注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科社會科學(xué)語言文字翻譯跨學(xué)科研究(第三卷)

翻譯跨學(xué)科研究(第三卷)

翻譯跨學(xué)科研究(第三卷)

定 價:¥69.00

作 者: 許明
出版社: 中譯出版社(原中國對外翻譯出版公司)
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787500174455 出版時間: 2023-08-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 16開 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書共收錄論文19篇,匯集了多位學(xué)者在翻譯跨學(xué)科、翻譯理論、翻譯技術(shù)及翻譯實踐等方面的最新研究成果。本書旨在跟蹤翻譯跨學(xué)科研究的學(xué)界動態(tài),關(guān)注翻譯與語言學(xué)、闡釋學(xué)、交際學(xué)、符號學(xué)、傳播學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)、計算機(jī)科學(xué)及腦科學(xué)等諸多學(xué)科交叉研究的最新科研成果,引領(lǐng)翻譯跨學(xué)科研究的未來發(fā)展。

作者簡介

  許明 北京語言大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師、博士后合作導(dǎo)師,《翻譯與傳播》副主編,杜倫大學(xué)訪問學(xué)者,霍英東青年教師獎獲得者,北京市青年人才支持項目獲得者。研究興趣集中在翻譯學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)和語言學(xué)的跨學(xué)科研究領(lǐng)域,主要研究方向有口筆譯認(rèn)知過程、術(shù)語學(xué)、認(rèn)知語義學(xué)、語篇理解和知識構(gòu)建等。主持完成國家社科基金項目2項、省部級課題5項;編輯、出版論著多部;發(fā)表代表性論文20余篇。

圖書目錄

翻譯跨學(xué)科研究
 
“翻譯跨學(xué)科研究高層論壇”綜述/侯瑩瑩、韓輝、賀愛軍
構(gòu)建與西醫(yī)兼容的針灸國際話語體系/蔡英文、鄧海平、趙玲
基于CiteSpace的認(rèn)知翻譯學(xué)研究知識圖譜分析(2000―2020年)/秦上
語義學(xué)視角下天津方言的翻譯 ——以馮驥才《神鞭》英譯和法譯為例/溫彭玉
論新媒體環(huán)境下《本草綱目》的大眾傳播/沈雨雷、李丹、楊涵雅、劉錦
符際翻譯視角下的CBD COP15會標(biāo)與視覺圖畫翻譯研究/武曉平、李悅
 
翻譯理論
 
例說漢語新外譯/李云林
程序正義視角下我國法庭庭審口譯理論研究與路徑探索/劉昕凱
基于文獻(xiàn)計量可視化方法的國內(nèi)后殖民翻譯研究現(xiàn)狀述評/王技寶、賀鶯
林語堂著譯作品中的中國形象建構(gòu)研究——以My Country and My People和The Importance of Living為個案/李夢潔、卞建華
《菜根譚》日譯本的海外傳播與接受研究/毛倩玉
 
翻譯技術(shù)與本地化
 
基于本地化理念的圖書翻譯質(zhì)量管理模式構(gòu)建/梁本彬、崔啟亮
基于語料庫的兒童文學(xué)《哈利·波特》漢譯可讀性研究/張旭冉
 
 
翻譯實踐
 
“江山就是人民,人民就是江山”英譯辯/王強(qiáng)
目的論視閾下中醫(yī)“毒”字相關(guān)術(shù)語英譯探析/胡小婕、王小芳
文言政論散文英譯的準(zhǔn)確表意——以范仲淹《岳陽樓記》為例/左右、李俊
認(rèn)知識解視角下文物漢法翻譯研究/楊宸、于瀧、許明
跨學(xué)科視角下民航科普類文本英譯研究/李屹然
兒童圖畫書多模態(tài)翻譯——以《我有一點兒小麻煩》系列漢譯本為例/陳瀟

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號