緒論/001
第一章觀照與梳理:蘇軾文學作品英譯與研究脈絡/017
第一節(jié)階段分期及各國成果/019
第二節(jié)對蘇軾文學作品英譯與研究的思考/062
小結/076
第二章風格與技巧:英美的蘇軾文學作品英譯/077
第一節(jié)英美的蘇詩翻譯/078
第二節(jié)英美的蘇詞翻譯/128
第三節(jié)英美的蘇文翻譯/178
小結/224
第三章認同與解讀:蘇軾多面形象的塑造/225
第一節(jié)全才形象的樹立/226
第二節(jié)超脫者形象的凸顯/241
第三節(jié)革新者形象的創(chuàng)造/259
第四節(jié)文化使者形象的光大/267
小結/283
第四章對話與交流:蘇軾文學作品的傳播與影響/285
第一節(jié)蘇軾文學作品的傳播媒介/285
第二節(jié)蘇軾文學作品的傳播趨勢/313
第三節(jié)蘇軾文學作品的譯介影響/327
小結/364
結語/365
參考文獻/371
附錄英美學界的蘇軾文學譯作及研究列表/387
后記/410