注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔教輔學(xué)習(xí)方法/報考英漢翻譯的跨文化傳播視角研究

英漢翻譯的跨文化傳播視角研究

英漢翻譯的跨文化傳播視角研究

定 價:¥80.00

作 者: 劉庚玉
出版社: 山西經(jīng)濟(jì)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787557707736 出版時間: 2021-08-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 245 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  翻譯有著跨文化傳播的屬性及特點(diǎn),其對社會文化的繁榮有著巨大的推動作用。本書從跨文化傳播視角入手,對英漢翻譯理論與實踐進(jìn)行了全面細(xì)致的探索。首先從基礎(chǔ)理論分析入手,概括論述了文化、傳播以及跨文化傳播等基礎(chǔ)概念,然后重點(diǎn)論述了跨文化傳播視角下的英漢翻譯實踐,不僅做到了理論與實踐的有機(jī)結(jié)合,而且邏輯縝密,結(jié)構(gòu)合理。對于英語專業(yè)的學(xué)生、教師,以及致力于英漢翻譯研究的專業(yè)人士而言,本書有著重要的學(xué)習(xí)和借鑒價值。

作者簡介

暫缺《英漢翻譯的跨文化傳播視角研究》作者簡介

圖書目錄

章 跨文化傳播概論
節(jié) 文化的內(nèi)涵解析
第二節(jié) 傳播的概念解析
第三節(jié) 文化與傳播的關(guān)系解讀
第四節(jié) 跨文化傳播研究
第二章 翻譯的跨文化傳播屬性研究
節(jié) 翻譯的本質(zhì)與標(biāo)準(zhǔn)
第二節(jié) 翻譯的跨文化傳播屬性分析
第三節(jié) 翻譯的跨文化傳播功能闡釋
第三章 跨文化傳播視角下英漢翻譯的原則與方法
節(jié) 英漢文化差異對翻譯的影響
第二節(jié) 跨文化傳播視角下翻譯的原則
第三節(jié) 跨文化傳播視角下翻譯的方法
第四章 英漢語言修辭翻譯的跨文化傳播視角研究
節(jié) 英漢習(xí)語翻譯的跨文化傳播視角研究
第二節(jié) 英漢典故翻譯的跨文化傳播視角研究
第五章 英漢特殊詞匯翻譯的跨文化傳播視角研究
節(jié) 英漢動物翻譯的跨文化傳播視角研究
第二節(jié) 英漢植物翻譯的跨文化傳播視角研究
第三節(jié) 英漢人名翻譯的跨文化傳播視角研究
第四節(jié) 英漢地名翻譯的跨文化傳播視角研究
第六章 英漢社交禮儀翻譯的跨文化傳播視角研究
節(jié) 英漢稱謂語翻譯的跨文化傳播視角研究
第二節(jié) 英漢委婉語翻譯的跨文化傳播視角研究
第三節(jié) 英漢禁忌語翻譯的跨文化傳播視角研究
第七章 英漢習(xí)俗翻譯的跨文化傳播視角研究
節(jié) 英漢節(jié)日翻譯的跨文化傳播視角研究
第二節(jié) 英漢飲食翻譯的跨文化傳播視角研究
第三節(jié) 英漢建筑翻譯的跨文化傳播視角研究
第八章 翻譯與中國文化傳播的理論探析
節(jié) 中國文化內(nèi)涵與特點(diǎn)
第二節(jié) 漢譯英中的文化空缺現(xiàn)象
第三節(jié) 漢譯英中文化空缺的對策
第九章 翻譯與中國文化傳播的實踐探究
節(jié) 漢語楹聯(lián)文化及其英譯
第二節(jié) 漢語戲曲文化及其英譯
第三節(jié) 漢語唐詩文化及其英譯
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號