話說(shuō)紫衣女子道:“婢子聞得要讀書必先識(shí)字,要識(shí)字必先知音。若不先將其音辯明,一概似是而非,其義何能分別?可見(jiàn)字音一道,乃讀書人不可忽略的。大賢學(xué)問(wèn)淵博,故視為無(wú)關(guān)緊要;我們后學(xué),卻是不可少的。婢子以此細(xì)事,大瀆高賢,真是貽笑大方。即以聲音而論,婢子素又聞得,要知音,必先明反切,要明反切,必先辨字母。若不辨字母,無(wú)以知切;不知切,無(wú)以知音;不知音,無(wú)以識(shí)字。以此而論,切音一道,又是讀書人不可少的。但昔人有言,每每學(xué)士大夫論及反切,便瞪目無(wú)語(yǔ),莫不視為絕學(xué)。若據(jù)此說(shuō),大約其義失傳已久。所以自古以來(lái),韻書雖多,并無(wú)初學(xué)善本。婢子素于此道潛研細(xì)討,略知一二。
第義甚精微,未能窮其秘奧。大賢天資穎悟,自能得其三昧,應(yīng)如何習(xí)學(xué)可以精通之處,尚求指教?!倍嗑殴溃骸袄戏蛴啄暌苍粜挠诖?,無(wú)如未得真?zhèn)?,不能十分精通。才女才說(shuō)學(xué)士大夫論及反切尚且瞪目無(wú)語(yǔ),何況我們不過(guò)略知皮毛,豈敢亂談,貽笑大方!”紫衣女子聽(tīng)了,望著紅衣女子輕輕笑道:“若以本題而論,豈非‘吳郡大老倚聞滿盈’么?”紅衣女子點(diǎn)頭笑了一笑。唐敖聽(tīng)了,甚覺(jué)不解。
多九公道:“適因才女談?wù)撉幸?,老夫偶然想起《毛?shī)》句子總是葉著音韻。如‘爰居爰處’,為何次句卻用‘爰喪其馬’,未句又是‘于林之下’?‘處’與‘馬’、‘下’二字,豈非聲音不同,另有假借么?”紫衣女子道:“古人讀‘馬’為‘姥’,讀‘下’為‘虎’,與‘外’字聲音本歸一律,如何不同?即如‘吉日庚午,既差我馬’,豈非以‘馬’為‘姥’?‘率西水滸,至于歧下’,豈非以‘下’為‘虎’?韻書始于晉朝,秦、漢以前并無(wú)韻書。諸如‘下’字讀‘虎’,‘馬’字讀‘姥’,古人口音,原是如此,并非另有假借。即如‘風(fēng)’字《毛詩(shī)》讀作‘分’字,‘眼’字讀作‘迫’字,共十余處,總是如此。若說(shuō)假借,不應(yīng)處處都是假借,倒把本音置之不問(wèn),斷無(wú)此理。即如《漢書》、《晉書》所載童謠,每多葉韻之句。既稱為童謠,自然都是街上小兒隨口唱的歌兒。若說(shuō)小兒唱歌也會(huì)假借,必?zé)o此事。其音本出天然,可想而知。但每誨讀去,其音總與《毛詩(shī)》相同,卻與近時(shí)不同。即偶有一二與近時(shí)相同,也只得《晉書》。因晉去古已遠(yuǎn),非漢可比,故晉朝聲音與今相近。音隨世轉(zhuǎn)即此可見(jiàn)?!倍嗑殴溃骸皳?jù)才女所講各音古今不同,老夫心中終覺(jué)疑惑,必須才女把古人找來(lái),老夫同他談?wù)?,?tīng)他到底是個(gè)甚么聲音,才能放心。若不如此,這番高論,只好將來(lái)遇見(jiàn)古人,才女再同他談罷?!弊弦屡拥溃骸按筚t所說(shuō),爰居爰處,爰喪其馬,于以求之,于林之下’這四句,音雖辨明,不知其義怎講?”多九公道:“《毛傳》鄭箋、孔疏之意,大約言軍士自言:“我等從軍,或有死的、病的,有亡其馬的。
于何居呢?于何處呢?于何喪其馬呢?若我家人日后求我,到何處求呢?當(dāng)在山林之下?!沁@個(gè)意思。才女有何高見(jiàn)?”紫衣女子道:“先儒雖如此解,據(jù)婢子愚見(jiàn),上文言‘從孫子仲,平陳與宋,不我以歸,憂心有忡?!娛恳虿坏脷w,所以心中憂郁。至于‘爰居爰處……’四句,細(xì)繹經(jīng)文,倒象承著上文不歸之意,復(fù)又述他憂郁不寧,精神恍惚之狀,意謂:偶于居處之地,忽然喪失其馬;以為其馬必定不見(jiàn)了,于是各處找求;誰(shuí)知仍在樹(shù)林之下。這總是軍士憂郁不寧,精神恍惚,所以那馬明明近在咫尺,卻誤為喪失不見(jiàn),就如‘心不在焉,視而不見(jiàn)’之意。如此解說(shuō),似與經(jīng)義略覺(jué)相近。尚求指教?!倍嗑殴溃骸胺惭栽?shī),總要不以文害辭,不以辭害志,方能體貼詩(shī)人之意。即以此詩(shī)而淪,前人注解,何等詳明,何等親切。今才女忽發(fā)此論,據(jù)老夫看來(lái),不獨(dú)妄作聰明,竟是‘愚而好自用’了?!弊弦屡拥溃骸按筚t費(fèi)備,婢子也不敢辯。適又想起《論語(yǔ)》有一段書,因前人注解,甚覺(jué)疑惑,意欲以管見(jiàn)請(qǐng)示;惟思大賢又要責(zé)備,所以不敢亂言,只好以待將來(lái)另質(zhì)高明了?!碧瓢降溃骸斑m才敝友失言,休要介意。才女如有下問(wèn),何不明示?《論語(yǔ)》又是常見(jiàn)之書,或者大家可以參酌?!弊弦屡拥溃骸版咀右?qǐng)教的,并無(wú)深切奧妙,乃‘顏路請(qǐng)子之車,以為之槨’這句書,不知怎講?”多九公笑道:“古今各家注解,言顏淵死,顏路因家貧不能置槨,要求孔子把車賣了,以便買槨。都是這樣說(shuō)。才女有何見(jiàn)教?”紫衣女子道:“先儒雖如此解,大賢可另有高見(jiàn)?”多九公道:“據(jù)老夫之意,也不過(guò)如此,怎敢妄作聰明,亂發(fā)議論?!弊弦屡拥溃骸翱上ф咀与m另有管見(jiàn),恨未考據(jù)的確,原想質(zhì)之高明,以釋此疑,不意大賢也是如此,這就不必談了。唐敖道:“才女雖未考據(jù)精詳,何不略將大概說(shuō)說(shuō)呢?紫衣女子道:“婢子向于此書前后大旨細(xì)細(xì)參詳,顏路請(qǐng)車為槨,其中似有別的意思。若說(shuō)因貧不能買槨,自應(yīng)求夫子資助,為何指名定要求賣孔子之車?難道他就料定孔子家中,除車之外,就無(wú)他物可賣么?即如今人求人資助,自有求助之話,豈有指名要他實(shí)物資助之理!此世俗庸愚所不肯言,何況圣門賢者。及至夫子答他之話,言當(dāng)日鯉死也是有棺無(wú)槨,我不肯徒行,以為之槨。若照上文注解,又是賣車買槨之意。何以當(dāng)日鯉死之時(shí),孔子注意要賣的在此—車;今日回死之際,顏路覬覦要賣的又在此一車?況槨非希世之寶,即使昂貴,亦不過(guò)價(jià)倍于棺。顏路既能置棺,豈難置槨?且下章又有門人厚葬之說(shuō),何不即以厚葬之資買槨,必定硬派孔子賣車,這是何意?若按‘以為之槨’這個(gè)‘為’字而論,倒象以車之木要制為槨之意,其中并無(wú)買賣字義,若將‘為’字為‘買’,似有末協(xié)。但當(dāng)年死者必要大夫之車為槨,不知是何取義?婢子歷考諸書,不得其說(shuō)。既無(wú)其說(shuō),是為無(wú)稽之談,只好存疑,以待能者。第千古疑團(tuán),不能質(zhì)之高賢一旦頓釋,亦是一件恨事?!倍嗑殴溃骸叭舴琴u車買槨,前人何必如此注解?才女所發(fā)議論,過(guò)于勉強(qiáng),而且毫無(wú)考據(jù),全是謬執(zhí)一偏之見(jiàn)。據(jù)老夫看來(lái),才女自己批評(píng)那句‘無(wú)稽之談’,卻是自知之明;至于學(xué)問(wèn),似乎還欠工夫。日后倘能虛心用功,或者還有幾分進(jìn)益;若只管鬧這偏鋒,只怕越趨越下,豈能長(zhǎng)進(jìn)!況此等小聰明,也未有甚見(jiàn)長(zhǎng)之處,實(shí)在學(xué)問(wèn),全不在此。即如那個(gè)‘敦’字,就再記幾音,也不見(jiàn)得就算通家;少記幾音,也不見(jiàn)得不通。若認(rèn)幾個(gè)冷字,不論腹中好歹,就要假作高明,混充文人,只怕敝處丫環(huán)小廝比你們還高。
正在談?wù)摚雎?tīng)天邊雁聲嘹亮。唐敖道:“此時(shí)才交初夏,鴻雁從何而來(lái)?可見(jiàn)各處時(shí)令自有不同?!敝灰?jiàn)紅衣女子道:“婢子因這雁聲,偶然想起《禮記》‘鴻雁來(lái)賓’,鄭康成注解及《呂覽》、《淮南》諸注,各有意見(jiàn)。請(qǐng)教大賢,應(yīng)從某說(shuō)為是?”多九公見(jiàn)問(wèn),雖略略曉得,因記不清楚,難以回答。唐敖道:“老夫記得鄭康成注《禮記》,謂‘季秋鴻雁來(lái)賓’者,言其客止未去,有似賓客,故曰‘來(lái)賓’。而許慎注《淮南子》,謂先至為主,后至為賓。迨高誘注《呂氏春秋》,謂‘鴻雁來(lái)’為一句,‘賓爵入大水為蛤’為一句,蓋以仲秋來(lái)的是其父母,其子翥翼稚弱,不能隨從,故于九月方來(lái);所謂‘賓爵’者,就是老雀,常棲人堂宇,有似賓客,故謂之‘賓爵’。鄙意‘賓爵’二字,見(jiàn)之《占今注》,雖亦可連;但技《月令》,仲秋已有‘鴻雁來(lái)’之句若,若將‘賓’字截入下句,季秋又是‘鴻雁來(lái)’,未免重復(fù)。如謂仲就來(lái)的是其父母.季季來(lái)的是其子孫,此又誰(shuí)得而知?況《夏小正》于‘雀入于海為蛤’之句上無(wú)‘賓’字,以此更見(jiàn)高氏之誤。據(jù)老夫愚見(jiàn),似以鄭注為當(dāng)。才女以為何如?”兩個(gè)女子一齊點(diǎn)頭道:“大賢高論極最??梢?jiàn)讀書人見(jiàn)解自有不同,敢不佩服!”
多九公忖道:“這女子明知鄭注為是,他卻故意要問(wèn),看你怎樣回答。據(jù)這光景,他們那里是來(lái)請(qǐng)教。明是考我們的。若非唐兄,幾乎出丑。他既如此可惡,我也搜尋幾條,難他一難?!币蛘f(shuō)道:“老夫因才女講《論語(yǔ)》,偶然想起‘未若貧而樂(lè),富而好禮’之句。似近來(lái)人情而論,莫不樂(lè)富惡貧,而圣人言‘貧而樂(lè)’,難道貧有甚么好處么?”紅衣女子剛要回答,紫衣女子即接著道:“按《論語(yǔ)》自遭秦火,到了漢時(shí),或孔壁所得,或口授相傳,遂有三本,一名《古論》,二名《齊論》,三名《魯論》。今世所傳,就是《魯論》,向有今本、古本之別。以皇侃《古本論語(yǔ)義疏》而論,其‘貧而樂(lè)’一句,‘樂(lè)’字下有一‘道’字,蓋‘未若貧而樂(lè)道’與下句‘富而好禮’相對(duì)。即如‘古者言之不出’,古本‘出’字上有一‘妄’字。又如‘雖有粟吾得而食諸’,古本‘得’字上有一‘豈’字。似此之類,不能枚舉?!妒酚洠兰摇芬喽囝惔?。此皆秦火后闕遺之誤。請(qǐng)看古本,自知其詳。
多九公見(jiàn)他伶牙俐齒,一時(shí)要拿話?cǎi)g他,竟無(wú)從下手。因見(jiàn)案上擺著一本書,取來(lái)一看,是本《論語(yǔ)》。隨手翻了兩篇,忽然翻到“顏淵、季路侍”一章,只見(jiàn)“衣輕裘”之旁寫著“衣,讀平聲。”看罷,暗暗喜道:“如今被我捉住錯(cuò)處了!”因向唐敖道:“唐兄,老夫記得‘愿車馬衣輕裘’之‘衣’倒象應(yīng)讀去聲,今此處讀作平聲,不知何意?”紫衣女子道:“‘子華使于齊,……乘肥馬,衣輕裘’之‘衣’自應(yīng)該作去聲,蓋言子華所騎的是肥馬,所穿的是輕裘。至此處‘衣’字,按本文明明分著‘車’‘馬’、‘衣’、‘裘’四樣,如何讀作去聲?若將衣字講作穿的意思,不但與‘愿’字文氣不連,而且有裘無(wú)衣,語(yǔ)氣文義,極覺(jué)不足。若談去聲,難道子路裘可與友共,衣就不可與友共么?這總因‘裘’字上有—‘輕’字,所以如此;若無(wú)‘輕’字,自然讀作‘愿車馬衣裘與朋友共’了?;蛘摺谩稚霞扔小p’字,‘馬’字上再有‘肥’字,后人讀時(shí),自必以車與肥馬為二,衣與輕裘為二,斷不讀作去聲。況‘衣’字所包甚廣,‘輕裘’二字可包藏其內(nèi);故‘輕裘’二字倒可不用,‘衣’字卻不可少。今不用‘衣’字,只用‘輕裘’,那個(gè)‘衣’字何能包藏‘輕裘’之內(nèi)?若讀去聲,豈非缺了一樣么?”多九公不覺(jué)皺眉道:“我看才女也過(guò)于混鬧了!你說(shuō)那個(gè)‘衣’字所包甚廣,無(wú)非紗的綿的,總在其內(nèi)。但子路于這輕裘貴重之服,尚且與朋友共,何況別的衣服?言外自有‘衣’字神情在內(nèi)。今才女必要吹毛求疵,亂加批評(píng),莫怪老夫直言,這宗行為,不但近于狂妄,而且隨嘴亂說(shuō),竟是不知人事了!”因又忖道:“這兩個(gè)女子既要赴試,自必時(shí)常用功,大約隨常經(jīng)書也難他不住。我聞外國(guó)向無(wú)《易經(jīng)》,何不以此難他一難?或者將他難倒,也未可知。
未知如何,下回分解。
第義甚精微,未能窮其秘奧。大賢天資穎悟,自能得其三昧,應(yīng)如何習(xí)學(xué)可以精通之處,尚求指教?!倍嗑殴溃骸袄戏蛴啄暌苍粜挠诖?,無(wú)如未得真?zhèn)?,不能十分精通。才女才說(shuō)學(xué)士大夫論及反切尚且瞪目無(wú)語(yǔ),何況我們不過(guò)略知皮毛,豈敢亂談,貽笑大方!”紫衣女子聽(tīng)了,望著紅衣女子輕輕笑道:“若以本題而論,豈非‘吳郡大老倚聞滿盈’么?”紅衣女子點(diǎn)頭笑了一笑。唐敖聽(tīng)了,甚覺(jué)不解。
多九公道:“適因才女談?wù)撉幸?,老夫偶然想起《毛?shī)》句子總是葉著音韻。如‘爰居爰處’,為何次句卻用‘爰喪其馬’,未句又是‘于林之下’?‘處’與‘馬’、‘下’二字,豈非聲音不同,另有假借么?”紫衣女子道:“古人讀‘馬’為‘姥’,讀‘下’為‘虎’,與‘外’字聲音本歸一律,如何不同?即如‘吉日庚午,既差我馬’,豈非以‘馬’為‘姥’?‘率西水滸,至于歧下’,豈非以‘下’為‘虎’?韻書始于晉朝,秦、漢以前并無(wú)韻書。諸如‘下’字讀‘虎’,‘馬’字讀‘姥’,古人口音,原是如此,并非另有假借。即如‘風(fēng)’字《毛詩(shī)》讀作‘分’字,‘眼’字讀作‘迫’字,共十余處,總是如此。若說(shuō)假借,不應(yīng)處處都是假借,倒把本音置之不問(wèn),斷無(wú)此理。即如《漢書》、《晉書》所載童謠,每多葉韻之句。既稱為童謠,自然都是街上小兒隨口唱的歌兒。若說(shuō)小兒唱歌也會(huì)假借,必?zé)o此事。其音本出天然,可想而知。但每誨讀去,其音總與《毛詩(shī)》相同,卻與近時(shí)不同。即偶有一二與近時(shí)相同,也只得《晉書》。因晉去古已遠(yuǎn),非漢可比,故晉朝聲音與今相近。音隨世轉(zhuǎn)即此可見(jiàn)?!倍嗑殴溃骸皳?jù)才女所講各音古今不同,老夫心中終覺(jué)疑惑,必須才女把古人找來(lái),老夫同他談?wù)?,?tīng)他到底是個(gè)甚么聲音,才能放心。若不如此,這番高論,只好將來(lái)遇見(jiàn)古人,才女再同他談罷?!弊弦屡拥溃骸按筚t所說(shuō),爰居爰處,爰喪其馬,于以求之,于林之下’這四句,音雖辨明,不知其義怎講?”多九公道:“《毛傳》鄭箋、孔疏之意,大約言軍士自言:“我等從軍,或有死的、病的,有亡其馬的。
于何居呢?于何處呢?于何喪其馬呢?若我家人日后求我,到何處求呢?當(dāng)在山林之下?!沁@個(gè)意思。才女有何高見(jiàn)?”紫衣女子道:“先儒雖如此解,據(jù)婢子愚見(jiàn),上文言‘從孫子仲,平陳與宋,不我以歸,憂心有忡?!娛恳虿坏脷w,所以心中憂郁。至于‘爰居爰處……’四句,細(xì)繹經(jīng)文,倒象承著上文不歸之意,復(fù)又述他憂郁不寧,精神恍惚之狀,意謂:偶于居處之地,忽然喪失其馬;以為其馬必定不見(jiàn)了,于是各處找求;誰(shuí)知仍在樹(shù)林之下。這總是軍士憂郁不寧,精神恍惚,所以那馬明明近在咫尺,卻誤為喪失不見(jiàn),就如‘心不在焉,視而不見(jiàn)’之意。如此解說(shuō),似與經(jīng)義略覺(jué)相近。尚求指教?!倍嗑殴溃骸胺惭栽?shī),總要不以文害辭,不以辭害志,方能體貼詩(shī)人之意。即以此詩(shī)而淪,前人注解,何等詳明,何等親切。今才女忽發(fā)此論,據(jù)老夫看來(lái),不獨(dú)妄作聰明,竟是‘愚而好自用’了?!弊弦屡拥溃骸按筚t費(fèi)備,婢子也不敢辯。適又想起《論語(yǔ)》有一段書,因前人注解,甚覺(jué)疑惑,意欲以管見(jiàn)請(qǐng)示;惟思大賢又要責(zé)備,所以不敢亂言,只好以待將來(lái)另質(zhì)高明了?!碧瓢降溃骸斑m才敝友失言,休要介意。才女如有下問(wèn),何不明示?《論語(yǔ)》又是常見(jiàn)之書,或者大家可以參酌?!弊弦屡拥溃骸版咀右?qǐng)教的,并無(wú)深切奧妙,乃‘顏路請(qǐng)子之車,以為之槨’這句書,不知怎講?”多九公笑道:“古今各家注解,言顏淵死,顏路因家貧不能置槨,要求孔子把車賣了,以便買槨。都是這樣說(shuō)。才女有何見(jiàn)教?”紫衣女子道:“先儒雖如此解,大賢可另有高見(jiàn)?”多九公道:“據(jù)老夫之意,也不過(guò)如此,怎敢妄作聰明,亂發(fā)議論?!弊弦屡拥溃骸翱上ф咀与m另有管見(jiàn),恨未考據(jù)的確,原想質(zhì)之高明,以釋此疑,不意大賢也是如此,這就不必談了。唐敖道:“才女雖未考據(jù)精詳,何不略將大概說(shuō)說(shuō)呢?紫衣女子道:“婢子向于此書前后大旨細(xì)細(xì)參詳,顏路請(qǐng)車為槨,其中似有別的意思。若說(shuō)因貧不能買槨,自應(yīng)求夫子資助,為何指名定要求賣孔子之車?難道他就料定孔子家中,除車之外,就無(wú)他物可賣么?即如今人求人資助,自有求助之話,豈有指名要他實(shí)物資助之理!此世俗庸愚所不肯言,何況圣門賢者。及至夫子答他之話,言當(dāng)日鯉死也是有棺無(wú)槨,我不肯徒行,以為之槨。若照上文注解,又是賣車買槨之意。何以當(dāng)日鯉死之時(shí),孔子注意要賣的在此—車;今日回死之際,顏路覬覦要賣的又在此一車?況槨非希世之寶,即使昂貴,亦不過(guò)價(jià)倍于棺。顏路既能置棺,豈難置槨?且下章又有門人厚葬之說(shuō),何不即以厚葬之資買槨,必定硬派孔子賣車,這是何意?若按‘以為之槨’這個(gè)‘為’字而論,倒象以車之木要制為槨之意,其中并無(wú)買賣字義,若將‘為’字為‘買’,似有末協(xié)。但當(dāng)年死者必要大夫之車為槨,不知是何取義?婢子歷考諸書,不得其說(shuō)。既無(wú)其說(shuō),是為無(wú)稽之談,只好存疑,以待能者。第千古疑團(tuán),不能質(zhì)之高賢一旦頓釋,亦是一件恨事?!倍嗑殴溃骸叭舴琴u車買槨,前人何必如此注解?才女所發(fā)議論,過(guò)于勉強(qiáng),而且毫無(wú)考據(jù),全是謬執(zhí)一偏之見(jiàn)。據(jù)老夫看來(lái),才女自己批評(píng)那句‘無(wú)稽之談’,卻是自知之明;至于學(xué)問(wèn),似乎還欠工夫。日后倘能虛心用功,或者還有幾分進(jìn)益;若只管鬧這偏鋒,只怕越趨越下,豈能長(zhǎng)進(jìn)!況此等小聰明,也未有甚見(jiàn)長(zhǎng)之處,實(shí)在學(xué)問(wèn),全不在此。即如那個(gè)‘敦’字,就再記幾音,也不見(jiàn)得就算通家;少記幾音,也不見(jiàn)得不通。若認(rèn)幾個(gè)冷字,不論腹中好歹,就要假作高明,混充文人,只怕敝處丫環(huán)小廝比你們還高。
正在談?wù)摚雎?tīng)天邊雁聲嘹亮。唐敖道:“此時(shí)才交初夏,鴻雁從何而來(lái)?可見(jiàn)各處時(shí)令自有不同?!敝灰?jiàn)紅衣女子道:“婢子因這雁聲,偶然想起《禮記》‘鴻雁來(lái)賓’,鄭康成注解及《呂覽》、《淮南》諸注,各有意見(jiàn)。請(qǐng)教大賢,應(yīng)從某說(shuō)為是?”多九公見(jiàn)問(wèn),雖略略曉得,因記不清楚,難以回答。唐敖道:“老夫記得鄭康成注《禮記》,謂‘季秋鴻雁來(lái)賓’者,言其客止未去,有似賓客,故曰‘來(lái)賓’。而許慎注《淮南子》,謂先至為主,后至為賓。迨高誘注《呂氏春秋》,謂‘鴻雁來(lái)’為一句,‘賓爵入大水為蛤’為一句,蓋以仲秋來(lái)的是其父母,其子翥翼稚弱,不能隨從,故于九月方來(lái);所謂‘賓爵’者,就是老雀,常棲人堂宇,有似賓客,故謂之‘賓爵’。鄙意‘賓爵’二字,見(jiàn)之《占今注》,雖亦可連;但技《月令》,仲秋已有‘鴻雁來(lái)’之句若,若將‘賓’字截入下句,季秋又是‘鴻雁來(lái)’,未免重復(fù)。如謂仲就來(lái)的是其父母.季季來(lái)的是其子孫,此又誰(shuí)得而知?況《夏小正》于‘雀入于海為蛤’之句上無(wú)‘賓’字,以此更見(jiàn)高氏之誤。據(jù)老夫愚見(jiàn),似以鄭注為當(dāng)。才女以為何如?”兩個(gè)女子一齊點(diǎn)頭道:“大賢高論極最??梢?jiàn)讀書人見(jiàn)解自有不同,敢不佩服!”
多九公忖道:“這女子明知鄭注為是,他卻故意要問(wèn),看你怎樣回答。據(jù)這光景,他們那里是來(lái)請(qǐng)教。明是考我們的。若非唐兄,幾乎出丑。他既如此可惡,我也搜尋幾條,難他一難?!币蛘f(shuō)道:“老夫因才女講《論語(yǔ)》,偶然想起‘未若貧而樂(lè),富而好禮’之句。似近來(lái)人情而論,莫不樂(lè)富惡貧,而圣人言‘貧而樂(lè)’,難道貧有甚么好處么?”紅衣女子剛要回答,紫衣女子即接著道:“按《論語(yǔ)》自遭秦火,到了漢時(shí),或孔壁所得,或口授相傳,遂有三本,一名《古論》,二名《齊論》,三名《魯論》。今世所傳,就是《魯論》,向有今本、古本之別。以皇侃《古本論語(yǔ)義疏》而論,其‘貧而樂(lè)’一句,‘樂(lè)’字下有一‘道’字,蓋‘未若貧而樂(lè)道’與下句‘富而好禮’相對(duì)。即如‘古者言之不出’,古本‘出’字上有一‘妄’字。又如‘雖有粟吾得而食諸’,古本‘得’字上有一‘豈’字。似此之類,不能枚舉?!妒酚洠兰摇芬喽囝惔?。此皆秦火后闕遺之誤。請(qǐng)看古本,自知其詳。
多九公見(jiàn)他伶牙俐齒,一時(shí)要拿話?cǎi)g他,竟無(wú)從下手。因見(jiàn)案上擺著一本書,取來(lái)一看,是本《論語(yǔ)》。隨手翻了兩篇,忽然翻到“顏淵、季路侍”一章,只見(jiàn)“衣輕裘”之旁寫著“衣,讀平聲。”看罷,暗暗喜道:“如今被我捉住錯(cuò)處了!”因向唐敖道:“唐兄,老夫記得‘愿車馬衣輕裘’之‘衣’倒象應(yīng)讀去聲,今此處讀作平聲,不知何意?”紫衣女子道:“‘子華使于齊,……乘肥馬,衣輕裘’之‘衣’自應(yīng)該作去聲,蓋言子華所騎的是肥馬,所穿的是輕裘。至此處‘衣’字,按本文明明分著‘車’‘馬’、‘衣’、‘裘’四樣,如何讀作去聲?若將衣字講作穿的意思,不但與‘愿’字文氣不連,而且有裘無(wú)衣,語(yǔ)氣文義,極覺(jué)不足。若談去聲,難道子路裘可與友共,衣就不可與友共么?這總因‘裘’字上有—‘輕’字,所以如此;若無(wú)‘輕’字,自然讀作‘愿車馬衣裘與朋友共’了?;蛘摺谩稚霞扔小p’字,‘馬’字上再有‘肥’字,后人讀時(shí),自必以車與肥馬為二,衣與輕裘為二,斷不讀作去聲。況‘衣’字所包甚廣,‘輕裘’二字可包藏其內(nèi);故‘輕裘’二字倒可不用,‘衣’字卻不可少。今不用‘衣’字,只用‘輕裘’,那個(gè)‘衣’字何能包藏‘輕裘’之內(nèi)?若讀去聲,豈非缺了一樣么?”多九公不覺(jué)皺眉道:“我看才女也過(guò)于混鬧了!你說(shuō)那個(gè)‘衣’字所包甚廣,無(wú)非紗的綿的,總在其內(nèi)。但子路于這輕裘貴重之服,尚且與朋友共,何況別的衣服?言外自有‘衣’字神情在內(nèi)。今才女必要吹毛求疵,亂加批評(píng),莫怪老夫直言,這宗行為,不但近于狂妄,而且隨嘴亂說(shuō),竟是不知人事了!”因又忖道:“這兩個(gè)女子既要赴試,自必時(shí)常用功,大約隨常經(jīng)書也難他不住。我聞外國(guó)向無(wú)《易經(jīng)》,何不以此難他一難?或者將他難倒,也未可知。
未知如何,下回分解。