朱化 李詹 王公直 黃敏 陳君棱 王洞微 孫季貞 崔道紀(jì) 何澤 岳州人 徐可范 建業(yè)婦人 廣陵男子 何馬子 章邵 韓立善 僧修準(zhǔn) 宇文氏 李貞 僧秀榮 毋乾昭 李紹
朱化
洛陽(yáng)人朱化者,以販羊?yàn)闃I(yè)。唐貞元初,西行抵邠寧,回易其羊。有一人見(jiàn)化謂曰:“君市羊求利,當(dāng)求豐贍,君見(jiàn)羊之小者,以為不可易也。殊不知小者不久而大也,自小而易,及貨而大,其利不亦博乎!易之大者,其羊必少,易之小者,其羊必多,羊多則利厚也,羊少則利寡也?!被恢?,乃告其人曰:“爾知有小羊,我當(dāng)盡易之。”其人數(shù)日乃引一羊主至,化遂易得小羊百十口,大小羊相雜為群,回歸洛陽(yáng)。行至關(guān)下,一夕所易之小羊,盡化為鬼而走?;篑敚獪y(cè)其由。明年復(fù)往邠寧,見(jiàn)前言小羊之人,化甚怒,將執(zhí)之詣官府。其人曰:“我何罪也?”化曰:“爾以小羊回易,我驅(qū)至關(guān)下,盡化為鬼,得非汝用妖術(shù)乎!”其人曰:“爾販賣群羊,以求厚利,殺害性命,不知紀(jì)極,罪已彌天矣。自終不悟,而反怒我,我即鬼也,當(dāng)與群羊執(zhí)爾而戮之?!毖哉摱鴾?,化大驚懼,尋死于邠寧焉。(出《奇事》)
【譯文】
洛陽(yáng)人朱化,以販賣羊?yàn)槁殬I(yè)。唐朝貞元初年,往西走到邠寧,買(mǎi)了那地方的羊返回。有一人見(jiàn)到朱化對(duì)他說(shuō):“你買(mǎi)賣羊賺錢(qián),應(yīng)該想辦法多賺錢(qián),但你看到小羊,就認(rèn)為不可以買(mǎi),你不知道小羊不久就會(huì)變?yōu)榇笱?,從小把它買(mǎi)來(lái),等你賣的時(shí)候就大了,這里的利潤(rùn)不是很大嗎?你買(mǎi)大羊,一定買(mǎi)得少;買(mǎi)小羊,就會(huì)買(mǎi)得很多。羊多,賺的錢(qián)也多;羊少,賺的錢(qián)也少?!敝旎X(jué)得是這么回事,就告訴那個(gè)人:你要是知道哪里有小羊,我就全買(mǎi)下。那個(gè)人不幾天就帶一個(gè)養(yǎng)羊的主人來(lái)了。朱化于是買(mǎi)到小羊一百多頭。把大羊和小羊混雜在一起趕回了洛陽(yáng)。走到洛陽(yáng)城下,只一個(gè)晚上所買(mǎi)的小羊都變成鬼跑了。朱化很害怕,猜不出這是怎么回事。到第二年又去邠寧,看到和他說(shuō)買(mǎi)小羊的那個(gè)人,很生氣,就要把他送到官府去治罪。那人說(shuō):“我有什么罪?”朱分說(shuō):“你勸我買(mǎi)小羊,我趕到洛陽(yáng)城下的時(shí)候,都變成鬼跑了,這難道不是你使的妖術(shù)嗎?”那人說(shuō):“你販賣羊,想多賺錢(qián),殺生害命,不知收斂,你犯了彌天大罪,到現(xiàn)在還不醒悟,反而對(duì)我發(fā)怒,我就是鬼,應(yīng)該和群羊一塊兒抓你殺了你。”說(shuō)完就不見(jiàn)蹤影。朱化更加害怕,不久就死在邠寧。
李詹
唐李詹,大中七年崔瑤下擢進(jìn)士第。平生廣求滋味,每食鱉,輒緘其足,暴于烈日。鱉既渴,即飲以酒而烹之,鱉方醉,已熟矣。復(fù)取驢縶于庭中,圍之以火,驢渴即飲灰水,蕩其腸胃,然后取酒,調(diào)以諸辛味,復(fù)飲之,驢未絕而為火所逼爍,外已熟矣。詹一日,方巾首,失力仆地而卒。頃之,詹膳夫亦卒。一夕,膳夫復(fù)蘇曰:“某見(jiàn)詹,為地下責(zé)其過(guò)害物命,詹對(duì)以某所為,某即以詹命不可違。答之。詹又曰:‘某素不知,皆狄慎思所傳?!实靡曰亍!睙o(wú)何,慎思復(fù)卒。慎思亦登進(jìn)士第,時(shí)為小諫。(出《玉泉子》)
【譯文】
唐朝的李詹,宣宗大中七年在崔瑤主持的考試中進(jìn)士及第。他平生多方尋找特殊味道的菜肴。每次吃鱉,就綁上它的腳。放到烈日下曝曬,等鱉很渴的時(shí)候給它酒喝,然后拿到廚房烹煮,鱉正醉的時(shí)候已經(jīng)被做熟了。又有時(shí)把驢拴在庭院里,周圍點(diǎn)上火,驢渴得沒(méi)辦法就喝含堿的灰水,洗它的腸胃,然后再拿酒,放入各種調(diào)料,再讓驢喝,驢未死而被烈火所烤、外邊的肉已經(jīng)熟了。有一天,李詹剛戴上頭巾,突然站不住了,倒地而死。不一會(huì),李詹的廚師也死了。過(guò)了一天,廚師又蘇醒過(guò)來(lái),他說(shuō):“我看到李詹了,閆王正追責(zé)他過(guò)分殘害動(dòng)物的生命,李詹對(duì)閆王說(shuō)是我干的,我就說(shuō):‘李詹讓我干我敢不干嗎?’李詹又說(shuō):‘我根本不知道那樣辦,是狄慎思傳授給我的。’所以我才免死又回來(lái)了。”過(guò)不久,狄慎思也死了。狄慎思也是進(jìn)士及第,當(dāng)時(shí)作小諫。
王公直
唐咸通庚寅歲,洛師大饑,谷價(jià)騰貴,民有殍于溝塍者。至蠶月,而桑多為蟲(chóng)食,葉一斤直一鍰。新安縣慈澗店北村民王公直者,有桑數(shù)十株,特茂盛蔭翳,公直與妻謀曰:“歉儉若此,家無(wú)見(jiàn)糧,徒竭力于此蠶,尚未知其得失。以我計(jì)者,莫若棄蠶,乘貴貨葉,可獲錢(qián)十萬(wàn),蓄一月之糧,則接麥矣,豈不勝為餒死乎?”妻曰:“善?!蹦藬y鍤坎地,卷蠶數(shù)箔瘞焉。明日凌晨,荷桑詣都市鬻之,得三千文,市彘肩及餅餌以歸。至徽安門(mén),門(mén)吏見(jiàn)囊中殷血,連灑于地,遂止詰之。公直曰:“適賣葉得錢(qián),市彘肉及餅餌貯囊,無(wú)他也?!闭?qǐng)吏搜索之。既發(fā)囊,唯有人左臂,若新支解焉。群吏乃反接送于居守,居守命付河南府尹正瑯琊王公凝,令綱紀(jì)鞠之。其欵示:某瘞蠶賣桑葉,市肉以歸,實(shí)不殺人,特請(qǐng)檢驗(yàn)。尹判差所由監(jiān)領(lǐng),就村檢埋蠶之處。所由領(lǐng)公直至村,先集鄰保,責(zé)手狀,皆稱實(shí)知王公直埋蠶,別無(wú)惡跡。乃與村眾及公直,同發(fā)蠶坑,中唯有箔角一死人,而缺其左臂,取得臂附之,宛然符合。遂復(fù)領(lǐng)公直詣府,白尹,尹曰:“王公直雖無(wú)殺人之事,且有坑蠶之咎,法或可恕,情在難容。蠶者天地靈蟲(chóng),綿帛之本,故加剿絕,與殺人不殊,當(dāng)置嚴(yán)刑,以絕兇丑。”遂命于市杖殺之。使驗(yàn)死者,則復(fù)為腐蠶矣。(出《三水小牘》)
【譯文】
唐朝咸通庚寅年,洛陽(yáng)地區(qū)饑荒。谷價(jià)飛漲,在陰溝里、田梗上到處都有餓死的百姓尸首。到了放蠶的季節(jié),而桑葉大多被蟲(chóng)子吃了,桑葉每斤值一鍰。新安縣慈澗店北村有個(gè)村民叫王公直,有桑樹(shù)幾十棵,特別蔭翳茂盛。公宜就和妻子商量說(shuō):“饑荒這么重,家中也沒(méi)有糧食,就是盡力養(yǎng)蠶,也不知后果會(huì)怎么樣。依我看,不如放棄養(yǎng)蠶,乘著現(xiàn)在桑葉價(jià)貴就賣桑葉,這樣可以賺錢(qián)十萬(wàn)。能積蓄一個(gè)月的糧食,就可接上麥秋了,難道不比餓死強(qiáng)嗎?”妻子說(shuō):“好”。于是他就拿著鍬挖了一個(gè)坑,卷起那幾張蠶子埋了。第二天起早,挑著桑葉到城里的集市上賣掉桑葉,得錢(qián)三千文。又在集市上買(mǎi)了個(gè)豬腿以及燒餅、菜肴等回家。到了徽安門(mén),門(mén)吏見(jiàn)他的口袋里流血,點(diǎn)點(diǎn)滴滴灑了一地,于是就讓他停下盤(pán)問(wèn)他。公直說(shuō):“我剛才賣了桑葉賺到錢(qián),買(mǎi)了豬腿肉以及燒餅等東西裝在口袋里,沒(méi)有別的什么?!惫闭?qǐng)門(mén)吏搜查,打開(kāi)口袋,只見(jiàn)有一個(gè)人的左臂,好象剛肢解下來(lái)的。于是一群門(mén)吏把公直反綁了送到居守衙門(mén)。居守命令送交河南府尹正王公凝審理。王公命令人審問(wèn),要依法處置。公直招供道:我埋了蠶賣掉桑葉,買(mǎi)肉回家,確實(shí)沒(méi)有殺人。請(qǐng)派人到家里檢驗(yàn)。府尹就派差吏所由監(jiān)管,帶公直到村里去檢查埋蠶的地方。所由領(lǐng)公直到村里后,先召集鄰里和保長(zhǎng),畫(huà)押簽字。大家都說(shuō)確實(shí)知道公直埋蠶,沒(méi)干別的什么壞事,差吏就同村里的眾人及公直到埋蠶的地方一塊兒挖坑,卻坑里只有箔角上有一個(gè)死人,缺一左臂,等把公直口袋里那個(gè)左臂拿來(lái)附上,正好相合。差吏就帶公直到府里去報(bào)告,把情況向府尹說(shuō)了。府尹說(shuō):“王公直雖然沒(méi)有殺人的事。卻有坑埋桑蠶之罪,法律上可以饒恕,但情理難容。蠶是天地間的靈蟲(chóng),是紡紗織布的根本,故意剿殺絕盡,同殺人沒(méi)有什么兩樣,應(yīng)該施以嚴(yán)刑,以茲禁絕兇丑?!彼烀嗽谛虉?chǎng)上用刑杖打死。等到派人再到那埋蠶的坑里驗(yàn)尸,則又變成腐爛的蠶了。
黃敏
江西都校黃敏者,因御寇墜馬,折其左股,其下遂速以石碎生龜,傅之,月余乃愈。而龜頭尚活,龜腹間與髀肉相連而生,敏遂惡之,他日割去。欲下刃,痛楚與己肉無(wú)異,不能而止。龜目所視,亦同己所見(jiàn)也。(出《聞奇錄》)
【譯文】
江西都校黃敏,因?yàn)榭箵魯晨軓鸟R上墜下來(lái),摔斷了左大腿,他手下的人迅速地用石頭砸碎一只活著的烏龜,給他敷上,一個(gè)多月腿就長(zhǎng)好了。然而敷在傷腿上的烏龜?shù)念^還活著,龜?shù)母共颗c黃敏的大腿肉長(zhǎng)在一起。黃敏很討厭它,想把它割掉,剛想下刀,疼痛得象割他自己的肉一樣,不能割,只好停止。龜目看到的,與他自己看到的相同。
陳君棱
曹宋二州西界有大鶴陂,陂左村人陳君棱,少小捕魚(yú)為業(yè)。后得患,恒被眾魚(yú)所食,痛苦不能自持。若以魚(yú)網(wǎng)葢之,痛即止。后為村人盜網(wǎng)去,數(shù)日間,不勝痛而死。德州刺史鄧某曾任考城令,知此事。(出《奇聞錄》)
【譯文】
曹、宋二州西邊有個(gè)大鶴陂,在陂左的村莊里有個(gè)人叫陳君棱。這人少小時(shí)就以捕魚(yú)為職業(yè)。后來(lái)得了病,覺(jué)得經(jīng)常被很多魚(yú)所咬,痛苦不堪,不知怎么辦好。如果用魚(yú)網(wǎng)蓋在身上,疼痛就停止了。后來(lái)村里人把他的魚(yú)網(wǎng)偷走,幾天之間,因?yàn)槿淌懿涣送纯喽?。德州刺史姓鄧的曾任考城縣令。知道這件事。
王洞微
唐汾州景云觀道士王洞微者,家于孝義縣,初為小胥,性喜殺,常釣弋漁獵。自弱冠至壯年,凡殺狼狐雉兔,洎魚(yú)鱉飛鳥(niǎo),計(jì)以萬(wàn)數(shù)。后為里尹,患病熱月余,忽覺(jué)室內(nèi)有禽獸魚(yú)鱉萬(wàn)數(shù),環(huán)其榻而噬之,瘡痏被身,殆無(wú)完膚。中夕之后,其父母兄弟,俱聞洞微臥內(nèi),有群鳥(niǎo)啁啾,歷然可辨。凡數(shù)年,疾益甚,或有謂洞微父曰:“汝子病且亟,宜遷居景云觀?!庇谑遣啡蔗憔?。月余,會(huì)群道士修齋授録,是夕洞微瘳。后十年,竟以疾卒。(出《宣室志》)
【譯文】
唐朝汾州的景云觀有個(gè)道士名叫王洞微。家在孝義縣。當(dāng)初作過(guò)小官。此人愛(ài)好殺生,常釣魚(yú)打獵,從二十歲到壯年,共計(jì)殺死的狼、狐貍、雉雞、野兔,魚(yú)鱉、飛鳥(niǎo)可達(dá)萬(wàn)數(shù)。后來(lái)當(dāng)里尹,得了病發(fā)燒一個(gè)多月,那時(shí)他忽然覺(jué)得屋里有禽獸魚(yú)鱉一萬(wàn)多只,環(huán)繞在他的床前咬他,滿身都是傷口,幾乎沒(méi)有一點(diǎn)好的皮膚。半夜之后,他的父母兄弟都聽(tīng)到他的臥室里有群鳥(niǎo)鳴叫的聲音,聲音清晰。這樣過(guò)了幾年,他的病更重了。有人對(duì)洞微的父親說(shuō):“你的兒子病很重,最好讓他到景云觀去出家。”于是就挑選了一個(gè)吉日搬到景云觀。在一個(gè)多月內(nèi),會(huì)集很多道士為他修齋授符,洞微的病就好了。十年以后、洞微還是得病死了。
孫季貞
唐孫季貞,陳州人,少好捕網(wǎng)飛走,尤愛(ài)啗雞卵,每每欲食,輒焚而熟之,卒且三年矣。鄰有張生者,亦以病卒三日也。忽便起坐,既行,乃徑往孫氏家,稱季貞,聽(tīng)(“聽(tīng)”原作“云”,據(jù)明抄本改。)其言,實(shí)季貞,其形故張生也。張氏之族,即詣官以訴。孫云:“先是吾不當(dāng)死,以生平多害物命,故為冤債所訴,以食雞卵過(guò)甚,被驅(qū)入于空城中,比入則戶闔矣。第見(jiàn)滿城火灰,既為燒爍,不知所為。東顧,方見(jiàn)城戶雙啟,即奔從之,至則復(fù)闔矣。西顧,從之復(fù)然。南顧北顧,從之亦然。其苦楚備嘗之矣。一旦,王謂季貞曰:‘爾壽未盡,然死且三年矣,何以復(fù)還?’主者曰:“‘鄰有張某,死才三日,可借此以托其神魂?!跞恢?,今我實(shí)季貞也?!惫俨荒軘唷?つ羷⑸袝?shū)廙,親呼問(wèn)之,曰:“宜以平生一事,人無(wú)知者以為驗(yàn)。”季貞曰:“某未死前,嘗藏佛經(jīng)兩卷于屋瓦,人實(shí)無(wú)知者?!泵街?,存焉,斷歸孫氏。(出《玉泉子》)
【譯文】
唐期的孫季貞,陳州人。少年時(shí)就好捕捉飛禽走獸,尤其愛(ài)吃雞蛋,每次要吃雞蛋,就燒熟了吃。死了已經(jīng)三年了。鄰居有個(gè)叫張生的人,也已病死三天。這一天忽然坐起來(lái),能下地走,直奔孫家,自稱是孫季貞。聽(tīng)他說(shuō)的話,確實(shí)是季貞,但形體又確實(shí)是張生啊。張氏家的人就去官府告狀。在官府里,孫季貞說(shuō):“以前是我不該死,因?yàn)橐簧鷼⒘撕芏鄤?dòng)物,所以被那些冤魂告了,又因?yàn)槌噪u蛋太多,被趕了陰曹的空城里,剛進(jìn)去,城門(mén)就關(guān)上了,只見(jiàn)滿城灰火,不一會(huì)大火通亮閃爍,我也不知道往哪去,往東看,才看見(jiàn)兩扇城門(mén)都開(kāi)著,我就跑去想出去,但是等我跑到那里時(shí)城門(mén)又關(guān)上了。再往西看,同東城門(mén)一樣,往南往北都是一樣。煙熏火烤,又累又乏,那苦痛讓我嘗盡了。一天早晨,閆王對(duì)我說(shuō):‘你的壽命沒(méi)盡,然而你死了三年了,怎么復(fù)生呢?’這時(shí)主簿說(shuō)‘他的鄰居有個(gè)張生,死了才三天,可以借尸還魂?!Z王就同意了?,F(xiàn)在我實(shí)在是孫季貞?!惫俑荒軟Q斷??つ辽袝?shū)劉廙,親自來(lái)問(wèn)他,然后說(shuō):“應(yīng)該用他平生的一件事,必須是別人不知道的來(lái)驗(yàn)證?!奔矩懢驼f(shuō):…我沒(méi)死以前,曾把兩卷佛經(jīng)藏在屋瓦下面,別人誰(shuí)也不知道?!惫俑巳ヌ讲?,果然還在。最后孫季貞判歸孫家。
崔道紀(jì)
唐前進(jìn)士崔道紀(jì),及第后,游江淮間。遇酒醉甚,臥于客館中。其仆使井中汲水,有一魚(yú)隨桶而上,仆者得之,以告道紀(jì)。道紀(jì)喜曰:“魚(yú)羹甚能醒酒,可速烹之?!奔仁沉季茫悬S衣使者,自天而下,立于庭中,連呼道紀(jì),使人執(zhí)捉,宣敕曰:“崔道紀(jì),下士小民,敢殺龍子,官合至宰相,壽命七十,并宜除?!毖杂?,升天而去。是夜道紀(jì)暴卒,時(shí)年三十五。(出《錄異記》)
【譯文】
唐朝前進(jìn)士崔道紀(jì),考中后,游覽于江淮之間。有一次醉得很厲害,躺在客館里,他的仆人到井里去打水,有一條魚(yú)隨著水桶里的水被打上來(lái),仆人得到這條魚(yú)后,把這件事告訴了崔道紀(jì),崔道紀(jì)聽(tīng)后很高興,說(shuō):“魚(yú)湯最能解酒,趕快做了?!背粤唆~(yú)湯后很長(zhǎng)時(shí)間,有一個(gè)穿黃衣的使臣從天上下來(lái),立在庭院里,連聲呼叫崔道紀(jì),并派人把他拉過(guò)來(lái),宣布詔命說(shuō):“崔道紀(jì),下方土地的小民,意敢殺害龍子,本來(lái)官應(yīng)至宰相,壽命到七十,現(xiàn)應(yīng)免除。”說(shuō)完就升天而去。當(dāng)天晚上,崔道紀(jì)暴病身亡,當(dāng)時(shí)三十五歲。
何澤
唐何澤者,容州人也,嘗攝廣州四會(huì)縣令。性豪橫,唯以飲啖為事,尤嗜鵝鴨。鄉(xiāng)胥里正,恒令供納,?;筐B(yǎng)鵝鴨千萬(wàn)頭,日加烹殺。澤只有一子,愛(ài)憐特甚。嘗一日烹雙雞,爨湯以待沸,其子似有鬼物撮置鑊中。一家驚駭,就出之,則與雙雞俱潰爛矣。(出《報(bào)應(yīng)錄》)
【譯文】
唐朝的何澤,是容州人。曾經(jīng)當(dāng)過(guò)廣州四會(huì)縣令。性情豪強(qiáng)專橫。整天不是吃就是喝,尤其愛(ài)吃鵝鴨。鄉(xiāng)胥里正,他經(jīng)常命令他們供納,在家里經(jīng)常養(yǎng)鵝鴨上千只,每天都烹殺幾只。何澤只有一個(gè)兒子,他特別愛(ài)憐嬌慣。有一天殺了兩只雞,在灶上燒了火等著水開(kāi),他的兒子好象有鬼抓似地被扔到鍋里,一家人驚嚇得不得了,馬上撈出來(lái),他兒子已經(jīng)和那兩只雞都爛熟了。
岳州人
唐咸通中,岳州人有村人,涸湖池取魚(yú),獲龜猶倍多。悉刳其肉,載龜板至江陵鬻之,厚得金帛。后歸家,忽遍身患瘡,楚痛號(hào)叫,鄰里不忍聞。須得大盆貯水,舉體投水中,漸變作龜形。逾年,肉爛腐墜而死。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
唐朝咸通年間,岳州有一個(gè)村人。他把湖池的水放干了抓魚(yú),結(jié)果抓到了很多龜。把龜肉剖挖干凈后,裝著龜板到江陵去賣,賣了很多錢(qián)?;氐郊依镆院螅蝗槐樯砩?,疼得他大哭大叫,鄰居都不忍心聽(tīng)。只有把身體全都泡在一個(gè)裝滿水的大盆里,他的身體漸漸地變成了龜?shù)男螤畈藕眯?。過(guò)了一年,他全身的肉都爛掉而死了。
徐可范
唐內(nèi)侍徐可范,性好畋獵,殺害甚眾。嘗取活鱉,鑿其甲,以熱油注之,謂之鱉堆。又性嗜龍?bào)H,以驢縻絆于一室內(nèi),盆盛五味汁于前,四面迫以烈火,待其渴飲五味汁盡,取其腸胃為饌。前后烹宰,不記其數(shù)。后扈從僖宗幸蜀,得疾。每睡,見(jiàn)群獸鳥(niǎo)雀啄食其肉,痛苦萬(wàn)狀。又須于床下布火,及以油醋灌其身,乃以罟網(wǎng)葢覆,方暫得睡。以日繼夜,常須如此,命將盡,惟一束黑骨而已。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
唐朝的內(nèi)侍官徐可范,好打獵,殺害鳥(niǎo)獸生靈很多。曾拿來(lái)活鱉,把甲鑿開(kāi),然后用熱油澆燙,稱之為鱉餅。他又特別愛(ài)吃驢肉,作法也特別:把驢拴綁在屋子里,用盆調(diào)好五味汁液在驢的前面,在驢的周圍點(diǎn)上烈火,等驢渴了把五味汁液喝光,再殺驢取腸胃作菜吃。前后烹宰的驢不計(jì)其數(shù)。后來(lái)隨從僖宗到四川得了病,每次睡覺(jué)都看見(jiàn)一群鳥(niǎo)獸啄吃他身上的肉,他痛苦萬(wàn)狀,必須在他的床下面籠上火,再用油醋等澆他的身體,用魚(yú)網(wǎng)覆蓋全身,才能覺(jué)得好受些暫時(shí)睡一會(huì)兒。這樣日以繼夜,必須經(jīng)常這樣作。等他要死的時(shí)候,只剩一把黑骨頭了。
建業(yè)婦人
近歲建業(yè)有婦人,背生一瘤,大如數(shù)斗囊,中有物如繭栗甚眾,行即有聲。恒乞于市,自言村婦也,常與娣姒輩分養(yǎng)蠶,己獨(dú)頻年損耗,因竊其姒一囊繭焚之。頃之,背患此瘡,漸成此瘤。以衣覆之,即氣閉悶,常露之乃可,而重如負(fù)囊矣。(出《搜神記》)
【譯文】
近年來(lái)建業(yè)有一個(gè)婦女,背上生一個(gè)大肉瘤,大得象斗囊,里面象有很多繭和栗子,走起來(lái)能聽(tīng)到聲音。她在街市上討飯,自己說(shuō)是一個(gè)村婦,平常和妯娌們一塊兒養(yǎng)蠶,但唯獨(dú)她養(yǎng)不好,連年虧本,因此她就偷了妯娌的一口袋繭燒了。剛燒完,她的背上就生了瘡,逐漸變成這個(gè)大瘤。用衣服蓋上瘤就覺(jué)得弊悶,只有經(jīng)常露在外面才行,而這肉瘤重得象背個(gè)大口袋一樣。
廣陵男子
廣陵有男子行乞于市,每見(jiàn)馬矢,即取食。自云:嘗為人飼馬,慵不能夜起,其主恒自檢視,見(jiàn)槽中無(wú)草,督責(zé)之。乃取烏梅并以飼馬,馬齒楚,不能食,竟以是致死。己后因患病,見(jiàn)馬矢,輒流涎欲食,食之,與烏梅味正同,了無(wú)穢氣。(出《稽神錄》)
【譯文】
廣陵有個(gè)男子在街市上討飯。每次見(jiàn)到馬糞,就拿過(guò)來(lái)吃。他自己說(shuō):曾經(jīng)給別人喂馬,因?yàn)閼?,晚上起不?lái),半夜不能給馬上草料,主人家經(jīng)常親見(jiàn)檢查察視,看到槽中無(wú)草,就要訓(xùn)斥他。于是,他就把烏梅和草料混在一起喂馬,馬的牙被刺痛,就不吃了。最后馬竟因此而死。他自己也因這個(gè)緣故而得病,看見(jiàn)馬糞,就饞得流口水想吃,吃了覺(jué)得和烏梅的味是一樣的,一點(diǎn)臭味也沒(méi)有。
何馬子
遂州人何馬子好食蜂兒,坐罪,令眾于市。忽有大蜂數(shù)個(gè),螫其面,痛楚叫呼。守者驅(qū)而復(fù)來(lái),抵暮方絕,如此經(jīng)旬乃死。(出《儆戒錄》)
【譯文】
遂州人何馬子好吃蜂卵,因?yàn)榉缸?,令他在?dāng)街示眾。忽然有幾十個(gè)大蜂飛來(lái)螫他的臉,他痛苦不堪大聲呼叫,看守他的人替他驅(qū)趕那些蜂,但趕跑了又回來(lái),直到晚上才絕跡。象這樣經(jīng)過(guò)十多天他就死了。
章邵
章邵者,恒為商賈,巨有財(cái)帛,而終不舍路歧,貪猥誅求。因逢鹿,避人而去,鹿子為邵之所獲。邵便打殺,棄之林中,其鹿母遙見(jiàn)悲號(hào),其聲不已。其日,邵欲夜行,意有所謀也。邵只有子一人,年方弱冠,先父一程行,及困,于大樹(shù)下憩歇,以伺其父。未間,且寢于樹(shù)陰中,邵乃不曉是子,但見(jiàn)衣袱在旁,一人熟寐而已。遂就抽腰刀,刺其喉,取衣袱而前行。及天漸曉,見(jiàn)其衣袱,乃知?dú)⒄呤羌鹤右?。嗟乎,章邵兇率如此,?bào)應(yīng)亦宜然。(出《野人閑話》)
【譯文】
章邵,作商人多年,成為巨富,廣有錢(qián)財(cái)。但他仍干些劫路營(yíng)生,以求不義之財(cái)。有一次遇到鹿,鹿因怕人而逃走,而鹿子卻被章邵抓獲,邵當(dāng)即打死,丟棄在樹(shù)林中。那母鹿在很遠(yuǎn)處看見(jiàn)慘狀,悲號(hào)不停。當(dāng)天,邵想謀財(cái)害命晚上走。章邵只有一個(gè)兒子,年紀(jì)剛有二十歲,這兒子就先走一步與父親拉開(kāi)一段路程,走著走著就困了,便在路邊的大樹(shù)下歇一會(huì)兒,等著父親來(lái)。不多會(huì)兒,就睡在樹(shù)蔭里,章邵不知道是自己的兒子,只見(jiàn)衣服包袱在身旁,而那人熟睡不醒。于是就抽出腰刀,對(duì)準(zhǔn)那人咽喉刺去,搶走了衣服包袱往前走了。等天漸漸亮了,看清了衣服包袱,才知道殺死的是自己的兒子。唉!章邵兇惡殘忍到這種地步,報(bào)應(yīng)也是應(yīng)該的呀!
韓立善
蜀金雁橋,有韓立善者,作釣鉤,積有年矣。因食魚(yú),鯁喉成瘡,頷脫而死。(出《儆戒錄》)
【譯文】
蜀地的金雁橋,有個(gè)韓立善,作釣魚(yú)的鉤已經(jīng)很多年了。有一次吃魚(yú),魚(yú)鯁卡住咽喉,后變成瘡。下巴爛掉后死了。
僧修準(zhǔn)
蜀郡大慈寺律師修準(zhǔn),雖云奉律,性甚褊躁。庭前植竹,多蟻?zhàn)泳墮跈?。?zhǔn)怒,伐去竹,盡取蟻?zhàn)?,棄灰火中。?zhǔn)后忽患癬,瘡遍頭面。醫(yī)者云蟻漏瘡,不可醫(yī),后竟終。(出《儆戒錄》)
【譯文】
蜀郡大慈寺專管戒律的法師修準(zhǔn)。雖整天念經(jīng)拜佛,但性格偏激暴躁。寺的庭院前種著竹子。很多小螞蟻攀緣直到欄檻。修準(zhǔn)看到后很生氣,砍去竹子,把那些小螞蟻收集起來(lái)扔到火里燒了。修準(zhǔn)后來(lái)忽然得了癬瘡病,遍頭臉都是瘡。醫(yī)生說(shuō)這是蟻漏瘡,不能治,最終死了。
宇文氏
宇文氏,偽蜀之富家也。孀居國(guó)之東門(mén),嘗聞寢室上有人行,命仆隸升屋視之,獲得野貍?cè)^并貍母,宇文氏殺貍母而存其子焉。未期歲,宇文氏適護(hù)戎王承丕。丕殺判官郭延鈞一家,宇文氏并前夫一男二女,下獄定罪,赦男女,斬宇文氏。吁,得非殺貍母之所報(bào)也。(出《儆戒錄》)
【譯文】
宇文氏,是偽蜀時(shí)的有錢(qián)人家。在都城的東門(mén)孀居。曾聽(tīng)到她的寢室上有人走步的聲音,就讓仆奴上房看看,結(jié)果抓獲了三個(gè)小狐貍和一個(gè)母狐貍。宇文氏就殺了那母狐貍而把三個(gè)小狐貍留下了。還沒(méi)等到年末,宇文氏嫁給了護(hù)戎王承丕,因?yàn)槌胸⒘伺泄俟逾x一家,宇文氏和前夫的一個(gè)兒子兩個(gè)女兒也被下獄定罪。后來(lái)放了孩子,宇文氏被斬首。唉!這難道不是她殺母貍的報(bào)應(yīng)嗎?
李貞
蜀錦浦坊民李貞家,養(yǎng)狗名黑兒,貞因醉,持斧擊殺之。李貞臨老,與鄰舍惡少白昌祚爭(zhēng)競(jìng),昌祚承醉,以斧擊貞死焉。時(shí)昌祚年十九歲,與殺狗年正同,昌祚小字黑兒。冤報(bào)顯然,不差絲發(fā)。(出《儆戒錄》)
【譯文】
蜀地錦浦坊的百姓李貞家里養(yǎng)了一條狗,名叫黑兒。李貞因?yàn)楹茸砹司颇弥影压房乘懒?。李貞年老時(shí),和鄰居一個(gè)惡少年白昌祚喝酒時(shí)爭(zhēng)強(qiáng)好勝,昌祚醉了,拿斧子把李貞砍死了。當(dāng)時(shí)白昌祚十九歲,與李貞殺狗時(shí)的年歲正好相同,昌祚的小名叫黑兒。很明顯這冤怨相報(bào),竟是不差毫發(fā)。
僧秀榮
蜀郡金華寺法師秀榮,院內(nèi)多松柏,生毛蟲(chóng),色黃,長(zhǎng)三二寸。莫知紀(jì)極,秀榮使人掃除埋瘞,或棄于柴積內(nèi),僧仁秀取柴煮料,于烈日中曬干,蟲(chóng)死者無(wú)數(shù)。經(jīng)月余,秀榮暴卒。金華寺有僧入冥,見(jiàn)秀榮荷鐵枷,坐空地烈日中,有萬(wàn)萬(wàn)蟲(chóng)咂噬。僧還魂,備說(shuō)與仁秀,仁秀大駭。遂患背瘡,數(shù)日而卒。(出《儆戒錄》)
【譯文】
蜀郡金華寺有個(gè)法師叫秀榮。寺院內(nèi)種植了很多松柏。生一種毛蟲(chóng),黃色,有二三寸長(zhǎng)。這些毛蟲(chóng)到處亂爬,秀榮就派人掃除埋掉,有些就扔到柴堆里,和尚仁秀取柴煮藥料,柴取走了,那些毛蟲(chóng)就在烈日下被曬干,死者無(wú)數(shù)。經(jīng)過(guò)一個(gè)多月,秀榮暴病身亡。金華寺有個(gè)僧人入冥府,看見(jiàn)秀榮戴著鐵枷,坐在空地的烈日中,有數(shù)不清的毛蟲(chóng)咬他。這個(gè)僧人還魂后,把看到的詳細(xì)說(shuō)給仁秀聽(tīng),仁秀非常害怕,立刻就得了背瘡病,幾天就死了。
毋乾昭
蜀人毋乾昭有莊在射洪縣,因往莊收刈,有鹿遭射逐之,驚忙走投乾昭。昭閉于空房中,說(shuō)與鄰僧法惠,法惠笑曰:“天送食物,豈宜輕舍?!蹦藲⒅?,沽酒炙鹿,共僧飲啖。僧食一塊,忽大叫云:“刀割我心?!眹I血,至夕而死。(出《儆戒錄》)
【譯文】
蜀郡毋乾昭在射洪縣有塊莊稼地。因?yàn)槿ナ崭钋f稼。正碰上有一只鹿被人射了一箭并有人追趕,那鹿在驚慌之際跑到乾昭處,乾昭就把它關(guān)在空房子里。后來(lái)把這件事說(shuō)給鄰居有個(gè)叫法惠的和尚,法惠聽(tīng)完笑著說(shuō):“天送給的食物,怎么能輕易舍掉呢?”于是就殺了鹿,買(mǎi)酒烤鹿肉,乾昭與法惠同飲同喝。法惠和尚剛吃一塊鹿肉,忽然大叫有刀割他的心。然后嘔血,當(dāng)天晚上就死了。
李紹
蜀民李紹好食犬,前后殺犬?dāng)?shù)百千頭。嘗得一黑犬,紹憐之,蓄養(yǎng)頗厚。紹因醉夜歸,犬迎門(mén)號(hào)吠,紹怒,取斧擊犬。有兒子自內(nèi)走出,斧正中其首,立死。一家惶駭,且捕犬,犬走,不知所之。紹后得病,作狗嗥而死。(出《儆戒錄》)
【譯文】
蜀郡百姓李紹好吃狗肉。他前后殺狗數(shù)百千頭。曾得到一黑犬,李紹很愛(ài)憐它,并飼養(yǎng)起來(lái)。有一次李紹因醉很晚才回來(lái),那黑犬迎門(mén)號(hào)吠,紹很生氣,找到斧子要砍那犬。這時(shí)他的兒子從里面出來(lái),斧子正中其頭,當(dāng)即就死了。一家人驚慌害怕,要捕那黑狗,狗不知跑到哪里去了。李紹后來(lái)得了病,象狗叫一樣而死去。
朱化
洛陽(yáng)人朱化者,以販羊?yàn)闃I(yè)。唐貞元初,西行抵邠寧,回易其羊。有一人見(jiàn)化謂曰:“君市羊求利,當(dāng)求豐贍,君見(jiàn)羊之小者,以為不可易也。殊不知小者不久而大也,自小而易,及貨而大,其利不亦博乎!易之大者,其羊必少,易之小者,其羊必多,羊多則利厚也,羊少則利寡也?!被恢?,乃告其人曰:“爾知有小羊,我當(dāng)盡易之。”其人數(shù)日乃引一羊主至,化遂易得小羊百十口,大小羊相雜為群,回歸洛陽(yáng)。行至關(guān)下,一夕所易之小羊,盡化為鬼而走?;篑敚獪y(cè)其由。明年復(fù)往邠寧,見(jiàn)前言小羊之人,化甚怒,將執(zhí)之詣官府。其人曰:“我何罪也?”化曰:“爾以小羊回易,我驅(qū)至關(guān)下,盡化為鬼,得非汝用妖術(shù)乎!”其人曰:“爾販賣群羊,以求厚利,殺害性命,不知紀(jì)極,罪已彌天矣。自終不悟,而反怒我,我即鬼也,當(dāng)與群羊執(zhí)爾而戮之?!毖哉摱鴾?,化大驚懼,尋死于邠寧焉。(出《奇事》)
【譯文】
洛陽(yáng)人朱化,以販賣羊?yàn)槁殬I(yè)。唐朝貞元初年,往西走到邠寧,買(mǎi)了那地方的羊返回。有一人見(jiàn)到朱化對(duì)他說(shuō):“你買(mǎi)賣羊賺錢(qián),應(yīng)該想辦法多賺錢(qián),但你看到小羊,就認(rèn)為不可以買(mǎi),你不知道小羊不久就會(huì)變?yōu)榇笱?,從小把它買(mǎi)來(lái),等你賣的時(shí)候就大了,這里的利潤(rùn)不是很大嗎?你買(mǎi)大羊,一定買(mǎi)得少;買(mǎi)小羊,就會(huì)買(mǎi)得很多。羊多,賺的錢(qián)也多;羊少,賺的錢(qián)也少?!敝旎X(jué)得是這么回事,就告訴那個(gè)人:你要是知道哪里有小羊,我就全買(mǎi)下。那個(gè)人不幾天就帶一個(gè)養(yǎng)羊的主人來(lái)了。朱化于是買(mǎi)到小羊一百多頭。把大羊和小羊混雜在一起趕回了洛陽(yáng)。走到洛陽(yáng)城下,只一個(gè)晚上所買(mǎi)的小羊都變成鬼跑了。朱化很害怕,猜不出這是怎么回事。到第二年又去邠寧,看到和他說(shuō)買(mǎi)小羊的那個(gè)人,很生氣,就要把他送到官府去治罪。那人說(shuō):“我有什么罪?”朱分說(shuō):“你勸我買(mǎi)小羊,我趕到洛陽(yáng)城下的時(shí)候,都變成鬼跑了,這難道不是你使的妖術(shù)嗎?”那人說(shuō):“你販賣羊,想多賺錢(qián),殺生害命,不知收斂,你犯了彌天大罪,到現(xiàn)在還不醒悟,反而對(duì)我發(fā)怒,我就是鬼,應(yīng)該和群羊一塊兒抓你殺了你。”說(shuō)完就不見(jiàn)蹤影。朱化更加害怕,不久就死在邠寧。
李詹
唐李詹,大中七年崔瑤下擢進(jìn)士第。平生廣求滋味,每食鱉,輒緘其足,暴于烈日。鱉既渴,即飲以酒而烹之,鱉方醉,已熟矣。復(fù)取驢縶于庭中,圍之以火,驢渴即飲灰水,蕩其腸胃,然后取酒,調(diào)以諸辛味,復(fù)飲之,驢未絕而為火所逼爍,外已熟矣。詹一日,方巾首,失力仆地而卒。頃之,詹膳夫亦卒。一夕,膳夫復(fù)蘇曰:“某見(jiàn)詹,為地下責(zé)其過(guò)害物命,詹對(duì)以某所為,某即以詹命不可違。答之。詹又曰:‘某素不知,皆狄慎思所傳?!实靡曰亍!睙o(wú)何,慎思復(fù)卒。慎思亦登進(jìn)士第,時(shí)為小諫。(出《玉泉子》)
【譯文】
唐朝的李詹,宣宗大中七年在崔瑤主持的考試中進(jìn)士及第。他平生多方尋找特殊味道的菜肴。每次吃鱉,就綁上它的腳。放到烈日下曝曬,等鱉很渴的時(shí)候給它酒喝,然后拿到廚房烹煮,鱉正醉的時(shí)候已經(jīng)被做熟了。又有時(shí)把驢拴在庭院里,周圍點(diǎn)上火,驢渴得沒(méi)辦法就喝含堿的灰水,洗它的腸胃,然后再拿酒,放入各種調(diào)料,再讓驢喝,驢未死而被烈火所烤、外邊的肉已經(jīng)熟了。有一天,李詹剛戴上頭巾,突然站不住了,倒地而死。不一會(huì),李詹的廚師也死了。過(guò)了一天,廚師又蘇醒過(guò)來(lái),他說(shuō):“我看到李詹了,閆王正追責(zé)他過(guò)分殘害動(dòng)物的生命,李詹對(duì)閆王說(shuō)是我干的,我就說(shuō):‘李詹讓我干我敢不干嗎?’李詹又說(shuō):‘我根本不知道那樣辦,是狄慎思傳授給我的。’所以我才免死又回來(lái)了。”過(guò)不久,狄慎思也死了。狄慎思也是進(jìn)士及第,當(dāng)時(shí)作小諫。
王公直
唐咸通庚寅歲,洛師大饑,谷價(jià)騰貴,民有殍于溝塍者。至蠶月,而桑多為蟲(chóng)食,葉一斤直一鍰。新安縣慈澗店北村民王公直者,有桑數(shù)十株,特茂盛蔭翳,公直與妻謀曰:“歉儉若此,家無(wú)見(jiàn)糧,徒竭力于此蠶,尚未知其得失。以我計(jì)者,莫若棄蠶,乘貴貨葉,可獲錢(qián)十萬(wàn),蓄一月之糧,則接麥矣,豈不勝為餒死乎?”妻曰:“善?!蹦藬y鍤坎地,卷蠶數(shù)箔瘞焉。明日凌晨,荷桑詣都市鬻之,得三千文,市彘肩及餅餌以歸。至徽安門(mén),門(mén)吏見(jiàn)囊中殷血,連灑于地,遂止詰之。公直曰:“適賣葉得錢(qián),市彘肉及餅餌貯囊,無(wú)他也?!闭?qǐng)吏搜索之。既發(fā)囊,唯有人左臂,若新支解焉。群吏乃反接送于居守,居守命付河南府尹正瑯琊王公凝,令綱紀(jì)鞠之。其欵示:某瘞蠶賣桑葉,市肉以歸,實(shí)不殺人,特請(qǐng)檢驗(yàn)。尹判差所由監(jiān)領(lǐng),就村檢埋蠶之處。所由領(lǐng)公直至村,先集鄰保,責(zé)手狀,皆稱實(shí)知王公直埋蠶,別無(wú)惡跡。乃與村眾及公直,同發(fā)蠶坑,中唯有箔角一死人,而缺其左臂,取得臂附之,宛然符合。遂復(fù)領(lǐng)公直詣府,白尹,尹曰:“王公直雖無(wú)殺人之事,且有坑蠶之咎,法或可恕,情在難容。蠶者天地靈蟲(chóng),綿帛之本,故加剿絕,與殺人不殊,當(dāng)置嚴(yán)刑,以絕兇丑。”遂命于市杖殺之。使驗(yàn)死者,則復(fù)為腐蠶矣。(出《三水小牘》)
【譯文】
唐朝咸通庚寅年,洛陽(yáng)地區(qū)饑荒。谷價(jià)飛漲,在陰溝里、田梗上到處都有餓死的百姓尸首。到了放蠶的季節(jié),而桑葉大多被蟲(chóng)子吃了,桑葉每斤值一鍰。新安縣慈澗店北村有個(gè)村民叫王公直,有桑樹(shù)幾十棵,特別蔭翳茂盛。公宜就和妻子商量說(shuō):“饑荒這么重,家中也沒(méi)有糧食,就是盡力養(yǎng)蠶,也不知后果會(huì)怎么樣。依我看,不如放棄養(yǎng)蠶,乘著現(xiàn)在桑葉價(jià)貴就賣桑葉,這樣可以賺錢(qián)十萬(wàn)。能積蓄一個(gè)月的糧食,就可接上麥秋了,難道不比餓死強(qiáng)嗎?”妻子說(shuō):“好”。于是他就拿著鍬挖了一個(gè)坑,卷起那幾張蠶子埋了。第二天起早,挑著桑葉到城里的集市上賣掉桑葉,得錢(qián)三千文。又在集市上買(mǎi)了個(gè)豬腿以及燒餅、菜肴等回家。到了徽安門(mén),門(mén)吏見(jiàn)他的口袋里流血,點(diǎn)點(diǎn)滴滴灑了一地,于是就讓他停下盤(pán)問(wèn)他。公直說(shuō):“我剛才賣了桑葉賺到錢(qián),買(mǎi)了豬腿肉以及燒餅等東西裝在口袋里,沒(méi)有別的什么?!惫闭?qǐng)門(mén)吏搜查,打開(kāi)口袋,只見(jiàn)有一個(gè)人的左臂,好象剛肢解下來(lái)的。于是一群門(mén)吏把公直反綁了送到居守衙門(mén)。居守命令送交河南府尹正王公凝審理。王公命令人審問(wèn),要依法處置。公直招供道:我埋了蠶賣掉桑葉,買(mǎi)肉回家,確實(shí)沒(méi)有殺人。請(qǐng)派人到家里檢驗(yàn)。府尹就派差吏所由監(jiān)管,帶公直到村里去檢查埋蠶的地方。所由領(lǐng)公直到村里后,先召集鄰里和保長(zhǎng),畫(huà)押簽字。大家都說(shuō)確實(shí)知道公直埋蠶,沒(méi)干別的什么壞事,差吏就同村里的眾人及公直到埋蠶的地方一塊兒挖坑,卻坑里只有箔角上有一個(gè)死人,缺一左臂,等把公直口袋里那個(gè)左臂拿來(lái)附上,正好相合。差吏就帶公直到府里去報(bào)告,把情況向府尹說(shuō)了。府尹說(shuō):“王公直雖然沒(méi)有殺人的事。卻有坑埋桑蠶之罪,法律上可以饒恕,但情理難容。蠶是天地間的靈蟲(chóng),是紡紗織布的根本,故意剿殺絕盡,同殺人沒(méi)有什么兩樣,應(yīng)該施以嚴(yán)刑,以茲禁絕兇丑?!彼烀嗽谛虉?chǎng)上用刑杖打死。等到派人再到那埋蠶的坑里驗(yàn)尸,則又變成腐爛的蠶了。
黃敏
江西都校黃敏者,因御寇墜馬,折其左股,其下遂速以石碎生龜,傅之,月余乃愈。而龜頭尚活,龜腹間與髀肉相連而生,敏遂惡之,他日割去。欲下刃,痛楚與己肉無(wú)異,不能而止。龜目所視,亦同己所見(jiàn)也。(出《聞奇錄》)
【譯文】
江西都校黃敏,因?yàn)榭箵魯晨軓鸟R上墜下來(lái),摔斷了左大腿,他手下的人迅速地用石頭砸碎一只活著的烏龜,給他敷上,一個(gè)多月腿就長(zhǎng)好了。然而敷在傷腿上的烏龜?shù)念^還活著,龜?shù)母共颗c黃敏的大腿肉長(zhǎng)在一起。黃敏很討厭它,想把它割掉,剛想下刀,疼痛得象割他自己的肉一樣,不能割,只好停止。龜目看到的,與他自己看到的相同。
陳君棱
曹宋二州西界有大鶴陂,陂左村人陳君棱,少小捕魚(yú)為業(yè)。后得患,恒被眾魚(yú)所食,痛苦不能自持。若以魚(yú)網(wǎng)葢之,痛即止。后為村人盜網(wǎng)去,數(shù)日間,不勝痛而死。德州刺史鄧某曾任考城令,知此事。(出《奇聞錄》)
【譯文】
曹、宋二州西邊有個(gè)大鶴陂,在陂左的村莊里有個(gè)人叫陳君棱。這人少小時(shí)就以捕魚(yú)為職業(yè)。后來(lái)得了病,覺(jué)得經(jīng)常被很多魚(yú)所咬,痛苦不堪,不知怎么辦好。如果用魚(yú)網(wǎng)蓋在身上,疼痛就停止了。后來(lái)村里人把他的魚(yú)網(wǎng)偷走,幾天之間,因?yàn)槿淌懿涣送纯喽?。德州刺史姓鄧的曾任考城縣令。知道這件事。
王洞微
唐汾州景云觀道士王洞微者,家于孝義縣,初為小胥,性喜殺,常釣弋漁獵。自弱冠至壯年,凡殺狼狐雉兔,洎魚(yú)鱉飛鳥(niǎo),計(jì)以萬(wàn)數(shù)。后為里尹,患病熱月余,忽覺(jué)室內(nèi)有禽獸魚(yú)鱉萬(wàn)數(shù),環(huán)其榻而噬之,瘡痏被身,殆無(wú)完膚。中夕之后,其父母兄弟,俱聞洞微臥內(nèi),有群鳥(niǎo)啁啾,歷然可辨。凡數(shù)年,疾益甚,或有謂洞微父曰:“汝子病且亟,宜遷居景云觀?!庇谑遣啡蔗憔?。月余,會(huì)群道士修齋授録,是夕洞微瘳。后十年,竟以疾卒。(出《宣室志》)
【譯文】
唐朝汾州的景云觀有個(gè)道士名叫王洞微。家在孝義縣。當(dāng)初作過(guò)小官。此人愛(ài)好殺生,常釣魚(yú)打獵,從二十歲到壯年,共計(jì)殺死的狼、狐貍、雉雞、野兔,魚(yú)鱉、飛鳥(niǎo)可達(dá)萬(wàn)數(shù)。后來(lái)當(dāng)里尹,得了病發(fā)燒一個(gè)多月,那時(shí)他忽然覺(jué)得屋里有禽獸魚(yú)鱉一萬(wàn)多只,環(huán)繞在他的床前咬他,滿身都是傷口,幾乎沒(méi)有一點(diǎn)好的皮膚。半夜之后,他的父母兄弟都聽(tīng)到他的臥室里有群鳥(niǎo)鳴叫的聲音,聲音清晰。這樣過(guò)了幾年,他的病更重了。有人對(duì)洞微的父親說(shuō):“你的兒子病很重,最好讓他到景云觀去出家。”于是就挑選了一個(gè)吉日搬到景云觀。在一個(gè)多月內(nèi),會(huì)集很多道士為他修齋授符,洞微的病就好了。十年以后、洞微還是得病死了。
孫季貞
唐孫季貞,陳州人,少好捕網(wǎng)飛走,尤愛(ài)啗雞卵,每每欲食,輒焚而熟之,卒且三年矣。鄰有張生者,亦以病卒三日也。忽便起坐,既行,乃徑往孫氏家,稱季貞,聽(tīng)(“聽(tīng)”原作“云”,據(jù)明抄本改。)其言,實(shí)季貞,其形故張生也。張氏之族,即詣官以訴。孫云:“先是吾不當(dāng)死,以生平多害物命,故為冤債所訴,以食雞卵過(guò)甚,被驅(qū)入于空城中,比入則戶闔矣。第見(jiàn)滿城火灰,既為燒爍,不知所為。東顧,方見(jiàn)城戶雙啟,即奔從之,至則復(fù)闔矣。西顧,從之復(fù)然。南顧北顧,從之亦然。其苦楚備嘗之矣。一旦,王謂季貞曰:‘爾壽未盡,然死且三年矣,何以復(fù)還?’主者曰:“‘鄰有張某,死才三日,可借此以托其神魂?!跞恢?,今我實(shí)季貞也?!惫俨荒軘唷?つ羷⑸袝?shū)廙,親呼問(wèn)之,曰:“宜以平生一事,人無(wú)知者以為驗(yàn)。”季貞曰:“某未死前,嘗藏佛經(jīng)兩卷于屋瓦,人實(shí)無(wú)知者?!泵街?,存焉,斷歸孫氏。(出《玉泉子》)
【譯文】
唐期的孫季貞,陳州人。少年時(shí)就好捕捉飛禽走獸,尤其愛(ài)吃雞蛋,每次要吃雞蛋,就燒熟了吃。死了已經(jīng)三年了。鄰居有個(gè)叫張生的人,也已病死三天。這一天忽然坐起來(lái),能下地走,直奔孫家,自稱是孫季貞。聽(tīng)他說(shuō)的話,確實(shí)是季貞,但形體又確實(shí)是張生啊。張氏家的人就去官府告狀。在官府里,孫季貞說(shuō):“以前是我不該死,因?yàn)橐簧鷼⒘撕芏鄤?dòng)物,所以被那些冤魂告了,又因?yàn)槌噪u蛋太多,被趕了陰曹的空城里,剛進(jìn)去,城門(mén)就關(guān)上了,只見(jiàn)滿城灰火,不一會(huì)大火通亮閃爍,我也不知道往哪去,往東看,才看見(jiàn)兩扇城門(mén)都開(kāi)著,我就跑去想出去,但是等我跑到那里時(shí)城門(mén)又關(guān)上了。再往西看,同東城門(mén)一樣,往南往北都是一樣。煙熏火烤,又累又乏,那苦痛讓我嘗盡了。一天早晨,閆王對(duì)我說(shuō):‘你的壽命沒(méi)盡,然而你死了三年了,怎么復(fù)生呢?’這時(shí)主簿說(shuō)‘他的鄰居有個(gè)張生,死了才三天,可以借尸還魂?!Z王就同意了?,F(xiàn)在我實(shí)在是孫季貞?!惫俑荒軟Q斷??つ辽袝?shū)劉廙,親自來(lái)問(wèn)他,然后說(shuō):“應(yīng)該用他平生的一件事,必須是別人不知道的來(lái)驗(yàn)證?!奔矩懢驼f(shuō):…我沒(méi)死以前,曾把兩卷佛經(jīng)藏在屋瓦下面,別人誰(shuí)也不知道?!惫俑巳ヌ讲?,果然還在。最后孫季貞判歸孫家。
崔道紀(jì)
唐前進(jìn)士崔道紀(jì),及第后,游江淮間。遇酒醉甚,臥于客館中。其仆使井中汲水,有一魚(yú)隨桶而上,仆者得之,以告道紀(jì)。道紀(jì)喜曰:“魚(yú)羹甚能醒酒,可速烹之?!奔仁沉季茫悬S衣使者,自天而下,立于庭中,連呼道紀(jì),使人執(zhí)捉,宣敕曰:“崔道紀(jì),下士小民,敢殺龍子,官合至宰相,壽命七十,并宜除?!毖杂?,升天而去。是夜道紀(jì)暴卒,時(shí)年三十五。(出《錄異記》)
【譯文】
唐朝前進(jìn)士崔道紀(jì),考中后,游覽于江淮之間。有一次醉得很厲害,躺在客館里,他的仆人到井里去打水,有一條魚(yú)隨著水桶里的水被打上來(lái),仆人得到這條魚(yú)后,把這件事告訴了崔道紀(jì),崔道紀(jì)聽(tīng)后很高興,說(shuō):“魚(yú)湯最能解酒,趕快做了?!背粤唆~(yú)湯后很長(zhǎng)時(shí)間,有一個(gè)穿黃衣的使臣從天上下來(lái),立在庭院里,連聲呼叫崔道紀(jì),并派人把他拉過(guò)來(lái),宣布詔命說(shuō):“崔道紀(jì),下方土地的小民,意敢殺害龍子,本來(lái)官應(yīng)至宰相,壽命到七十,現(xiàn)應(yīng)免除。”說(shuō)完就升天而去。當(dāng)天晚上,崔道紀(jì)暴病身亡,當(dāng)時(shí)三十五歲。
何澤
唐何澤者,容州人也,嘗攝廣州四會(huì)縣令。性豪橫,唯以飲啖為事,尤嗜鵝鴨。鄉(xiāng)胥里正,恒令供納,?;筐B(yǎng)鵝鴨千萬(wàn)頭,日加烹殺。澤只有一子,愛(ài)憐特甚。嘗一日烹雙雞,爨湯以待沸,其子似有鬼物撮置鑊中。一家驚駭,就出之,則與雙雞俱潰爛矣。(出《報(bào)應(yīng)錄》)
【譯文】
唐朝的何澤,是容州人。曾經(jīng)當(dāng)過(guò)廣州四會(huì)縣令。性情豪強(qiáng)專橫。整天不是吃就是喝,尤其愛(ài)吃鵝鴨。鄉(xiāng)胥里正,他經(jīng)常命令他們供納,在家里經(jīng)常養(yǎng)鵝鴨上千只,每天都烹殺幾只。何澤只有一個(gè)兒子,他特別愛(ài)憐嬌慣。有一天殺了兩只雞,在灶上燒了火等著水開(kāi),他的兒子好象有鬼抓似地被扔到鍋里,一家人驚嚇得不得了,馬上撈出來(lái),他兒子已經(jīng)和那兩只雞都爛熟了。
岳州人
唐咸通中,岳州人有村人,涸湖池取魚(yú),獲龜猶倍多。悉刳其肉,載龜板至江陵鬻之,厚得金帛。后歸家,忽遍身患瘡,楚痛號(hào)叫,鄰里不忍聞。須得大盆貯水,舉體投水中,漸變作龜形。逾年,肉爛腐墜而死。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
唐朝咸通年間,岳州有一個(gè)村人。他把湖池的水放干了抓魚(yú),結(jié)果抓到了很多龜。把龜肉剖挖干凈后,裝著龜板到江陵去賣,賣了很多錢(qián)?;氐郊依镆院螅蝗槐樯砩?,疼得他大哭大叫,鄰居都不忍心聽(tīng)。只有把身體全都泡在一個(gè)裝滿水的大盆里,他的身體漸漸地變成了龜?shù)男螤畈藕眯?。過(guò)了一年,他全身的肉都爛掉而死了。
徐可范
唐內(nèi)侍徐可范,性好畋獵,殺害甚眾。嘗取活鱉,鑿其甲,以熱油注之,謂之鱉堆。又性嗜龍?bào)H,以驢縻絆于一室內(nèi),盆盛五味汁于前,四面迫以烈火,待其渴飲五味汁盡,取其腸胃為饌。前后烹宰,不記其數(shù)。后扈從僖宗幸蜀,得疾。每睡,見(jiàn)群獸鳥(niǎo)雀啄食其肉,痛苦萬(wàn)狀。又須于床下布火,及以油醋灌其身,乃以罟網(wǎng)葢覆,方暫得睡。以日繼夜,常須如此,命將盡,惟一束黑骨而已。(出《報(bào)應(yīng)記》)
【譯文】
唐朝的內(nèi)侍官徐可范,好打獵,殺害鳥(niǎo)獸生靈很多。曾拿來(lái)活鱉,把甲鑿開(kāi),然后用熱油澆燙,稱之為鱉餅。他又特別愛(ài)吃驢肉,作法也特別:把驢拴綁在屋子里,用盆調(diào)好五味汁液在驢的前面,在驢的周圍點(diǎn)上烈火,等驢渴了把五味汁液喝光,再殺驢取腸胃作菜吃。前后烹宰的驢不計(jì)其數(shù)。后來(lái)隨從僖宗到四川得了病,每次睡覺(jué)都看見(jiàn)一群鳥(niǎo)獸啄吃他身上的肉,他痛苦萬(wàn)狀,必須在他的床下面籠上火,再用油醋等澆他的身體,用魚(yú)網(wǎng)覆蓋全身,才能覺(jué)得好受些暫時(shí)睡一會(huì)兒。這樣日以繼夜,必須經(jīng)常這樣作。等他要死的時(shí)候,只剩一把黑骨頭了。
建業(yè)婦人
近歲建業(yè)有婦人,背生一瘤,大如數(shù)斗囊,中有物如繭栗甚眾,行即有聲。恒乞于市,自言村婦也,常與娣姒輩分養(yǎng)蠶,己獨(dú)頻年損耗,因竊其姒一囊繭焚之。頃之,背患此瘡,漸成此瘤。以衣覆之,即氣閉悶,常露之乃可,而重如負(fù)囊矣。(出《搜神記》)
【譯文】
近年來(lái)建業(yè)有一個(gè)婦女,背上生一個(gè)大肉瘤,大得象斗囊,里面象有很多繭和栗子,走起來(lái)能聽(tīng)到聲音。她在街市上討飯,自己說(shuō)是一個(gè)村婦,平常和妯娌們一塊兒養(yǎng)蠶,但唯獨(dú)她養(yǎng)不好,連年虧本,因此她就偷了妯娌的一口袋繭燒了。剛燒完,她的背上就生了瘡,逐漸變成這個(gè)大瘤。用衣服蓋上瘤就覺(jué)得弊悶,只有經(jīng)常露在外面才行,而這肉瘤重得象背個(gè)大口袋一樣。
廣陵男子
廣陵有男子行乞于市,每見(jiàn)馬矢,即取食。自云:嘗為人飼馬,慵不能夜起,其主恒自檢視,見(jiàn)槽中無(wú)草,督責(zé)之。乃取烏梅并以飼馬,馬齒楚,不能食,竟以是致死。己后因患病,見(jiàn)馬矢,輒流涎欲食,食之,與烏梅味正同,了無(wú)穢氣。(出《稽神錄》)
【譯文】
廣陵有個(gè)男子在街市上討飯。每次見(jiàn)到馬糞,就拿過(guò)來(lái)吃。他自己說(shuō):曾經(jīng)給別人喂馬,因?yàn)閼?,晚上起不?lái),半夜不能給馬上草料,主人家經(jīng)常親見(jiàn)檢查察視,看到槽中無(wú)草,就要訓(xùn)斥他。于是,他就把烏梅和草料混在一起喂馬,馬的牙被刺痛,就不吃了。最后馬竟因此而死。他自己也因這個(gè)緣故而得病,看見(jiàn)馬糞,就饞得流口水想吃,吃了覺(jué)得和烏梅的味是一樣的,一點(diǎn)臭味也沒(méi)有。
何馬子
遂州人何馬子好食蜂兒,坐罪,令眾于市。忽有大蜂數(shù)個(gè),螫其面,痛楚叫呼。守者驅(qū)而復(fù)來(lái),抵暮方絕,如此經(jīng)旬乃死。(出《儆戒錄》)
【譯文】
遂州人何馬子好吃蜂卵,因?yàn)榉缸?,令他在?dāng)街示眾。忽然有幾十個(gè)大蜂飛來(lái)螫他的臉,他痛苦不堪大聲呼叫,看守他的人替他驅(qū)趕那些蜂,但趕跑了又回來(lái),直到晚上才絕跡。象這樣經(jīng)過(guò)十多天他就死了。
章邵
章邵者,恒為商賈,巨有財(cái)帛,而終不舍路歧,貪猥誅求。因逢鹿,避人而去,鹿子為邵之所獲。邵便打殺,棄之林中,其鹿母遙見(jiàn)悲號(hào),其聲不已。其日,邵欲夜行,意有所謀也。邵只有子一人,年方弱冠,先父一程行,及困,于大樹(shù)下憩歇,以伺其父。未間,且寢于樹(shù)陰中,邵乃不曉是子,但見(jiàn)衣袱在旁,一人熟寐而已。遂就抽腰刀,刺其喉,取衣袱而前行。及天漸曉,見(jiàn)其衣袱,乃知?dú)⒄呤羌鹤右?。嗟乎,章邵兇率如此,?bào)應(yīng)亦宜然。(出《野人閑話》)
【譯文】
章邵,作商人多年,成為巨富,廣有錢(qián)財(cái)。但他仍干些劫路營(yíng)生,以求不義之財(cái)。有一次遇到鹿,鹿因怕人而逃走,而鹿子卻被章邵抓獲,邵當(dāng)即打死,丟棄在樹(shù)林中。那母鹿在很遠(yuǎn)處看見(jiàn)慘狀,悲號(hào)不停。當(dāng)天,邵想謀財(cái)害命晚上走。章邵只有一個(gè)兒子,年紀(jì)剛有二十歲,這兒子就先走一步與父親拉開(kāi)一段路程,走著走著就困了,便在路邊的大樹(shù)下歇一會(huì)兒,等著父親來(lái)。不多會(huì)兒,就睡在樹(shù)蔭里,章邵不知道是自己的兒子,只見(jiàn)衣服包袱在身旁,而那人熟睡不醒。于是就抽出腰刀,對(duì)準(zhǔn)那人咽喉刺去,搶走了衣服包袱往前走了。等天漸漸亮了,看清了衣服包袱,才知道殺死的是自己的兒子。唉!章邵兇惡殘忍到這種地步,報(bào)應(yīng)也是應(yīng)該的呀!
韓立善
蜀金雁橋,有韓立善者,作釣鉤,積有年矣。因食魚(yú),鯁喉成瘡,頷脫而死。(出《儆戒錄》)
【譯文】
蜀地的金雁橋,有個(gè)韓立善,作釣魚(yú)的鉤已經(jīng)很多年了。有一次吃魚(yú),魚(yú)鯁卡住咽喉,后變成瘡。下巴爛掉后死了。
僧修準(zhǔn)
蜀郡大慈寺律師修準(zhǔn),雖云奉律,性甚褊躁。庭前植竹,多蟻?zhàn)泳墮跈?。?zhǔn)怒,伐去竹,盡取蟻?zhàn)?,棄灰火中。?zhǔn)后忽患癬,瘡遍頭面。醫(yī)者云蟻漏瘡,不可醫(yī),后竟終。(出《儆戒錄》)
【譯文】
蜀郡大慈寺專管戒律的法師修準(zhǔn)。雖整天念經(jīng)拜佛,但性格偏激暴躁。寺的庭院前種著竹子。很多小螞蟻攀緣直到欄檻。修準(zhǔn)看到后很生氣,砍去竹子,把那些小螞蟻收集起來(lái)扔到火里燒了。修準(zhǔn)后來(lái)忽然得了癬瘡病,遍頭臉都是瘡。醫(yī)生說(shuō)這是蟻漏瘡,不能治,最終死了。
宇文氏
宇文氏,偽蜀之富家也。孀居國(guó)之東門(mén),嘗聞寢室上有人行,命仆隸升屋視之,獲得野貍?cè)^并貍母,宇文氏殺貍母而存其子焉。未期歲,宇文氏適護(hù)戎王承丕。丕殺判官郭延鈞一家,宇文氏并前夫一男二女,下獄定罪,赦男女,斬宇文氏。吁,得非殺貍母之所報(bào)也。(出《儆戒錄》)
【譯文】
宇文氏,是偽蜀時(shí)的有錢(qián)人家。在都城的東門(mén)孀居。曾聽(tīng)到她的寢室上有人走步的聲音,就讓仆奴上房看看,結(jié)果抓獲了三個(gè)小狐貍和一個(gè)母狐貍。宇文氏就殺了那母狐貍而把三個(gè)小狐貍留下了。還沒(méi)等到年末,宇文氏嫁給了護(hù)戎王承丕,因?yàn)槌胸⒘伺泄俟逾x一家,宇文氏和前夫的一個(gè)兒子兩個(gè)女兒也被下獄定罪。后來(lái)放了孩子,宇文氏被斬首。唉!這難道不是她殺母貍的報(bào)應(yīng)嗎?
李貞
蜀錦浦坊民李貞家,養(yǎng)狗名黑兒,貞因醉,持斧擊殺之。李貞臨老,與鄰舍惡少白昌祚爭(zhēng)競(jìng),昌祚承醉,以斧擊貞死焉。時(shí)昌祚年十九歲,與殺狗年正同,昌祚小字黑兒。冤報(bào)顯然,不差絲發(fā)。(出《儆戒錄》)
【譯文】
蜀地錦浦坊的百姓李貞家里養(yǎng)了一條狗,名叫黑兒。李貞因?yàn)楹茸砹司颇弥影压房乘懒?。李貞年老時(shí),和鄰居一個(gè)惡少年白昌祚喝酒時(shí)爭(zhēng)強(qiáng)好勝,昌祚醉了,拿斧子把李貞砍死了。當(dāng)時(shí)白昌祚十九歲,與李貞殺狗時(shí)的年歲正好相同,昌祚的小名叫黑兒。很明顯這冤怨相報(bào),竟是不差毫發(fā)。
僧秀榮
蜀郡金華寺法師秀榮,院內(nèi)多松柏,生毛蟲(chóng),色黃,長(zhǎng)三二寸。莫知紀(jì)極,秀榮使人掃除埋瘞,或棄于柴積內(nèi),僧仁秀取柴煮料,于烈日中曬干,蟲(chóng)死者無(wú)數(shù)。經(jīng)月余,秀榮暴卒。金華寺有僧入冥,見(jiàn)秀榮荷鐵枷,坐空地烈日中,有萬(wàn)萬(wàn)蟲(chóng)咂噬。僧還魂,備說(shuō)與仁秀,仁秀大駭。遂患背瘡,數(shù)日而卒。(出《儆戒錄》)
【譯文】
蜀郡金華寺有個(gè)法師叫秀榮。寺院內(nèi)種植了很多松柏。生一種毛蟲(chóng),黃色,有二三寸長(zhǎng)。這些毛蟲(chóng)到處亂爬,秀榮就派人掃除埋掉,有些就扔到柴堆里,和尚仁秀取柴煮藥料,柴取走了,那些毛蟲(chóng)就在烈日下被曬干,死者無(wú)數(shù)。經(jīng)過(guò)一個(gè)多月,秀榮暴病身亡。金華寺有個(gè)僧人入冥府,看見(jiàn)秀榮戴著鐵枷,坐在空地的烈日中,有數(shù)不清的毛蟲(chóng)咬他。這個(gè)僧人還魂后,把看到的詳細(xì)說(shuō)給仁秀聽(tīng),仁秀非常害怕,立刻就得了背瘡病,幾天就死了。
毋乾昭
蜀人毋乾昭有莊在射洪縣,因往莊收刈,有鹿遭射逐之,驚忙走投乾昭。昭閉于空房中,說(shuō)與鄰僧法惠,法惠笑曰:“天送食物,豈宜輕舍?!蹦藲⒅?,沽酒炙鹿,共僧飲啖。僧食一塊,忽大叫云:“刀割我心?!眹I血,至夕而死。(出《儆戒錄》)
【譯文】
蜀郡毋乾昭在射洪縣有塊莊稼地。因?yàn)槿ナ崭钋f稼。正碰上有一只鹿被人射了一箭并有人追趕,那鹿在驚慌之際跑到乾昭處,乾昭就把它關(guān)在空房子里。后來(lái)把這件事說(shuō)給鄰居有個(gè)叫法惠的和尚,法惠聽(tīng)完笑著說(shuō):“天送給的食物,怎么能輕易舍掉呢?”于是就殺了鹿,買(mǎi)酒烤鹿肉,乾昭與法惠同飲同喝。法惠和尚剛吃一塊鹿肉,忽然大叫有刀割他的心。然后嘔血,當(dāng)天晚上就死了。
李紹
蜀民李紹好食犬,前后殺犬?dāng)?shù)百千頭。嘗得一黑犬,紹憐之,蓄養(yǎng)頗厚。紹因醉夜歸,犬迎門(mén)號(hào)吠,紹怒,取斧擊犬。有兒子自內(nèi)走出,斧正中其首,立死。一家惶駭,且捕犬,犬走,不知所之。紹后得病,作狗嗥而死。(出《儆戒錄》)
【譯文】
蜀郡百姓李紹好吃狗肉。他前后殺狗數(shù)百千頭。曾得到一黑犬,李紹很愛(ài)憐它,并飼養(yǎng)起來(lái)。有一次李紹因醉很晚才回來(lái),那黑犬迎門(mén)號(hào)吠,紹很生氣,找到斧子要砍那犬。這時(shí)他的兒子從里面出來(lái),斧子正中其頭,當(dāng)即就死了。一家人驚慌害怕,要捕那黑狗,狗不知跑到哪里去了。李紹后來(lái)得了病,象狗叫一樣而死去。