注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)文學(xué)藝術(shù)文學(xué)作品集外國(guó)文學(xué)作品集文學(xué)翻譯的認(rèn)知研究

文學(xué)翻譯的認(rèn)知研究

文學(xué)翻譯的認(rèn)知研究

定 價(jià):¥60.00

作 者: 陳度梅
出版社: 中南大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787548752257 出版時(shí)間: 2023-06-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 181 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  文學(xué)翻譯也是一種人類(lèi)認(rèn)知活動(dòng),可以用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論來(lái)解釋翻譯過(guò)程,從而合理地解釋源語(yǔ)和目的語(yǔ)之間是如何聯(lián)系及翻譯的創(chuàng)造性等問(wèn)題,《文學(xué)翻譯的認(rèn)知研究》從翻譯的認(rèn)知角度,為翻譯研究提供了新視角。全書(shū)分為六章,內(nèi)容涉及多重概念整合視域下的文學(xué)翻譯研究、識(shí)解理論視域下的文學(xué)翻譯研究、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論視域下的文學(xué)翻譯研究與實(shí)踐等。本書(shū)主要針對(duì)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)文學(xué)翻譯的解釋力進(jìn)行分析和闡述,希望給予文學(xué)翻譯相關(guān)領(lǐng)域的人士以參考和借鑒。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《文學(xué)翻譯的認(rèn)知研究》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

章 文學(xué)翻譯綜述
節(jié) 文學(xué)翻譯的基本概念
第二節(jié) 文學(xué)翻譯的原則和標(biāo)準(zhǔn)
第三節(jié) 文學(xué)翻譯的過(guò)程
第四節(jié) 翻譯工作者的素養(yǎng)
第二章 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論概論
節(jié) 圖形/背景理論
第二節(jié) 概念隱喻理論
第三節(jié) 識(shí)解理論
第四節(jié) 框架理論簡(jiǎn)介
第五節(jié) 概念整合理論
第三章 多重概念整合視域下的文學(xué)翻譯研究
節(jié) 近十年概念整合理論視角下的文學(xué)翻譯研究
第二節(jié) 小說(shuō)文本翻譯中的多重概念整合
第三節(jié) 唐詩(shī)經(jīng)典翻譯中的多重概念整合
第四節(jié) 散文翻譯中的多重概念整合
第四章 識(shí)解理論視域下的文學(xué)翻譯研究
節(jié) 近十年識(shí)解理論視角下的文學(xué)翻譯研究
第二節(jié) 小說(shuō)文本翻譯中的識(shí)解
第三節(jié) 唐詩(shī)經(jīng)典翻譯中的識(shí)解
第四節(jié) 散文翻譯中的識(shí)解
第五章 框架理論視域下的文學(xué)翻譯研究
節(jié) 近十年框架理論視角下的文學(xué)翻譯研究
第二節(jié) 框架理論視域下的小說(shuō)文本翻譯
第三節(jié) 框架理論視域下的唐詩(shī)經(jīng)典翻譯
第四節(jié) 框架理論視域下的散文翻譯
第六章 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視域下的文學(xué)翻譯課程思政建設(shè)研究
節(jié) 近十年認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視域下的教學(xué)研究
第二節(jié) 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視域下的文學(xué)翻譯教學(xué)課程思政建設(shè)研究
第三節(jié) 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視域下的文學(xué)翻譯教學(xué)課程思政建設(shè)策略
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)