熊式一(1902—1991)是現代中國杰出的雙語作家和翻譯家,作品在歐美和中國港臺地區(qū)產生過很大影響,受到當地讀者的熱烈歡迎、廣泛贊譽。但是在中國大陸,“熊式一”之名卻知者寥寥,直到近年才引起學界的關注,逐漸成為研究熱點。到目前為止相關研究基本局限在《王寶川》(Lady Precious Stream)、《天橋》(The Bridge of Heaven)兩部代表作品,無論是廣度還是深度都有待進一步的提高。 本書將熊式一所有八部作品納入研究范圍,并且首次以“創(chuàng)作思路”為問題意識展開分析。具體來說,就是結合熊氏生平,在文本細讀的基礎上,將其作品與其他文獻相互比對參照,深入探討人物、情節(jié)、結構、技巧的來源與成因,嘗試解釋和還原作者的創(chuàng)作思路。 書稿共四章,第一章緒論主要介紹研究緣起,文獻綜述,本書的創(chuàng)新點和研究意義。第二章“熊式一生平與作品”概述熊氏生平的三個時期:大陸時期、英國時期、港臺時期,并分析生平經歷,特別是重大事件,對其作品產生的影響。本章后半部分著重分析熊氏與英國戲劇家巴蕾(J.M. Barrie)作品的接觸情況。 第三章“熊氏作品中的中國元素”考察熊氏作品中人物、情節(jié)與中國古典文學、近現代歷史、現實生活的關系:《王寶川》情節(jié)與人物完全取自京劇《紅鬃烈馬》;《天橋》中的重要角色與《儒林外史》中的人物有著緊密聯系;中國的詩詞典故是熊氏構思人物行為、語言時的重要參考;中國近現代史則是熊氏《天橋》《大學教授》兩部作品情節(jié)的基礎;而現實生活中的人物常常作為原型出現在熊氏作品中。 第四章“巴蕾對熊氏作品的影響”從三方面詳細比較了巴蕾和熊氏的作品:舞臺提示、人物形象、情節(jié)結構與具體事件的設計技巧。比較后可以發(fā)現巴蕾、熊氏作品在這三方面高度相似:巴蕾細膩的舞臺布景描繪、獨特的人物介紹與熊氏舞臺提示相當一致;兩人筆下的女性或是溫柔善良的“母親”或是聰明伶俐的“裙釵英雄”,男性則多是有能力但不懂情愛,在感情中遲鈍被動的角色。結構方面,巴、熊作品的靜態(tài)結構極為接近,經常選用對照、誤會、喬裝等動態(tài)結構技巧推動情節(jié)發(fā)展,而在設計具體事件時共用的技巧更是多達九種。顯然,熊氏在寫作時全面參考了巴蕾的作品。