兄子?;鹗ⅲ坏脧?fù)入。婦人將自趣火,其友止之曰:“子本欲取兄之子,惶恐卒誤得爾子,中心謂何?何至自赴火?”婦人曰:“梁國豈可戶告人曉也,被不義之名,何面目以見兄弟國人哉?吾欲復(fù)投吾子,為失母之恩。吾勢不可生。”遂赴火而死。
【譯述】梁國有個有節(jié)操的婦女,她家里失了火,哥哥的兒子與自己的兒子都在室內(nèi),她想救出哥哥的兒子,但每次找到的都是自己的兒子,唯獨(dú)不見哥哥的兒子?;饎萃ⅲ荒茉龠M(jìn)去,就準(zhǔn)備跳進(jìn)火中,她的朋友阻攔她說:“你本來想救你哥哥的兒子,驚慌當(dāng)中卻救出了自己的兒子,你的本意是好的,為什么自己要跳進(jìn)火中去死呢?”那個婦女回答說:“在梁國這么大的一個國家,怎么可能向每一戶人家都表白清我的想法呢?我蒙受沒有道義的名聲,有何臉面去見兄弟和國人呢?我想把我的兒子再投進(jìn)火中,又怕失去了為人母親的恩情和道義。我的確無法活下去了?!庇谑蔷吞M(jìn)火中燒死。
【原文】漢陽任延壽妻季兒,有三子。季兒兄季宗與延壽爭葬父事,延壽與其友田建陰殺季宗。建獨(dú)坐死。延壽會赦,乃以告季兒。季兒曰:“嘻!獨(dú)今乃語我乎?”遂振衣欲去,問曰:“所與共殺吾兄者,為誰?”曰:“與田建。田建已死,獨(dú)我當(dāng)坐之,汝殺我而已。”季兒曰:“殺夫不義,事兄之仇亦不義?!毖訅墼唬骸拔岵桓伊羧辏敢攒囻R及家中財物盡以送汝,惟汝所之?!奔緝涸唬骸拔岙?dāng)安之?兄死而仇不報,與子同枕席而使殺吾兄,內(nèi)不能和夫家,外又縱兄之仇,何面目以生而戴天履地乎?”延壽慚而去,不敢見季兒。季兒乃告其大女曰:“汝父殺吾兄,義不可以留,又終不復(fù)嫁矣。吾去汝而死,汝善視汝兩弟?!彼煲岳H自經(jīng)而死。左馮翊王讓聞之,大其義,令縣復(fù)其三子而表其墓。
【譯述】漢代陽任延壽的妻子叫季兒,他們有三個孩子。季兒的哥哥季宗和任延壽為安葬父親的事發(fā)生爭斗,任延壽與他的朋友田建暗殺了季宗。后來只田建一人被判了死刑,延壽正巧碰上了大赦,沒有死。他回去告訴季兒,季兒說:“噫,為什么現(xiàn)在才告訴我?”于是她一邊穿衣服準(zhǔn)備離去,一邊問道:“你和誰一起殺的我哥哥?”回答說:“和田建。
但田建現(xiàn)在已經(jīng)死了,只有我來承擔(dān)責(zé)任了,你來殺我吧,”季兒說:“殺自己的丈夫是不義之舉,但是侍奉兄長的仇人也是不義之事?!毖訅壅f:“我也不敢再留你做我的妻子了,我愿意將家里的車馬和財物都送給你,你任意拿取。”季兒說:“我應(yīng)當(dāng)去哪里呢?兄長被殺而不能為他報仇,我和你一起生活卻發(fā)生了你殺我兄長的事,我在內(nèi)不能調(diào)理好丈夫與別人的矛盾,在外又放過了兄長的仇人,我還有什么臉面活在世界上呢?”延壽覺得很羞慚,不敢再去見季兒。季兒對她的大女兒說:“你的父親殺了我的哥哥,按道義我不能再留在這里了,但我也不能再改嫁他人了。我只得丟下你們?nèi)ニ?,你一定要好好照看你的兩個弟弟?!庇谑撬闵系踝詺⒘?。當(dāng)時的左馮翊王讓聽說了這件事后,贊賞季兒的節(jié)義,下令讓縣里免去她的三個孩子的徭役,并旌表季兒的節(jié)烈義舉。
【原文】唐冀州女子王阿足,早孤,無兄弟,唯姊一人。阿足初適同縣李氏,未有子而亡,時年尚少,人多聘之。為姊年老孤寡,不能舍去,乃誓不嫁,以養(yǎng)其姊。每晝營田業(yè),夜便紡績,衣食所須,無非阿足出者,如此二十余年。及姊喪,葬送以禮。鄉(xiāng)人莫不稱其節(jié)行,競令妻女求與相識。后數(shù)歲,竟終于家。
【譯述】唐代冀州女子王阿足,早年喪父,沒有兄弟,只有一個姐姐。阿足起初嫁給本縣的李氏,還沒有生孩子,丈夫就死了,這時阿足還很年輕,很多人想娶她為妻。但她想到姐姐年老又孤苦伶仃,她不愿離開姐姐,就發(fā)誓不再嫁人,以便來養(yǎng)活姐姐。她白天耕田種地,晚上紡紗織布,姐姐的衣食用品都是她提供的,如此這般,長達(dá)二十多年。等到姐姐去世,她依照禮法安葬了姐姐。鄉(xiāng)里的百姓無不稱贊她的品行,競相讓自己的妻子、女兒與她結(jié)識,向她學(xué)習(xí)。幾年后,她老死在家中。
夫妻應(yīng)相敬如賓
【原文】夫婦之道,天地之大義,風(fēng)化之本原也,可不重歟!《易》:“艮下兌上,咸。彖曰:止而說,男下女,故取女吉也。巽下震上,恒。彖曰:剛上而柔下,雷風(fēng)相與。”蓋久常之道也。是故禮,婿冕而親迎,御輪三周。所以下之也。既而婿乘車先行,婦車從之,反尊卑之正也。
《家人》:“初九,閑有家,悔亡?!闭抑?,靡不在初,初而驕之,至于狼,浸不可制,非一朝一夕之所致也。昔舜為匹夫,耕漁于田澤之中,妻天子之二女,使之行婦道于翁姑,非身率以禮義,能如是乎?
【譯述】夫婦之間的道義,是天地間的很重要的道義,也是風(fēng)俗教化的本原,能不重視嗎!《周易》說:“艮在下兌在上,是‘咸’卦。彖辭說:男女交往既有節(jié)制又互相愉悅,男子謙卑地向女子求婚,這樣娶妻子就吉利。巽在下震在上,是‘恒’卦。彖辭說:男子在上,女子在下,是雷和風(fēng)的結(jié)合。”這大概是永恒不變的道理。因此禮法規(guī)定:新郎戴上禮帽,迎親的時候要駕車?yán)@行幾圈,為的是為了向新娘表示謙恭。然后新郎乘車走在前面,新娘的車跟在后面,又是為了表明男尊女卑?!凹胰恕必哉f:“處于一位的陽爻表現(xiàn)的是:在治理家庭時,要注意防止妻子的空閑無聊,那樣就不會產(chǎn)生悔恨。”因此端正家風(fēng)的辦法,就是一娶回媳婦的時候就要嚴(yán)格管理。一開始就嬌慣妻子,以至于妻子放蕩恣肆,不可遏制。這并不是一朝一夕就會出現(xiàn)這樣的情況的,而是從一開始就沒有管好的結(jié)果。從前虞舜身為平民的時候,親自在田澤之中種田養(yǎng)魚。他娶了天子的兩個女兒做妻子,但能讓她們在公婆面前履行婦道,如果不是他自己躬行禮義,妻子能做到這些嗎?
【原文】漢鮑宣妻桓氏,字少君。宣嘗就少君父學(xué),父奇其清苦,故以女妻之,裝送資賄甚盛。宣不悅,謂妻曰:“少君生富驕,習(xí)美飾,而吾實(shí)貧賤,不敢當(dāng)禮?!逼拊唬骸按笕艘韵壬薜率丶s,故使賤妾侍執(zhí)巾櫛,既奉承君子,惟命是從。”宣笑曰:“能如是,是吾志也?!逼弈讼w侍御服飾,更著短布裳,與宣共挽鹿車,歸鄉(xiāng)里,拜姑畢,提甕出汲,修行婦道,鄉(xiāng)邦稱之。
【譯述】西漢鮑宣的妻子桓氏,字少君。鮑宣曾經(jīng)跟隨少君的父親讀書學(xué)習(xí),少君的父親欣賞他刻苦好學(xué),就把女兒許配給了他。少君出嫁時嫁妝非常豐厚,鮑宣心里不高興,就對妻子說:“你生在富貴人家,習(xí)慣穿著漂亮的衣服,可是我非常貧窮,不敢和你結(jié)婚?!逼拮诱f:“我父親因為你品德高尚、儉樸簡約,所以讓我來侍奉你,既然做了你的妻子,我什么事情都聽你的。”鮑宣笑著說:“你真能這樣,就符合我的心意了?!鄙倬龑⒛切┵F族服裝全都送回娘家,穿上了平民的簡短衣裳,與鮑宣一起拉著小車,回到家鄉(xiāng)。她拜完婆母,就提著水甕出去打水,修習(xí)為婦之道,鄉(xiāng)里的人對她非常稱贊。
【原文】扶風(fēng)梁鴻,家貧而介潔。勢家慕其高節(jié),多欲妻之,鴻并絕不許。
同縣孟氏有女,狀肥丑而黑,力舉石臼,擇對不嫁,行年三十。父母問其故,女曰:“欲得賢如梁伯駕者。”鴻聞而聘之。女求作布衣麻履,織作筐緝績之具。及嫁,始以裝飾,入門七日,而鴻不答。妻乃跪床下請曰:“竊聞夫子高義,簡斥數(shù)婦,妾亦偃蹇數(shù)夫矣。今而見擇,敢不請罪?”鴻曰:“吾欲裘褐之人,可與俱隱深山者爾。今乃衣綺縞,傅粉墨,豈鴻所愿哉!”妻曰:“以觀夫子之志爾。妾自有隱居之服?!?br /> 乃更椎髻,著布衣,操作具而前。鴻大喜,曰:“此真梁鴻之妻也!能奉我矣!”字之曰“德曜?!彼炫c偕隱。是皆能正其初者也。夫婦之際,以敬為美。
【譯述】東漢扶風(fēng)人梁鴻,家里雖然十分貧窮,但他志向高潔。當(dāng)?shù)赜袡?quán)勢的人家羨慕他的品行高尚,都愿意把女兒許配給他,可是他都回絕了。
同縣孟氏家有個女兒,長得肥胖而且又黑又丑,力氣很大,能舉起石臼。家人為她選好了對象她卻不出嫁,年近三十,尚未婚配。父母問她原因,她說:“我想找個像梁鴻那樣賢能的人?!绷壶櫬犝f后就和她訂了婚。
她讓父母給她準(zhǔn)備了布衣麻鞋以及筐篚、紡織用具等等。出嫁后,她每天都梳妝打扮,但進(jìn)入梁家七天,梁鴻也沒有答理她。她跪在床下請罪說:“我聽說你志向高潔,拒絕了好幾個求婚女子,我也不肯低就,回絕了幾個求婚男子。如今被你看中,敢問我的過錯何在?”梁鴻回答說:“我想娶的是能過平民生活的女子,她能和我一起隱居深山之中。如今你卻穿著綾羅綢緞,涂脂抹粉,哪里是我的愿望??!”妻子說:“我先前那樣打扮,為的就是觀察你的志向。我自有隱居的服裝。”過了一會兒,她的頭發(fā)綰成椎髻,身穿布衣短裳,手拿干活的工具,來到梁鴻跟前。梁鴻非常高興,說:“這才像我梁鴻的妻子!你可以侍奉我了。”
他給妻子取字叫“德曜”,然后和她一起隱居深山。像這樣的夫妻就是一開始丈夫就將妻子引上了正路。夫妻之間,以相敬如賓為美德。
【原文】晉臼季使,過冀,見冀缺耨,其妻馌之,敬,相待如賓。與之歸,言諸文公曰:“敬,德之聚也,能敬必有德,德以治民,君請用之?!?br /> 文公從之,卒為晉名卿。
【譯述】晉國的臼季出使遠(yuǎn)方,路過冀地,看見冀缺鋤田,他的妻子給他送來了飯。妻子對丈夫非常恭敬,而冀缺對妻子也相敬如賓。臼季就把冀缺一起帶回了晉國,并向晉文公推薦說:“對別人恭敬是有德行的最大的表現(xiàn),一個人如果能做到恭敬,他肯定有德行。而德正是治理國家所需要的東西,陛下請重用這個人吧,不會有錯。”晉文公聽從了他的話,將冀缺委以官職。而冀缺也確實(shí)很有德行,最終成為晉國很出名的好官。
【原文】漢梁鴻避地于吳,依大家皋伯通,居廡下,為人賃舂。每歸,妻為具食,不敢于鴻前仰視,舉案齊眉。伯通察而異之,曰:“彼傭,能使其妻敬之如此,非凡人也?!狈缴嶂诩?。
【譯述】東漢梁鴻到吳地避亂,投靠在大家世族皋伯通的門下,寄居他家廊下,靠為人舂米為生。梁鴻每次舂米回來,妻子都為他做好了飯菜,卻不敢仰視丈夫一眼,將盛飯菜的托盤高高舉起來,送到丈夫面前。伯通發(fā)現(xiàn)后非常驚異,說:“他是一個傭人,卻能讓他的妻子對他如此恭敬,他肯定不是平常人。”于是伯通就讓梁鴻住進(jìn)家里。
【原文】晉太宰何曾,閨門整肅,自少及長,無聲樂嬖幸之好。年老之后,與妻相見,皆正衣冠,相待如賓,己南向,妻北面再拜,上酒,酬酢既畢,便出。一歲如此者,不過再三焉。若此,可謂能敬矣!
【譯述】西晉太宰何曾,他家閨門整肅有規(guī)矩。全家的人,從年輕的到成年的,沒有一個人喜歡聲色。何曾在年老之后,每次與妻子會面,都要整衣束帶,與妻子相敬如賓。他自己面南而坐,妻子向北給他拜兩拜,然后端上酒來,互相敬酒之后,何曾就走了。夫婦之間這樣互相行禮,一年之中不過兩三次。像這樣的夫妻,可謂是相敬如賓。
【原文】昔莊周妻死,鼓盆而歌。漢山陽太守薛勤,喪妻不哭,臨殯曰:“幸不為夭,夫何恨!”太尉王龔妻亡,與諸子并杖行服,時人兩譏之。晉太尉劉實(shí)喪妻,為廬杖之制,終喪不御肉,輕薄笑之,實(shí)不以為意。彼莊、薛棄義,而王、劉循禮,其得失豈不殊哉?何譏笑焉!
【譯述】古代莊周的妻子死了,莊周敲著盆子高歌。漢代山陽太守薛勤,妻子死了他不哭,臨到殯殮的時候他說:“你已經(jīng)不算是夭折了,有什么遺憾的呢?”太尉王龔的妻子去世,王龔和幾個兒子一起行喪禮,當(dāng)時的人都譏諷他。晉太尉劉實(shí)的妻子去世,他為妻子按禮制服喪,在治喪期間他一點(diǎn)肉都不吃。當(dāng)時那些輕薄的人譏笑他,很不以為然。莊周和薛勤絲毫不講禮義,而王龔和劉實(shí)遵守禮法,他們誰對誰錯難道還看得不明顯嗎?為什么要譏笑王龔和劉實(shí)呢?
【原文】《易》:“恒。六五,恒其德。貞,婦人吉。夫子兇。象曰:婦人貞吉,從一而終也。夫子制義,從婦兇也?!闭煞蛏兴姆街?,威令所施,大者天下,小者一官,而近不行于室家,為一婦人所制,不亦可羞哉!昔晉惠帝為賈后所制,廢武悼楊太后于金墉,絕膳而終。囚愍懷太子于許昌,尋殺之。唐肅宗為張后所制,遷上皇于西內(nèi),以憂崩。
建寧王倓以忠孝受誅。彼二君者,貴為天子,制于悍妻,上不能保其親,下不能庇其子,況于臣民!自古及今,以悍妻而乖離六親、敗亂其家者,可勝數(shù)哉?然則悍妻之為害大也。故凡娶妻,不可不慎擇也。既娶而防之以禮,不可不在其初也。其或驕縱悍戾,訓(xùn)厲禁約而終不從,不可以不棄也。夫婦以義合,義絕則離之。今士大夫有出妻者,眾則非之,以為無行,故士大夫難之。按禮有七出,顧所以出之,用何事耳!若妻實(shí)犯禮而出之,乃義也。昔孔氏三世出其妻,其余賢士以義出妻者眾矣,奚虧于行哉?茍室有悍妻而不出,則家道何日而寧乎?
【譯述】《易經(jīng)》里的恒卦講:“六五:恒守其德行。如果卜得婦人就吉利,丈夫則兇。象辭說:爻辭講婦人操守貞潔就會吉利,這是符合從夫以終其身的道理的。丈夫則因事制義,該行的道義也很多。如果用婦德來約束男子,則必遭兇險?!蹦凶由鷣碇驹谒姆?,發(fā)號施令,大則謀國,小則為官,然而其號令卻不能在家里行通,為一個婦女所控制,這不是很可恥的事嗎?晉惠帝受制于賈南風(fēng),廢掉武悼楊太后,使她在金墉絕食而死。將憋懷太子囚禁在許昌,不久就殺死了他。唐肅宗受制于張后,把父皇遷到太極宮內(nèi),以致于玄宗憂郁而死,建寧王倓也因為忠誠父皇而被殺。那兩個國君貴為天子,可一旦被兇悍的妻子控制,亦上不能保護(hù)他的父親,下不能庇護(hù)他的兒子,更何況一般百姓呢?從古到今,因為家里有兇悍的妻子而背離六親、敗壞家庭的人多得不可勝數(shù)。由此說來,悍妻的危害很大。所以男子娶妻,不能不慎重。娶妻之后以禮進(jìn)行訓(xùn)導(dǎo),一定要從新婚開始就施行。妻子驕縱悍戾,丈夫經(jīng)過訓(xùn)導(dǎo)禁約,卻仍然不能聽從,丈夫就要考慮休掉她。夫婦之間有情義就在一起生活,沒有情義就分手?,F(xiàn)在有的士大夫休掉妻子,就會引來許多非議,以為他沒有德行,所以士大夫要想休掉他的妻子是一件很難的事。按照禮法,如果妻子違背七條婦德中的一條,就應(yīng)該將她休掉。根據(jù)這七條婦德來決定是否休妻,還用費(fèi)什么事呢?如果妻子確實(shí)違背了禮法,休妻就是一種義舉。從前孔氏家族三代都休過妻子,其他有才德的人按禮法休掉妻子的也很多很多,但這些并沒有影響他們的德行。相反,如果家里有兇悍而不講禮的妻子,你不休掉她,家里什么時候才能獲得安寧啊!