注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語日語高級(jí)日漢翻譯

高級(jí)日漢翻譯

高級(jí)日漢翻譯

定 價(jià):¥49.80

作 者: 費(fèi)建華
出版社: 中國宇航出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787515921358 出版時(shí)間: 2023-01-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 32開 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《高級(jí)日漢翻譯》是河南省高等學(xué)校精品在線開放課程、河南省線上一流本科課程《高級(jí)日漢翻譯》的配套用書。全書一共有6章,涵蓋翻譯概述、日漢翻譯的進(jìn)階基礎(chǔ)、詞語及句子的翻譯、常用翻譯技巧(增譯、減譯、轉(zhuǎn)譯、合譯與分譯以及語序調(diào)整等)和各種文本的翻譯(涉及科技文本、商務(wù)文本、新聞報(bào)道、政論文和文學(xué)作品等)。該書以高年級(jí)本科生及日語翻譯碩士研究生為主要讀者對(duì)象,在介紹翻譯理論和技巧的同時(shí)附有大量的實(shí)例,并且該書與時(shí)俱進(jìn),添加計(jì)算機(jī)輔助翻譯相關(guān)內(nèi)容。

作者簡(jiǎn)介

  費(fèi)建華:信息工程大學(xué)洛陽校區(qū)副教授、博士,碩士生導(dǎo)師。主要從事日漢翻譯研究和漢日對(duì)比研究。主持國家社科基金項(xiàng)目1項(xiàng)、地市級(jí)科研項(xiàng)目及教改課題10余項(xiàng),參與國家社科基金項(xiàng)目2項(xiàng),主持在線課程建設(shè)項(xiàng)目2項(xiàng),出版專著1部,主編或參編教材12部,發(fā)表論文30余篇。 徐蓮:信息工程大學(xué)洛陽校區(qū)副教授、博士,碩士生導(dǎo)師。主要從事日漢翻譯研究和漢日語言對(duì)比研究。主持國家社科基金項(xiàng)目1項(xiàng)、省部級(jí)及地市級(jí)課題10項(xiàng),參與國家級(jí)課題3項(xiàng),出版專著2部、譯著2部、教材教輔2部,發(fā)表論文30余篇。 石金花:信息工程大學(xué)洛陽校區(qū)講師、博士。主要從事日語語言學(xué)研究。主持和參與地市級(jí)科研項(xiàng)目8項(xiàng),出版專著1部、合著多部,發(fā)表論文20余篇。 姚希:信息工程大學(xué)洛陽校區(qū)講師、博士。主要從事日語語言學(xué)、語料庫語言學(xué)、計(jì)量語言學(xué)研究。參加國家、軍隊(duì)及省部級(jí)項(xiàng)目多項(xiàng),出版專著1部,參編教材3部,發(fā)表論文10余篇。 史軍:信息工程大學(xué)洛陽校區(qū)副教授、博士,碩士生導(dǎo)師。主要從事日本近現(xiàn)代文學(xué)研究和文學(xué)翻譯研究。主持國家社科基金項(xiàng)目1項(xiàng),參與國家社科基金項(xiàng)目1項(xiàng),主持地市級(jí)科研項(xiàng)目2項(xiàng),出版專著1部,發(fā)表論文30余篇。 董冰:信息工程大學(xué)洛陽校區(qū)講師、博士。主要從事日語語言學(xué)研究。主持和參與完成各類科研項(xiàng)目9項(xiàng),主編或參編教材及辭典12部,發(fā)表論文12篇。 李倩:信息工程大學(xué)洛陽校區(qū)講師、博士。主要從事日語語言學(xué)研究。主持和參與各類項(xiàng)目20余項(xiàng),出版專著1部,參編教材及辭典8部,發(fā)表論文20余篇。 牛雅格:信息工程大學(xué)洛陽校區(qū)助教、碩士。主要從事日漢翻譯研究。參與科研項(xiàng)目2項(xiàng),參編教材1部,參與在線課程建設(shè)項(xiàng)目1項(xiàng)。

圖書目錄


目 錄
第一章 翻譯概述1
第一節(jié) 翻譯的定義和性質(zhì)1
第二節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)6
第三節(jié) 譯者的素質(zhì)要求11
第四節(jié) 翻譯的過程16
第二章 日漢翻譯的進(jìn)階基礎(chǔ)22
第一節(jié) 日語與漢語的主要語法差異22
第二節(jié) 常用翻譯工具28
第三節(jié) 計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)基礎(chǔ)33
第三章 詞語的翻譯54
第一節(jié) 日漢同形詞的翻譯54
第二節(jié) 多義詞的翻譯63
第三節(jié) 外來語的翻譯68
第四節(jié) 成語、諺語、慣用語的翻譯73
第五節(jié) 數(shù)量詞的翻譯80
第六節(jié) 擬聲擬態(tài)詞的翻譯88
第四章 句子的翻譯94
第一節(jié) 長(zhǎng)定語的翻譯94
第二節(jié) 被動(dòng)句的翻譯111
第三節(jié) 使役句的翻譯135
第五章 常用翻譯技巧151
第一節(jié) 增譯151
第二節(jié) 減譯167
第三節(jié) 轉(zhuǎn)譯175
第四節(jié) 合譯與分譯183
第五節(jié) 語序調(diào)整192
第六章 各類文本的翻譯203
第一節(jié) 科技文本的翻譯203
第二節(jié) 商務(wù)文本的翻譯223
第三節(jié) 新聞報(bào)道的翻譯228
第四節(jié) 政論文的翻譯237
第五節(jié) 文學(xué)作品的翻譯253
自測(cè)題267
參考答案278
主要參考文獻(xiàn)297

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)