許地山,(1894年2月3日-1941年8月4日),名贊堃,字地山,筆名落華生(古時(shí)“華”同“花”,所以也叫落花生),籍貫廣東揭陽(yáng)。生于臺(tái)灣一個(gè)愛(ài)國(guó)志士家庭。許地山是中國(guó)現(xiàn)代著名小說(shuō)家、散文家、“五四”時(shí)期新文學(xué)運(yùn)動(dòng)先驅(qū)者之一。在梵文、宗教方面亦有研究碩果。 Anne-Hélène Suárez,漢學(xué)家,翻譯家,翻譯與跨文化研究博士。安赫爾?克雷斯波翻譯獎(jiǎng)和司湯達(dá)獎(jiǎng)得主。從事漢西翻譯多年,古漢語(yǔ)譯著主要有:Lun Yu, reflexiones y enseñanzas (《論語(yǔ)》,孔子), Tao te king. Libro del curso y de la virtud (《道德經(jīng)》,老子), A punto de partir. 100 poemas de Li Bai (李白詩(shī)選譯,李白), 111 cuartetos de Bai Juyi (白居易詩(shī)選譯), y 99 cuartetos de Wang Wei y sucírculo (王維詩(shī)選譯)等?,F(xiàn)代文學(xué)作品譯著有:¡Vivir! (《活著》, 余華), Crónica de un vendedor de sangre (《許三觀賣血記》,余華),Gritos en la llovizna (《在細(xì) 雨中呼喊》,余華), Un amor que destruye ciudades (《傾城之戀》,張愛(ài)玲), 等。 瞿向紅 (Xianghong Qu), 翻譯與跨文化研究博士,巴塞羅那自治大學(xué)翻譯學(xué)院教師兼東亞研究中心資深研究員。 漢譯西主要譯作有:Un amor que destruyeciudades (《傾城之戀》,張愛(ài)玲,合譯),Gritos en la llovizna (《在細(xì)雨中呼喊》,余華,合譯),Cambios (《變》,莫言,合譯),Las flores de la guerra (《金陵十三釵》,嚴(yán)歌苓,合譯),Historias de los distinguidos médicos chinos de la antigüedad(《古代醫(yī)學(xué)家的故事》,朱抗, 共同翻譯),并擔(dān)任 Diez Amores (《十愛(ài)》,張悅?cè)唬?與 Noches frías (《寒夜》,巴金) 西文審校。西譯漢主要譯作有:《米卡和羅羅》 (Mika y Lolo, Virginia Méndez), 《藍(lán)白隊(duì)的球迷尼古勞和他的朋友小鵡》 (Ennicolau blanc-i-blau i el seu amic quitu, Georgina Esteva, 加泰羅尼亞語(yǔ)-漢語(yǔ))等。獲西班牙第一屆黃瑪賽翻譯獎(jiǎng)提名。