注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)人文社科社會(huì)科學(xué)語(yǔ)言文字漢英武術(shù)詞典編纂研究

漢英武術(shù)詞典編纂研究

漢英武術(shù)詞典編纂研究

定 價(jià):¥58.00

作 者: 李暉 著
出版社: 上海人民出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787208176980 出版時(shí)間: 2023-01-01 包裝: 平裝-膠訂
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  中國(guó)武術(shù)是中華文化對(duì)外交流與傳播的重要組成部分,漢英武術(shù)詞典是傳播與推廣武術(shù)文化、提升中國(guó)武術(shù)在世界上的地位和影響力的重要橋梁,可以服務(wù)于武術(shù)翻譯、武術(shù)教學(xué)與研究工作人員、武術(shù)外事交流人士,以及對(duì)中國(guó)武術(shù)項(xiàng)目和文化感興趣的國(guó)外群體,從而弘揚(yáng)中國(guó)武術(shù)文化,彰顯民族特質(zhì),提高中國(guó)文化軟實(shí)力。漢英武術(shù)詞典是武術(shù)語(yǔ)言和文化的密集載體,蘊(yùn)含開(kāi)展國(guó)際文化領(lǐng)域競(jìng)爭(zhēng)的學(xué)理素質(zhì),在理論層面有利于系統(tǒng)探討武術(shù)標(biāo)準(zhǔn)化翻譯原則和方法,深化對(duì)武術(shù)翻譯問(wèn)題的認(rèn)知,為中國(guó)武術(shù)翻譯研究提供一個(gè)全新的視角。漢英武術(shù)詞典多模態(tài)譯義研究,則對(duì)漢英武術(shù)詞典的改版或重版具有重要的實(shí)踐指導(dǎo)意義。本書(shū)擬解析文字、圖像、圖表、字體、顏色、排版設(shè)計(jì)等多模態(tài)元素的特征,解讀多模態(tài)符號(hào)呈現(xiàn)社會(huì)文化內(nèi)涵的意義潛勢(shì);以雙語(yǔ)詞典學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)為依據(jù),探討漢英武術(shù)詞典多模態(tài)譯義的路徑,并結(jié)合現(xiàn)代信息技術(shù)和多媒體技術(shù),在實(shí)證基礎(chǔ)上探討漢英武術(shù)詞典的多模態(tài)譯義表征方式,以期克服當(dāng)前漢英武術(shù)詞典的消極譯義模式,建設(shè)編排合理、檢索方便、理解和使用并重的用戶友好型漢英武術(shù)詞典,為中國(guó)武術(shù)國(guó)際交流和推廣奠定基礎(chǔ)。

作者簡(jiǎn)介

  李暉,女,博士,上海體育學(xué)院國(guó)際教育學(xué)院副教授、碩士生導(dǎo)師,研究領(lǐng)域?yàn)槲湫g(shù)翻譯研究、雙語(yǔ)詞典學(xué)、漢英對(duì)比與翻譯等。

圖書(shū)目錄

總序/1
序/1
章緒論/1
1.1引言/1
1.2研究動(dòng)因/2
1.3研究方法與框架構(gòu)思/4
第二章武術(shù)詞典編纂與翻譯概況/6
2.1武術(shù)詞典編纂的前提:武術(shù)概念和分類(lèi)/6
2.2詞典相關(guān)概念厘清/12
2.2.1詞典和辭典/12
2.2.2詞典用戶和讀者/13
2.2.3詞目、詞條和條目/13
2.2.4積極型和消極型/14
2.3武術(shù)詞典編纂綜述/16
2.4漢英武術(shù)詞典編譯綜述/22
2.5武術(shù)翻譯和研究概述/29
2.5.1武術(shù)翻譯概述/29
2.5.2武術(shù)翻譯研究概述/33
2.6小結(jié)/36
第三章漢英武術(shù)詞典編纂:理論框架與整體架構(gòu)/38
3.1漢英武術(shù)詞典需求分析/38
3.1.1問(wèn)卷的設(shè)計(jì)與調(diào)查/39
3.1.2調(diào)查結(jié)果與分析/41
3.1.3小結(jié)/49
3.2漢英武術(shù)詞典編纂的理論框架/49
3.2.1主流語(yǔ)言學(xué)理論對(duì)漢英武術(shù)詞典編纂的啟示/50
3.2.2主流翻譯理論與漢英武術(shù)詞典/56
3.2.3詞典學(xué)理論的發(fā)展變化及其影響/66
3.3漢英武術(shù)詞典編纂的整體架構(gòu)特征/73
3.3.1漢英武術(shù)詞典的功能特征/73
3.3.2漢英武術(shù)詞典結(jié)構(gòu)特征/80
3.3.3漢英武術(shù)詞典的釋義原則/85
第四章漢英武術(shù)詞典結(jié)構(gòu)研究/91
4.1漢英武術(shù)詞典宏觀結(jié)構(gòu)/92
4.1.1篇幅與收詞/92
4.1.2立目編排/96
4.1.3版式體例/99
4.1.4多維檢索/102
4.2漢英武術(shù)詞典微觀結(jié)構(gòu)/104
4.2.1注音/105
4.2.2對(duì)應(yīng)詞/107
4.2.3插圖/109
4.2.4加注/112
4.3漢英武術(shù)詞典文化信息輸入的結(jié)構(gòu)設(shè)置/115
4.3.1收詞立目/116
4.3.2附錄/117
4.3.3版式、裝幀等前后頁(yè)材料/118
4.4小結(jié)/119第五章漢英武術(shù)詞典詞目英譯研究/120
5.1武術(shù)詞目翻譯的功能對(duì)等考量/120
5.1.1語(yǔ)義對(duì)等/121
5.1.2文體對(duì)等/123
5.1.3文化對(duì)等/127
5.1.4小結(jié)/129
5.2武術(shù)詞目翻譯的美感對(duì)等考量/129
5.2.1受制于原語(yǔ)形式美的武術(shù)詞目翻譯/130
5.2.2受制于原語(yǔ)非形式美的武術(shù)詞目翻譯/132
5.2.3受制于雙語(yǔ)文化差異的武術(shù)詞目翻譯/134
5.2.4小結(jié)/137
5.3武術(shù)詞目翻譯的文化對(duì)等考量/137
5.3.1義項(xiàng)/138
5.3.2插圖/140
5.3.3詞源/142
5.3.4參照/142
5.3.5小結(jié)/143
5.4翻譯策略/144
5.4.1完全對(duì)等詞目的翻譯策略/144
5.4.2部分對(duì)等詞目的翻譯策略/145
5.4.3零對(duì)等詞目的補(bǔ)償翻譯策略/148
5.5結(jié)語(yǔ)/151
第六章現(xiàn)代信息技術(shù)與漢英武術(shù)詞典編纂/152
6.1現(xiàn)代信息技術(shù)對(duì)雙語(yǔ)詞典編纂的影響/152
6.1.1雙語(yǔ)詞典編纂技術(shù)革新/153
6.1.2新媒介詞典涌現(xiàn)/154
6.1.3釋義方式多樣化/156
6.2現(xiàn)代信息技術(shù)對(duì)漢英武術(shù)詞典編纂的要求/157
6.2.1研編新媒介漢英武術(shù)詞典/157
6.2.2研究漢英武術(shù)詞典釋義信息多模態(tài)呈現(xiàn)方式/158
6.2.3完善漢英武術(shù)詞典結(jié)構(gòu)編排/159
6.3語(yǔ)料庫(kù)在漢英武術(shù)詞典編纂中的作用/161
6.3.1收詞立目/162
6.3.2詞目釋義/163
6.3.3用戶友好/166
6.3.4小結(jié)/167
第七章結(jié)語(yǔ)/169
7.1研究結(jié)果概述/169
7.2研究局限和展望/173
參考文獻(xiàn)/174
附錄Ⅰ詞典術(shù)語(yǔ)中英對(duì)照/189
附錄Ⅱ漢英武術(shù)詞典用戶需求調(diào)查問(wèn)卷/193
附錄Ⅲ漢英武術(shù)詞典用戶需求調(diào)查報(bào)告(總)/197
附錄Ⅳ武術(shù)專(zhuān)業(yè)和武術(shù)專(zhuān)業(yè)應(yīng)用武術(shù)英譯的頻率
對(duì)比/202

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)