注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)人文社科簡(jiǎn)明翻譯教程

簡(jiǎn)明翻譯教程

簡(jiǎn)明翻譯教程

定 價(jià):¥58.00

作 者: 呂銀平 主編
出版社: 北京理工大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787576327052 出版時(shí)間: 2023-08-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 336 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  \"本書(shū)主要通過(guò)理論講授與實(shí)踐練習(xí)相結(jié)合的方式編寫(xiě),著重培養(yǎng)學(xué)生英漢與漢英翻譯技能,立足于學(xué)生實(shí)際能力培養(yǎng)和本地人才需求,各章節(jié)選取的例子參照 翻譯教材,引用翻譯名家作品,選取本地 景點(diǎn)翻譯實(shí)例,還有民間文化中流行的英譯,有傳說(shuō)、民間故事等,力求使教材內(nèi)容實(shí)用有趣,以期幫助學(xué)生 好地運(yùn)用英漢語(yǔ)言,在知識(shí)目標(biāo)、能力目標(biāo)和素養(yǎng)目標(biāo)三個(gè)方面提高學(xué)生的語(yǔ)言素養(yǎng),滿足社會(huì)對(duì)合格英語(yǔ)人才的需求。全書(shū)內(nèi)容充實(shí)、實(shí)例豐富、結(jié)構(gòu)清晰,其中部分例句摘自全國(guó)翻譯資格水平三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)和大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試真題,對(duì)于大學(xué)生應(yīng)考具有一定的幫助。本書(shū)可作為師范類(lèi)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科學(xué)生的翻譯指導(dǎo)用書(shū),也可以作為普通高校大學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)的參考用書(shū)。\"

作者簡(jiǎn)介

  呂銀平,寧夏師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院專(zhuān)職教師,副教授,主要研究方向?yàn)槲幕c翻譯,長(zhǎng)期擔(dān)任英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)《翻譯》和《中西文化交流》,《大學(xué)英語(yǔ)》和全校通識(shí)課:《中國(guó)文化與英語(yǔ)學(xué)習(xí)》課程的主講教師。擔(dān)任學(xué)科英語(yǔ)研究生導(dǎo)師,兼任外國(guó)語(yǔ)學(xué)院文化與翻譯科研團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)人,寧夏師范學(xué)院教學(xué)督導(dǎo)。指導(dǎo)本校大學(xué)生參加全國(guó)各級(jí)英語(yǔ)比賽獲一等獎(jiǎng)多項(xiàng),2019.03-2020.03,主持寧夏區(qū)級(jí)、高等學(xué)校英語(yǔ)研究專(zhuān)項(xiàng)科研項(xiàng)目:英漢翻譯教學(xué)中學(xué)習(xí)者“實(shí)踐認(rèn)知培養(yǎng)”路徑研究等項(xiàng)目十余項(xiàng),參與其他科研項(xiàng)目近20項(xiàng),發(fā)表專(zhuān)業(yè)論文二十余篇。

圖書(shū)目錄

上篇 翻譯理論與技巧
章 翻譯概論
節(jié) 說(shuō)翻譯
第二節(jié) 學(xué)習(xí)目標(biāo)及要求
第三節(jié) 翻譯課程與翻譯學(xué)
第二章 翻譯標(biāo)準(zhǔn)與翻譯過(guò)程
節(jié) 翻譯標(biāo)準(zhǔn)
第二節(jié) 翻譯過(guò)程
第三章 翻譯方法
節(jié) 直譯和意譯
第二節(jié) 歸化與異化
第四章 翻譯技巧
節(jié) 增詞法和省詞法
第二節(jié) 替代法和重復(fù)法
第三節(jié) 音譯法、加注法和釋義法
第四節(jié) 正反譯法
第五節(jié) 順譯法和逆序法
第六節(jié) 抽象譯法和具體譯法
中篇 翻譯實(shí)踐
第五章 詞語(yǔ)的翻譯
節(jié) 顏色詞的翻譯
第二節(jié) 文化負(fù)載詞的翻譯
第三節(jié) 中國(guó)特色文化詞的翻譯
第四節(jié) 網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的翻譯
第六章 句子的翻譯
節(jié) 從句的翻譯
第二節(jié) 長(zhǎng)句的翻譯
第三節(jié) 被動(dòng)句的翻譯
第四節(jié) 句子與語(yǔ)篇翻譯
第七章 專(zhuān)有名詞的翻譯
節(jié) 人名的翻譯
第二節(jié) 地名的翻譯
第三節(jié) 組織機(jī)構(gòu)名稱(chēng)的翻譯
第四節(jié) 商標(biāo)名稱(chēng)的翻譯
第八章 文學(xué)翻譯
節(jié) 文學(xué)翻譯概說(shuō)
第二節(jié) 散文翻譯
第三節(jié) 小說(shuō)翻譯
第四節(jié) 詩(shī)歌翻譯
第九章 旅游景點(diǎn)的文化翻譯
節(jié) 寧夏旅游景點(diǎn)文化翻譯
第二節(jié) 景點(diǎn)相關(guān)公示語(yǔ)翻譯
第三節(jié) 酒店服務(wù)相關(guān)翻譯
下篇 翻譯技術(shù)概述
第十章 翻譯技術(shù)
節(jié) 概論
第二節(jié) 搜索技術(shù)
第三節(jié) 語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)
第四節(jié) 計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)
第五節(jié) 機(jī)器翻譯與譯后編輯

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)