注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科哲學(xué)中國哲學(xué)明末清初拉丁文儒學(xué)譯述提要與研究

明末清初拉丁文儒學(xué)譯述提要與研究

明末清初拉丁文儒學(xué)譯述提要與研究

定 價:¥98.00

作 者: 羅瑩 著
出版社: 北京大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 海外中國學(xué)叢書
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787301341483 出版時間: 2023-10-01 包裝: 平裝
開本: 大16開 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  來華耶穌會士對儒學(xué)典籍的譯介,直接促成“中學(xué)西傳”與歐洲啟蒙思想界之間的互動,他們與來華托缽修會在“禮儀之爭”中圍繞儒學(xué)宗教性問題展開的討論,亦引發(fā)中國天主教史上的重大轉(zhuǎn)折。《明末清初拉丁文儒學(xué)譯述提要與研究》立足拉丁文原典,一方面借助中西方版本學(xué)的方法,從傳教士中外文儒學(xué)譯述的編目整理及提要撰寫起步,旨在結(jié)合前人研究成果勾勒出康熙朝“儒學(xué)西傳”的整體面貌,同時亦使各個修會內(nèi)部以及來華三大修會之間儒學(xué)譯述的系譜傳承、相互借鑒抑或回應(yīng)問難等隱含的脈絡(luò)獲得清晰化梳理;另一方面采用形象學(xué)、闡釋學(xué)的研究方法,依據(jù)傳教士對待儒家文化的不同態(tài)度,分別選取“支持文化適應(yīng)政策”“反對文化適應(yīng)政策”及“文化調(diào)和激進(jìn)派”三派的代表作進(jìn)行深入的文本分析,進(jìn)而呈現(xiàn)“禮儀之爭”時期來華傳教士理解儒家經(jīng)典的實(shí)際情況及其對于儒學(xué)宗教性的深入思考。同時,為綜合考量上述三種儒學(xué)觀的異同,《明末清初拉丁文儒學(xué)譯述提要與研究》將以“天”“上帝”“鬼神”“太極”等極具爭議性的儒學(xué)概念理解為線索,借助概念史的研究方法,由其立論依據(jù)(對不同儒學(xué)典籍的選擇性翻譯及引用)、論證手法及最終結(jié)論,總結(jié)三種儒學(xué)觀的根本性分歧所在,并對其評判標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行反思。在具體呈現(xiàn)其儒學(xué)觀的多樣性及矛盾性的同時,亦會對他們所締造的儒家形象在啟蒙時代歐洲的傳播及影響進(jìn)行梳理及評價。

作者簡介

  羅瑩北京外國語大學(xué)文學(xué)博士,現(xiàn)為北京外國語大學(xué)國際中國文化研究院副研究員,主要從事歐洲藏儒學(xué)拉丁文文獻(xiàn)整理以及儒家思想跨文化譯介的研究。發(fā)表學(xué)術(shù)論文《十七、十八世紀(jì)“四書”在歐洲的譯介與出版》《耶穌會士羅明堅“四書”手稿新探》等近30篇,出版譯著《中國哲學(xué)家孔夫子(第二卷)》(2021年)、編著《東亞與歐洲文化的早期相遇——東西文化交流史論》(2012年)等。

圖書目錄

目錄
緒論 1
一、研究對象和范圍 1
二、研究現(xiàn)狀 3
三、研究意義及方法 7
第一章
明末清初來華天主教傳教士群體概況及其儒學(xué)譯述 9
第一節(jié)?明末清初來華天主教修會概況 9
一、耶穌會概況及其成員的神學(xué)訓(xùn)練背景 9
二、多明我會及方濟(jì)各會的神學(xué)訓(xùn)練背景 13
三、明清三大天主教修會入華及其之間的關(guān)系 14
第二節(jié)?中國禮儀之爭與來華天主教修會之間的紛爭 17
一、中國禮儀之爭的出現(xiàn)及其歷史背景 18
二、中國禮儀之爭產(chǎn)生的原因分析 22
第三節(jié)?傳教士研習(xí)儒學(xué)典籍及出版儒學(xué)譯述的目的 32
一、耶穌會士的譯介動機(jī) 32
二、托缽會士的譯介動機(jī) 34
第四節(jié)?明末清初來華傳教士儒學(xué)譯述編目及提要 35
一、明末清初來華耶穌會士中、拉儒學(xué)譯述書目 35
二、明末清初來華多明我會士儒學(xué)譯述書目 72
三、明末清初來華方濟(jì)各會士儒學(xué)譯述書目 88
第二章?儒家形象的締造與分裂 103
第一節(jié)?傳教士對儒家形象的締造 103
一、從游記漢學(xué)進(jìn)入傳教士漢學(xué) 103
二、傳教士對“中國知識”的編纂 107
第二節(jié)?在原儒身上發(fā)現(xiàn)宗教性:支持文化適應(yīng)政策一派的儒學(xué)觀 110
一、17—18世紀(jì)來華耶穌會士的四書譯介團(tuán)隊(duì) 111
二、17—18世紀(jì)來華耶穌會士四書譯文特點(diǎn) 113
三、支持文化適應(yīng)政策一派的儒學(xué)觀 126
第三節(jié)?原儒與今儒皆為無神論者:反對文化適應(yīng)政策一派的儒學(xué)觀 137
一、堅決反對文化適應(yīng)路線的代表:閔明我及龍華民的觀點(diǎn) 138
二、由全然反對轉(zhuǎn)向部分適應(yīng)的代表:利安當(dāng) 149
第四節(jié)?儒家形象的重構(gòu):文化調(diào)和派的努力 162
一、衛(wèi)方濟(jì)及其《中國哲學(xué)》 162
二、法國耶穌會士的譯經(jīng)活動以及“索隱派”的興起 194
第三章?明末清初來華傳教士儒學(xué)觀分析 219
第一節(jié)?三種傳教士儒學(xué)觀的根本性分歧及其評判標(biāo)準(zhǔn) 219
第二節(jié)?對于重要儒學(xué)概念的認(rèn)知異同及立論分析 222
一、“天”/“上帝”與Deus 223
二、“鬼神”與spiritus,angelus 228
三、“仁”與amor/charitas 243
第四章?結(jié)語 252
一、體悟式表達(dá):反思傳教士對“地方性知識”的處理 252
二、在西方參照系之下中國文化的身份轉(zhuǎn)換 254
三、對跨文化譯介的啟示 257
參考文獻(xiàn) 261
原始文獻(xiàn) 261
辭典及書目 264
中外文專著及論文 265
索引 283
后記 297

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號