注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)人文社科歷史史學(xué)理論二十世紀(jì)敦煌漢文敘事文獻(xiàn)的西方英譯活動(dòng)研究

二十世紀(jì)敦煌漢文敘事文獻(xiàn)的西方英譯活動(dòng)研究

二十世紀(jì)敦煌漢文敘事文獻(xiàn)的西方英譯活動(dòng)研究

定 價(jià):¥78.00

作 者: 桑仲剛 著
出版社: 中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787522707235 出版時(shí)間: 2022-12-01 包裝: 平裝-膠訂
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  敦煌遺書(shū)指以莫高窟藏經(jīng)洞出土文獻(xiàn)為主體,在敦煌全境出土的古代文獻(xiàn)。作為敦煌遺書(shū)的重要部分,敦煌敘事文獻(xiàn)講釋了中國(guó)傳統(tǒng)的宗教哲學(xué),載錄了特定歷史時(shí)期的民間文學(xué)和社會(huì)文化。20世紀(jì)以來(lái),敦煌敘事文獻(xiàn)在西方文化語(yǔ)境中逐漸被譯介,成為傳播中國(guó)文化記憶的重要媒介?!抖兰o(jì)敦煌漢文敘事文獻(xiàn)的西方英譯活動(dòng)研究》基于活動(dòng)理論框架,采用描寫(xiě)翻譯研究方法,系統(tǒng)探究了敦煌敘事文獻(xiàn)英譯活動(dòng)的產(chǎn)品、過(guò)程與功能,重構(gòu)了制約該活動(dòng)的翻譯規(guī)范,提出了敘事文獻(xiàn)翻譯活動(dòng)的方法論理?yè)?jù)。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《二十世紀(jì)敦煌漢文敘事文獻(xiàn)的西方英譯活動(dòng)研究》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

概論
章 20世紀(jì)敦煌漢文敘事文獻(xiàn)英譯研究:緣起、方法與框架
第二章 敦煌敘事文獻(xiàn)翻譯活動(dòng)及相關(guān)研究概述
節(jié) 敦煌漢文文獻(xiàn)的早期翻譯
第二節(jié) 20世紀(jì)非敘事類(lèi)敦煌文獻(xiàn)的翻譯
第三節(jié) 20世紀(jì)敦煌敘事文獻(xiàn)的翻譯
第四節(jié) 早期敦煌文獻(xiàn)翻譯研究回顧
第五節(jié) 20世紀(jì)敦煌文獻(xiàn)英譯研究綜述
第三章 西方語(yǔ)境中敦煌漢文敘事文獻(xiàn)的“接受性”
節(jié) 《六祖壇經(jīng)》敦煌本在西方英語(yǔ)語(yǔ)境的“接受性”
第二節(jié) 陳榮捷、楊博斯基《六祖壇經(jīng)》敦煌本英譯的“接受性”
第三節(jié) 西方英文語(yǔ)境中《敦煌歌謠故事集》《敦煌通俗文學(xué)作品》的“接受性”
第四節(jié) 小結(jié)
第四章 敦煌本《六祖壇經(jīng)》的英譯敘事結(jié)構(gòu)與文體特點(diǎn)
節(jié) 敦煌本《六祖壇經(jīng)》的語(yǔ)篇分段及其主觀唯心主義思想內(nèi)涵
第二節(jié) 《六祖壇經(jīng)》敦煌本的寫(xiě)本特點(diǎn)
第三節(jié) 敦煌本《六祖壇經(jīng)》的敘事結(jié)構(gòu)特點(diǎn)
第四節(jié) 敦煌本《六祖壇經(jīng)》的語(yǔ)域特點(diǎn)
第五節(jié) 敦煌本《六祖壇經(jīng)》英譯的敘事結(jié)構(gòu)特點(diǎn)
第六節(jié) 敦煌本《六祖壇經(jīng)》英譯中趨于“豐富”的、二人稱(chēng)代詞
第七節(jié) 敦煌本《六祖壇經(jīng)》英譯的語(yǔ)域特點(diǎn)
第八節(jié) 小結(jié)
第五章 《伍子胥變文》英譯的敘事結(jié)構(gòu)和文體特點(diǎn)
節(jié) 敦煌俗文學(xué)的類(lèi)型
第二節(jié) 敦煌本《伍子胥變文》的敘事結(jié)構(gòu)和語(yǔ)域特點(diǎn)
第三節(jié) 《伍子胥變文》英譯敘事中的敘述“聲音”和敘述信息
第四節(jié) 《伍子胥變文》英譯本中相同翻譯問(wèn)題的不同語(yǔ)言決策
第五節(jié) 小結(jié)
……
第六章 敦煌本《大目乾連冥間救母變文》英譯的敘事結(jié)構(gòu)和文體特點(diǎn)
第七章 《敦煌歌謠故事集》中其他英譯文本的敘事結(jié)構(gòu)和文體特點(diǎn)
第八章 《降魔變文一卷》《張義潮變文》英譯的敘事結(jié)構(gòu)及文體特點(diǎn)
第九章 20世紀(jì)敦煌漢文敘事文獻(xiàn)的英譯活動(dòng)“重構(gòu)”:規(guī)范、過(guò)程與功能
第十章 敘事文獻(xiàn)翻譯活動(dòng)方法論
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)