正文

卷第二百十九 醫(yī)二

太平廣記 作者:(宋)李昉


  周廣 白岑 張萬福 王彥伯 李祐婦 元頏 梁革 梁新趙鄂 高駢 田令孜 于遘 顏燧

  周廣  

  開元中,有名醫(yī)紀(jì)明者,吳人也。嘗授秘訣于隱士周廣。觀人顏色談笑,便知疾深淺。言之精譯,不待診候。上聞其名,征至京師。令于掖庭中召有疾者,俾周驗(yàn)焉。有宮人,每日昃則笑歌啼號,若中狂疾。而又足不能及地。周視之曰:"此必因食且飽,而大促力,頃復(fù)仆于地而然也。"周乃飲以云母湯。既已,令熟寐,寐覺,乃失所苦。問之。乃言:"嘗因大華宮主載誕三日。宮中大陳歌吹。某乃主謳者,懼其聲不能清。且常(常原作長,據(jù)明抄本改)食狘蹄羹,(羹原作美,據(jù)明抄本改)遂(明抄本遂作甚)飽。而當(dāng)筵歌數(shù)(明抄本數(shù)作大)曲。曲罷,覺胸中甚熱,戲于砌臺乘高而下。未及其半,復(fù)有后來者所激,因仆于地。久而方蘇而病狂,因茲足不能及地也。"上大異之。有黃門奉使,自交廣而至,拜舞于殿下。周顧謂曰:"此人腹中有蛟龍,明日當(dāng)產(chǎn)一子,則不可活也。"上驚問黃門曰:"卿有疾否?"乃曰:"臣馳馬大庾嶺,時當(dāng)大熱,既困且渴,因于路傍飲野水,遂腹中堅痞如石。"周即以消石雄黃,煮而飲之。立吐一物,不數(shù)寸,其大如指。細(xì)視之,鱗甲備具,投之以水,俄頃長數(shù)尺。周遽以苦酒沃之,復(fù)如故形。以器覆之。明日,器中已生一龍矣。上深加禮焉,欲授以官爵。周固請還吳中。上不違其意,遂令還鄉(xiāng)。水部員外劉復(fù)為周作傳,敘述甚詳。(出《明皇雜錄》)

  【譯文】

  唐玄宗開元年間,有位叫紀(jì)明的名醫(yī),是吳地人,他曾傳授秘訣給隱士周廣。學(xué)得秘訣后,周廣察顏觀色,談笑之間就能知道病患的程度,說得非常詳細(xì)具體,無須診脈檢查。玄宗聽說周廣的大名,征召他進(jìn)京,并召集宮中有病的人到宮中偏房等候,讓周廣試驗(yàn)一下。有一宮人,每天午后就又笑又唱又啼號,好象中邪得了狂病,并且還腳不能著地。周廣看后說:"這人一定是因?yàn)槌缘锰枺o接著又干了重活,不一會又跌倒在地而引起的。"周廣給他服用云母湯,不久這個人就停止癲狂。周廣使他熟睡,睡醒后,就沒有了以前的痛苦。周廣問他,他說:"曾因大華宮主人擺生日宴會三天,宮中布置大型歌舞樂隊,我是主唱,聲音不響亮,常吃豬蹄羹,吃飽后就去宴席上唱歌,唱完后就覺得咽中特別熱。我們幾個人就去高臺上玩耍,從上面往下跳。我還未跳到一半,后面有一個人又跑了下來。撞著了我,因此跌倒在地,很長時間才醒過來。就得了這狂病,腳也不能著地。"玄宗感到非常驚異。有一個黃門奉使,從交廣來到這里,在大殿上行大禮參拜,周廣看了看他說:"這個人腹中有條蛟龍,它明天必定生下一子,如果不及時治療他就不能活了。"玄宗吃驚地問黃門奉使,說:"你有病嗎?"奉使說:"臣騎馬奔馳在大庾嶺時,當(dāng)時天氣炎熱,臣又乏又渴,就在路邊河溝里喝了生水,于是腹中就長了一個如堅石般的腫塊。"周廣馬上用硝石、雄黃煮水給他喝。剛剛喝完,就從口中吐出一物,不過幾寸長、手指大小的東西。仔細(xì)一看,身上長有鱗、甲,投放在水中,不一會就長到好幾尺長。周廣急忙用苦酒把它泡上,它又恢復(fù)到了原來那么大小。周廣用器具蓋上,第二天,器皿中已生出一條小龍。玄宗非常禮待周廣,想要授他官爵,周廣堅持要回家鄉(xiāng)吳地。玄宗沒有違背他的意愿,讓他回到故鄉(xiāng)。水部員外劉復(fù)為周廣作傳,對他的事跡敘述得很詳細(xì)。

  白岑  

  白岑曾遇異人傳發(fā)背方,其驗(yàn)十全。岑賣弄以求利。后為淮南小將,節(jié)度高適脅取之。其方然不甚效。岑至九江為虎所食,驛吏于囊中乃得真本。太原王升之寫以傳布。(出《國史補(bǔ)》)

  【譯文】

  白岑曾遇一位異人傳給他治療背部毒瘡的驗(yàn)方。用驗(yàn)方試著給人治背疽,全都治好了。為了得到利益,岑拿著驗(yàn)方到處炫耀。后來岑做了淮南一個小軍官,節(jié)度使高適威脅他交出了驗(yàn)方,但那方子已不象從前那么靈驗(yàn)。白岑到了九江被老虎吃了,驛吏在他的包裹中得到了發(fā)背方真本。太原王升之把它抄寫下來,傳播出去。

  張萬?! ?br />
  柳芳為郎中,子登疾重。時名醫(yī)張萬福初除泗州,與芳故舊,芳賀之,具言子病。惟持故人一顧也。張詰旦候芳,芳遽引視登。遙見登頂曰:"有此頂骨,何憂也?"因診脈五六息。復(fù)曰:"不錯,壽且逾八十。"乃留芳數(shù)十字。謂登曰:"不服此亦得。"后登為庶子,年至九十。(出《酉陽雜俎》)

  【譯文】

  郎中柳芳,他的兒子柳登患重病。當(dāng)時名醫(yī)張萬福剛到泗州拜官授職,他與柳芳是老相識。柳芳前來祝賀,并向他陳述了兒子的病情,希望依靠老朋友去給兒子治病。第二天,張萬福一大早就等候著柳芳,柳芳急急忙忙來了,領(lǐng)著張萬福去看兒子柳登。見到了柳登。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望著他的頭頂說:"他有這樣的頭骨,你擔(dān)什么心?"說著便給柳登診了一會兒脈,又說:"不錯,他的壽數(shù)在八十以上。"于是留下數(shù)十字的藥方,對柳登說:"不服這藥也可以。"后來柳登成為一般百姓,活到九十歲。

  王彥伯  

  荊人道士王彥伯天性善醫(yī),尤別脈。斷人生死壽夭,百不差一。裴胄尚書有子,忽暴中病。眾醫(yī)拱手。或說彥伯,遽迎使視之。候脈良久,曰:"都無疾。"乃煮散數(shù)味,入口而愈。裴問其狀,彥伯曰:"中無鰓鯉魚毒也。"其子實(shí)因鲙得病。裴初不信,乃鲙鯉魚無鰓者,令左右食之。其疾悉同。始大驚異焉。(出《酉陽雜俎》)

  又彥伯自言:"醫(yī)道將行。"列三四灶,煮藥于庭。老幼塞門而請。彥伯指曰:"熱者飲此,寒者飲此,風(fēng)者飲此,氣者飲此。"各負(fù)錢帛來酬,無不效者。(出《國史補(bǔ)》)

  【譯文】

  荊州有一位道士叫王彥伯,天性擅長醫(yī)術(shù),尤其擅長識別不同的脈象。斷定人是生,是死,是長壽還短命,百分之百的準(zhǔn)確。尚書裴胄有個兒子。忽然得了急病,眾醫(yī)生都認(rèn)為不能治好,不敢再給他治了。有的讓去找王彥伯。裴胄忙去接王彥伯給兒子看病。王彥伯診好一會兒脈,說:"他一點(diǎn)病也沒有。"于是王彥伯煮幾味散藥,裴胄的兒子服用后就好了。裴尚書問兒子的病情,王彥伯說:"中無鰓鯉魚毒了。"他的兒子確實(shí)因?yàn)樯臭~片而得病。開始裴胄不信,于是切無鰓魚肉,讓手下人吃。這些人吃了生魚片,果然全都患了和他兒子一樣的病。裴尚書這才感到驚異。

  又,王彥伯自言自語說:"我要開始行醫(yī)了!"于是他在庭院中擺設(shè)三、四個爐灶,煮上各種藥,男女老少上門來討。王彥伯指點(diǎn)著說:"患熱病的人服用這個,患寒病的人服用這個,患邪風(fēng)病的人服用這個,患?xì)獠〉娜朔眠@個。"人們各自拿著錢和布匹來酬謝他。吃過他的藥,沒有不見效的。

  李祐婦  

  李祐為淮西將。元和十三年,送款歸國。裴度破吳元濟(jì),入其城。官軍有剝婦人衣至裸體者。祐有新婦姜氏,懷孕五月矣,為亂卒所劫,以刀劃其腹。姜氏氣絕踣地。祐歸見之,腹開尺余,因脫衣襦裹之。一夕復(fù)蘇。傅以神藥而平。滿十月,產(chǎn)一子。朝廷以祐歸國功,授一子官。子曰行修,年三十余,為南海節(jié)度。罷歸,卒于道。(出《獨(dú)異志》)

  【譯文】

  李祐任淮西將,唐憲宗元和十三年他押送錢糧回京去了。這時裴度戰(zhàn)敗吳元濟(jì),攻進(jìn)城中,官兵有扒女人衣服,甚至扒光的人。李祐的新婚娘子姜氏,已懷孕五個月了,被入城亂軍士兵劫持,用刀劃開了她的腹部。姜氏氣絕跌倒在地。李祐從國都回來,看娘子腹開一尺多長,于是他脫下衣服,包扎好娘子的傷口。過了一夜,娘子蘇醒過來。李祐給她傷口敷上神藥,傷口合好如初。懷孕滿十月,她生下一個兒子,朝廷因?yàn)槔畹v回都送錢糧有功,授予他兒子官爵。李祐的兒子李行修。三十多歲時任南海節(jié)度使。后來,辭官回鄉(xiāng),死在歸家的路上。

  元頏  

  唐時京城有醫(yī)人忘其姓名。元頏中表間,有一婦人從夫南中,曾誤食一蟲。常疑之,由是成疾,頻療不損。請看之。醫(yī)者知其所患。乃請主人姨奶中謹(jǐn)密者一人,預(yù)戒之曰:"今以藥吐瀉,但以盤盂盛之。當(dāng)吐之時,但言有一小蝦蟆走去。然切不得令病者知是誑紿也。"其奶仆遵之,此疾永除。又有一少年,眼中常見一小鏡子。俾醫(yī)工趙卿診之。與少年期,來晨以魚鲙奉候。少年及期赴之。延于內(nèi),且令從容。候客退后方接。俄而設(shè)臺子,止施一甌芥醋,更無他味,卿亦未出。迨禺中,久候不至。少年饑甚,且聞醋香,不免輕啜之。逡巡又啜之。覺胸中豁然,眼花不見,因竭甌啜之。趙卿知之,方出。少年以啜醋慚謝。卿曰:"郎君先因吃鲙太多,醬醋不快。又有魚鱗在胸中,所以眼花。適來所備醬醋,只欲郎君因饑以啜之。果愈此疾。烹鮮之會,乃權(quán)詐也。請退謀朝餐。"他妙多斯類也。(出《北夢瑣言》)

  【譯文】

  唐朝時,京城里有位醫(yī)生,忘記了他的姓名了。在元頏與中表之間有一位婦女跟隨丈夫來到南中,她曾經(jīng)誤吃一條蟲子,心中老犯疑,因此而得病,不斷地治療,病也不見好轉(zhuǎn)。又請京城這位醫(yī)生看視,這位醫(yī)生知道他患病的原因,就請奶媽中與她親近又慎重小心的人,事先告誡她說:"現(xiàn)在用藥讓她吐泄,用盤盂裝著,在她吐的時候,只說有一小蝦蟆逃走了,但是千萬不能告訴她是在欺騙她。她的奶媽遵從醫(yī)囑,她的病就地去掉了。又,有一少年,常感覺有一小鏡子在眼前晃動,讓醫(yī)生趙卿給他診治。趙卿和少年約會,說第二天早晨用生魚片招待他,少年如期赴約。少年被引進(jìn)到里面,并且告訴他要耐心等待不要著急,等客人走了以后就來見他。不一會兒在他面前又?jǐn)[上一臺桌,上面放上一小盆芥醋,再就沒有別的食物了,趙卿也沒出來。少年一直等到將近中午。等了這么長時間,趙卿也沒有來。少年非常餓了,又聞到醋的香味,忍不住輕輕喝了一小口。猶豫一下又喝了一口,這時少年頓覺心中開闊,眼睛也不花了,于是把盆中的醋全喝光了。趙卿知道他把醋全喝了這才從里面出來。少年因?yàn)楹攘舜住:懿缓靡馑嫉叵蜈w卿道謝。趙卿說:"小伙子,以前你因?yàn)槌陨~片太多,醬醋放得不適量,還有魚鱗留在胸中,所以你就眼花。剛才所以準(zhǔn)備醬醋,是只想讓你因饑餓,把它喝了,果然治好這病。說吃鮮魚片的約會,是騙你的。請回去吃早飯吧。"趙卿有很多象這類有趣的事。

  梁革  

  金吾騎曹梁革得和扁之術(shù),太和初,為宛陵巡官。按察使于敖有青衣曰蓮子,念之甚厚。一旦以笑語獲罪,斥出貨焉,市吏定直曰七百緡。從事御史崔某者聞而召焉,請革評其脈。革診其臂曰:"二十春無疾之人也。"崔喜留之,送其直于敖。敖以常深念也,一怒而逐之,售于不識者斯已矣。聞崔寵之不悅,形于顏色。然已去之,難復(fù)召矣,常貯于懷。未一年,蓮子暴死。革方有外郵之事,回見城門,逢柩車,崔人有執(zhí)紼者。問其所葬,曰:"蓮子也。"呼載歸,而奔告崔曰:"蓮子非死,蓋尸蹶耳。向者革入郭,遇其柩,載歸而往請?zhí)K之。"崔怒革之初言,悲蓮子之遽夭。勃然曰:"匹夫也,妄惑諸侯,遂齒簪裾之列。汝謂二十春無疾者,一年而死。今既葬矣,召其柩而歸,脫不能生,何以相見?"革曰:"此固非死,蓋尸蹶耳。茍不能生之,是革術(shù)不仁于天下,何如就死以謝過言。"乃令破棺出之。遂刺其心及臍下各數(shù)處,鑿去一齒,以藥一刀圭于口中。衣以單衣,臥空床上,以練素縛其手足,有微火于床下。曰:"此火衰,蓮子生矣。且戒其徒,煮蔥粥伺焉。其氣通若狂者,慎勿令起,逡巡自定。定而困,困即解其縛,以蔥粥灌之,遂活矣。正狂令起,非吾之所知也。"言竟,復(fù)入府謂崔曰:"蓮子即生矣。"崔大釋其怒,留坐廳事。俄而蓮子起坐言笑。界吏報敖,敖飛牘于崔,蓮子復(fù)生,乃何術(shù)也。仍與革偕歸。入門則蓮子來迎矣,敖大奇之。且夫蓮子事崔也,非素意,因勸以與革。崔亦惡其無齒,又重敖,遂與革。革得之,以神藥縛齒,未逾月而齒生如故。太和壬子歲,調(diào)金吾騎曹,與蓮子偕在輦下。其年秋,高損之以其元舅為天官,即日與相聞,故熟其事而言之。(出《續(xù)異錄》,明抄本作出《續(xù)玄怪錄》)

  【譯文】

  金吾騎曹梁革得到了和與扁鵲的醫(yī)術(shù),唐文宗太和初年任宛陵巡官。按察使于敖有個婢女名喚蓮子,他非常想占有她。一天,蓮子因?yàn)檎f了句笑話而被治罪,又被趕出去賣掉,市吏定價七百串錢。當(dāng)時有從事御史崔某人聽說了,把蓮子召來。請梁革給她診脈。梁革在她手臂上切脈說:"二十歲,無病之人。"崔某高興地把她留下,派人送錢給于敖。于敖因?yàn)槠綍r極想占有蓮子,一怒之下把她趕走,如今賣給了不認(rèn)識的人一切都完了。她聽說崔某很寵愛蓮子,心中很不高興,就顯示在臉上。然而人已經(jīng)走了,難再招回來,只好常在心中思念了。不到一年,蓮子突然死去。這時梁革到外面?zhèn)鬟f文件、書信去了,回來時走到城門,遇見欞車從那里經(jīng)過,有崔某手下助葬的人,梁向他詢問,葬的是誰,他說:"是蓮子。"梁革聽說,呼喊著讓把欞車運(yùn)回去,忙又奔跑回去告訴崔某,說:"蓮子沒死,是尸蹶呵!方才我進(jìn)城,遇見她的欞車,我讓把她運(yùn)回來了,現(xiàn)在讓我把她救活吧!"崔某生氣梁革當(dāng)初說的話,又傷心蓮子的突然中途死去,臉色大變說:"你這個東西啊,你隨心所欲迷惑諸侯,好趁機(jī)與富貴顯達(dá)的人齊齒并列。你說她二十歲,是無病之人,可不到一年就死了。如今就要下葬,你招她欞車回來,也已是肉骨分離不能復(fù)生了,我們還怎么見面呢?"梁革說:"蓮子本來沒死,是突然昏倒,不省人事。如果我不能讓她復(fù)活,我梁革此生不再行醫(yī),我就以死來向您道歉怎么樣?"于是讓打開棺材,抬出蓮子。梁革在蓮子的心、臍下幾處穴位行針,又鑿掉一顆牙,把一刀圭藥灌進(jìn)口中。讓蓮子只穿著單衣,把她放在沒有行李的板床上,再用白織練子綁住她的四肢。之后在床下生上溫火,說:"這火滅了,蓮子就活了。要記住,千萬不要讓火太旺。煮好蔥粥守候著。她的氣緩的要是猛烈,千萬不要讓她起來,過一小會兒自己就穩(wěn)定了,之后她會感到很疲乏,就馬上給她解開綁繩,給她喝蔥粥,她就活了。在她緩氣猛烈的時候讓她起來,我可就不知該怎么辦了。"梁革說完,回到府中對崔某:"蓮子一會就活了。"崔某的怒氣消了,留梁革在客廳里招待她。一會蓮子坐起來有說有笑。界吏把事稟告給于敖,于敖飛遞書信給崔某,問他蓮子復(fù)活,究竟是什么醫(yī)術(shù)。于敖與梁革一同歸來,進(jìn)門時蓮子出門迎接,于敖很奇怪。讓蓮子侍奉崔某,并不是于敖的本意,所以勸崔某把蓮子給梁革。這時崔某因?yàn)樯徸記]了一顆門牙而討厭她,就重又把蓮子還給于敖。于是于敖把蓮子送給梁革。梁革得到蓮子,用神藥敷在蓮子的缺齒處,不到一個月就長出了和原來一樣的牙。太和壬子年,調(diào)動金吾騎曹,梁革與蓮子并肩走在輦下。那年秋天,高損之任用他大舅為天官,當(dāng)天就說給他知道了,所以很了解他們的事情,就說了出去。

  梁新趙鄂  

  唐崔鉉鎮(zhèn)渚宮。有富商船居。中夜暴亡,待曉,氣猶末絕。鄰房有武陵醫(yī)工梁新聞之。乃與診視曰:"此乃食毒也。三兩日非外食耶?"仆夫曰:"主翁少出舫,亦不食于他人。"梁新曰:"尋常嗜食何物?"仆夫曰:"好食竹雞,每年不下數(shù)百只。近買竹雞,并將充饌。"梁新曰:"竹雞吃半夏。必是半夏毒也。"命搗姜捩汁,折齒而灌,由是而蘇。崔聞而異之,召至,安慰稱獎。資以仆馬錢帛入京,致書于朝士,聲名大振。仕至尚藥奉御。有一朝士詣之,梁曰:"何不早見示?風(fēng)疾已深矣。請速歸,處置家事,委順而已。"朝士聞而惶遽告退,策馬而歸。時有鄜州馬醫(yī)趙鄂者,新到京都。于通衢自榜姓名,云攻醫(yī)術(shù)。此朝士下馬告之,趙鄂亦言疾危,與梁生之說同。謂曰:"即有一法,請官人剩吃消梨,不限多少。咀龁不及,捩汁而飲?;蛳Hf一。"此朝士又策馬而歸。以書筒質(zhì)消梨,馬上旋龁。行到家,旬日唯吃消梨,煩覺爽朗,其恙不作。卻訪趙生感謝,又訪梁奉御,且言得趙生所教。梁公驚異,且曰:"大國必有一人相繼者。遂召趙生,資以仆馬錢帛,廣為延譽(yù),官至太仆卿。(出《北夢瑣言》)

  又省郎張廷之有疾,詣趙鄂。才診脈,說其疾宜服生姜酒一盞,地黃酒一杯。仍謁梁新,所說并同,皆言過此即卒。自飲此酒后,所疾尋平。他日為時相堅虐一杯,訴之不及,其夕乃卒。時論為之二妙。(出《聞奇錄》)

  【譯文】

  唐時,崔鉉鎮(zhèn)守江陵。當(dāng)時有一位富商,停船在這里。半夜,那商人突然死了,天亮?xí)r還未斷氣,附近房間里有位從武陵來的醫(yī)生梁新聽說后,就去給他診視,說:"這是食物中毒??!這兩三天沒有到外面吃飯嗎?"仆夫說:"我家主人很少出船去,也不在別人那吃飯。"梁新說:"他平常喜歡吃什么食物?"仆夫說:"喜歡吃竹雞,每年不少于幾百只。最近買了竹雞,并拿它做菜肴。"梁新說:"竹雞吃半夏,一定是半夏的毒啊。"梁新命搗姜擠汁,折斷牙齒灌進(jìn)去。因此,那人蘇醒過來了。崔鉉聽說了這事,感到驚奇,就召梁新來,贊揚(yáng)夸獎了一番,后又送給他仆人馬匹,錢和布匹讓他去京城,并寫信給朝廷的官員,推薦梁新。到京城后,梁新名聲大振,官做到尚藥奉御。有一朝士到梁新這來看病,梁新看后說:"怎么不早來看?風(fēng)疾已經(jīng)很重了,請快點(diǎn)回去,處理家中事情,順其自然吧。"朝士聽了慌忙告辭退去。朝士騎馬走在回家的路上,這時有位鄜州的馬醫(yī)叫趙鄂的人,最近來到京城。他在四通八達(dá)的大道上立榜標(biāo)名,告示人們:專攻醫(yī)術(shù)。朝士路過這里,看見告示便下馬,把自己的病情說給趙鄂。趙鄂也說他病情嚴(yán)重,與梁新說的相同。趙鄂對朝士說:"就有一個辦法,請官人多吃消梨,不要限量,嘴吃來不及,就擠汁水喝,或許還有萬分之一的希望。"這位朝士又騎馬繼續(xù)往家趕,用書筒裝消梨,在馬背上立即就開始吃,到家后,十多天里只吃消梨。漸漸病情好轉(zhuǎn),過去總覺煩悶,如今變得爽朗了,他的病再也沒有犯。朝士返回京城拜訪趙鄂向他致謝,又去拜訪梁奉御,談話間又說到趙鄂讓吃消梨的事情,梁公感到驚奇,并且說:"若大一個國家一定要有繼承的人。"于是召見趙鄂,資助他仆人、馬匹和錢及布匹,并廣泛作宣傳擴(kuò)大他的聲譽(yù)。趙鄂官做到太仆卿。

  又,省郎張廷之有病,到趙鄂那去看,剛一診脈,就說:"這病應(yīng)該服用生姜酒一盞,地黃酒一杯。"他還去請梁新為他看視,兩個人所說一樣,都說只能按量服用這兩種藥酒,不然就得死。自從飲了這兩種藥酒后,張廷之的病漸漸好了。后來,張廷之作了宰相,他硬是節(jié)制不住自己,就喝了一杯白酒,來不及說什么話,那天晚上就死了。當(dāng)時人們議論,梁、趙二人的醫(yī)術(shù)高明,是兩位妙手。

  高駢  

  江淮州郡,火令最嚴(yán),犯者無赦。蓋多竹屋,或不慎之,動則千百間立成煨燼。高駢鎮(zhèn)維揚(yáng)之歲,有術(shù)士之家延火,燒數(shù)千戶。主者錄之,即付于法。臨刃,謂監(jiān)刑者曰:"某之愆尤,一死何以塞責(zé)。然某有薄技,可以傳授一人,俾其救濟(jì)后人,死無所恨矣。"時駢延待方術(shù)之士,恒如饑渴。監(jiān)行者即緩之,馳白于駢。駢召入,親問之。曰:"某無他術(shù),唯善醫(yī)大風(fēng)。"駢曰:"可以核之。"對曰:"但于福田院選一最劇者,可以試之。"遂如言。乃置患者于密(密原作隙,據(jù)明抄本改)室中,飲以乳香酒數(shù)升,則懵然無知,以利刀開其腦縫。挑出蟲可盈掬,長僅二寸。然以膏藥封其瘡,別與藥服之,而更節(jié)其飲食動息之候。旬余,瘡盡愈。才一月,眉須已生,肌肉光凈,如不患者。駢禮術(shù)士為上客。(出《玉堂閑話》)

  【譯文】

  江淮一帶的州郡。火令是最嚴(yán)厲的,違犯火令的人一律嚴(yán)懲決不放過。當(dāng)?shù)囟嗌w竹屋,倘若不小心,一著火千百間房屋就立刻化為灰燼。高駢鎮(zhèn)守維揚(yáng)的時候,有位術(shù)士家著火漫延開了。燒毀了幾千家。主持防火的人把這事記錄下來。依法懲辦,臨刑時,術(shù)士對行刑的人說:"我犯下的罪過,用一死怎么能抵得了呢?但是我有點(diǎn)小技術(shù),可以傳授給一個人,讓他救濟(jì)后人,我就死而無撼了。"當(dāng)時高駢很長時間就請求接待方術(shù)之士,他尋求方術(shù)之士的心情如饑似渴。監(jiān)刑者聽了這位術(shù)士的一番話后,立刻暫緩執(zhí)行,騎馬飛馳去告訴高駢。高駢召術(shù)士進(jìn)來,親自問他。術(shù)士說:"我沒有別的技術(shù),只善于治麻風(fēng)病。"高駢說:"可以驗(yàn)證一下。"術(shù)士回答說:"只在福田院里選一個最嚴(yán)重的病人,可以試一下。"于是依照術(shù)士說的,選了一個最重的病人。術(shù)士把病人送進(jìn)一個密室中,給他喝了幾升乳香酒,酒后病人就朦朧迷胡什么也不知道了。術(shù)士用快刀剖開他的腦縫,從里面挑出一條二寸之長的小蟲,然后用膏藥封住瘡口,又另外給藥內(nèi)服。而且特別注意病人節(jié)制飲食,運(yùn)動和休息都要有規(guī)律。十多天,病人的瘡口全好了,剛剛一個月,眉毛胡須都已經(jīng)長出來了,肌肉光滑潔凈,與沒患過麻瘋病的人一樣。高駢禮待這位術(shù)士,尊他為上客。

  田令孜  

  長安完盛日。有一家于西市賣飲子。用尋常之藥,不過數(shù)味,亦不閑方脈,無問是何疾苦,百文售一服。千種之疾,入口而愈。常于寬宅中,置大鍋鑊,日夜銼斫煎煮,給之不暇。人無遠(yuǎn)近,皆來取之,門市駢羅,喧闐京國,至有赍金守門,五七日間,未獲給付者。獲利甚極。時田令孜有疾,海內(nèi)醫(yī)工召遍。至于國師待詔,了無其征。忽見親知白田曰:"西市飲子,何訪試之。"令孜曰:"可。"遂遣仆人,馳乘往取之。仆人得藥,鞭馬而回。將及近坊,馬蹶而覆之。仆既懼其嚴(yán)難,不復(fù)取云。(明抄本復(fù)取云作敢復(fù)去)遂詣一染坊,丐得池腳一瓶子,以給其主。既服之,其病立愈。田亦只知病愈,不知藥之所來,遂賞藥家甚厚。飲子之家,聲價轉(zhuǎn)高。此蓋福醫(yī)也。近年,鄴都有張福醫(yī)者亦然。積貨甚廣,以此有名,為番王挈歸塞外矣。(《出玉堂閑語》)

  【譯文】

  長安城又恢復(fù)了原來繁華的盛況。有一家在西市賣湯藥。用的是平常藥,不過幾味,不限制藥方和脈象,不問是什么病痛,一百文賣一付,千種疾病,服下就好。這家常年在寬敞的宅院中,設(shè)置大鍋,白天黑夜地剉、砍、煎、煮供給湯藥,沒有一點(diǎn)空閑。人們不管遠(yuǎn)近都紛紛前來買藥。門前擁擠,喧鬧聲響遍京城,以至要花錢雇人看守門戶。來買藥的人,有的等了五七天,還未買到藥。這家獲利特別多。當(dāng)時田令孜有病,海內(nèi)的醫(yī)生都讓他看遍了。至于宮中御醫(yī)、與待命供奉內(nèi)廷的醫(yī)師,全都診斷不出來他患的是什么病。忽然他的親信白田說:"西市賣湯藥,不妨試一下。"田令孜說:"可以。"于是派仆人騎馬去取藥。仆人拿到藥,策馬回來,將要到牌坊附近的時候,馬顛簸不停,藥全撒了。仆人懼怕主人威嚴(yán),難以交待,不敢再去。于是到一染坊,乞求得到一瓶染料殘液拿回來給了田令孜。田令孜服了下去,病立刻就好了。田令孜只知道自己的病好了,卻不知道藥是從哪里來的。便厚賞了賣湯藥這家。賣湯藥這家,聲價比以前更高了。這是福醫(yī)??!近年,鄴都有個叫張福的醫(yī)生,情況也是這樣。他家積貯的財物特別多,因此有了名氣,后來被一蕃王帶回塞外了。

  于遘  

  近朝中書舍人于遘,嘗中盅毒,醫(yī)治無門。遂長告,漸欲遠(yuǎn)適尋醫(yī)。一日,策杖坐于中門之外。忽有釘鉸匠見之。問曰:"何苦而羸苶如是?"于即為陳之。匠曰:"某亦曾中此,遇良工。為某鈐出一蛇而愈。某亦傳得其術(shù)。"遘欣然,且祈之。彼曰:"此細(xì)事耳,來早請勿食,某當(dāng)至矣。"翊曰果至。請遘于舍檐下,向明張口。執(zhí)鈐俟之。及欲夾之,差跌而失。則又約以來日。經(jīng)宿復(fù)至。定意伺之,一夾而中。其蛇已及二寸許,赤色,粗如釵股矣。遽命火焚之。遘遂愈。復(fù)累除官,至紫微而卒。其匠亦不受贈遺。但云:"某有誓救人。"唯飲數(shù)觴而別。(出《玉堂閑話》)

  【譯文】

  近年朝中,有個中書舍人叫于遘,曾經(jīng)中了盅毒,沒有地方能醫(yī)治。于是請了長假,漸漸地想要去遠(yuǎn)方尋找醫(yī)生。一天,于遘柱杖坐在二門外邊,忽被一釘鉸匠看見,問他說:"你怎么瘦弱,疲倦成這樣啊?"于遘立刻向他陳述了一番。匠人說:"我也曾中過盅毒,遇到一位良醫(yī),為我鉗出一條蛇,病就好了。我也學(xué)會了這種技術(shù)。"于遘很高興,并且祈求匠人給他治病。匠人說:"這是細(xì)致的活,明天早上請不要吃飯,我來給你治病。"第二天,匠人果然來了。他讓于遘到屋檐下,面向亮處張開嘴,他拿著鉗等待著,到了要夾時,差點(diǎn)跌倒,沒有夾成,就又約第二天再來。又過了一夜匠人又來了,他決心伺機(jī)夾住這條蛇。這次,一夾就夾住了。那蛇已經(jīng)長到二寸多長了,紅色,釵股般粗細(xì)。匠人急忙用火把它燒了。于遘的病好了,又多次拜官授職,一直做到紫微令才死去。那位匠人也不接受禮品,只說:"我發(fā)過誓要救人。"他在于家只飲了幾杯酒,就離去了。

  顏燧  

  京城及諸州郡阛阓中,有醫(yī)人能出盅毒者,目前之驗(yàn)甚多。人皆惑之,以為一時幻術(shù),膏肓之患,即不可去。郎中顏燧者,家有一女使抱此疾,常覺心肝有物唼食,痛苦不可忍。累年后瘦瘁,皮骨相連,脛如枯木。偶聞有善醫(yī)者,于市中聚眾甚多,看療此病。顏試召之。醫(yī)生見曰:"此是蛇盅也,立可出之。"于是先令熾炭一二十斤,然后以藥餌之。良久,醫(yī)工秉小鈐子于傍。于時覺咽喉間有物動者,死而復(fù)蘇。少頃,令開口,鉗出一蛇子長五七寸,急投于熾炭中燔之。燔蛇屈曲,移時而成燼,其臭氣徹于親鄰。自是疾平,永無吃心之苦耳。則知活變起虢肉徐甲之骨,信不虛矣。(出《玉堂閑話》)

  【譯文】

  從京城到各州郡的街道上,有位能夠逐出盅毒的醫(yī)生術(shù)士,目前得到了驗(yàn)證的很多。人們感到迷惑,以為是一時的幻術(shù),病至膏肓是不能治好的。郎中顏燧,家中有一個使女患有這種病。她常常感到心肝中有東西在吃食,痛得她痛苦不堪。幾年后,她瘦弱困病,只剩下皮包著骨頭了。小腿好似兩根枯木一般。顏燧偶然聽說有良醫(yī),在市中心給人看病,那里聚集著許多人,看他為別人治療這種病。顏燧試著召他來為使女治病。醫(yī)生看見病人說:"這是蛇盅。馬上就可以取出來。"于是他先讓人將一二十斤木炭燒旺,然后用藥做誘餌。過了許久,醫(yī)生拿著小鉗子站在病人身傍。這時使女覺得咽喉間有東西在動,象是死了又復(fù)活似的。不一會兒,醫(yī)生讓她張開嘴,從她嘴鉗出一條五七寸長的小蛇。醫(yī)生急忙把它拋進(jìn)熾熱的炭火中去。蛇燒得彎轉(zhuǎn)扭曲,不一會兒變成了灰燼,它的臭味直擴(kuò)散到左鄰右舍。從此使女的病好了,永遠(yuǎn)沒有了心被噬咬的痛苦了。這才知道老子使徐甲死而復(fù)活的事,是真的,不是假的了。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號