注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)理論翻譯文學(xué)導(dǎo)論

翻譯文學(xué)導(dǎo)論

翻譯文學(xué)導(dǎo)論

定 價:¥98.00

作 者: 王向遠(yuǎn)
出版社: 九州出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787522507255 出版時間: 2023-04-01 包裝: 精裝
開本: 16開 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《王向遠(yuǎn)譯學(xué)四書》是王向遠(yuǎn)教授以譯學(xué)研究為主題的四部書的叢編,包括翻譯理論建構(gòu)(《翻譯文學(xué)導(dǎo)論》 《譯文學(xué) : 概念與體系》)、譯學(xué)史研究(《中國譯學(xué)史新論》)和翻譯經(jīng)驗(yàn)談(《日本美學(xué)譯譚》)三類內(nèi)容,從不同層面反映了作者在譯學(xué)領(lǐng)域的探索,形成了相對完整而又獨(dú)特的譯學(xué)體系。

作者簡介

  王向遠(yuǎn) 1962年生于山東,比較文學(xué)、東方學(xué)學(xué)者,翻譯家與翻譯理論家。現(xiàn)任廣東外語外貿(mào)大學(xué)日語學(xué)院教授、博導(dǎo)、東方學(xué)研究院學(xué)術(shù)院長。曾任北京師范大學(xué)教授、長江學(xué)者特聘教授等職。在《中國社會科學(xué)》等發(fā)文330余篇,出版單行本著作20余種、譯作30余冊,著譯非重復(fù)總字?jǐn)?shù)1000余萬。著作結(jié)集有《王向遠(yuǎn)著作集》(全10卷,2007)、《王向遠(yuǎn)教授學(xué)術(shù)論文選集》(全10卷,繁體字版,2017)等。通過《“筆部隊”和侵華戰(zhàn)爭》等3部著作,在國內(nèi)首開日本侵華文學(xué)研究;通過《王向遠(yuǎn)文學(xué)史書系》(7卷),形成了以東方文學(xué)史、比較文學(xué)史為中心的文學(xué)史系列;通過《王向遠(yuǎn)比較文學(xué)三論》(3卷),建構(gòu)了以“宏觀比較文學(xué)”為特色的比較文學(xué)理論體系 ;通過《中國東方學(xué)》3卷(即出)及60篇相關(guān)論文,建構(gòu)了東方學(xué)理論體系;通過《王向遠(yuǎn)譯學(xué)四書》(4卷),建構(gòu)了以“譯文學(xué)”為中心的譯學(xué)體系;通過《審美日本系列》《日本文學(xué)經(jīng)典譯叢》等4套叢書的翻譯,形成了古今日本文學(xué)與美學(xué)的譯作系列。

圖書目錄

前   言 .....................................................................................................  1
章   概念論   ........................................................................  1
一 、“翻譯文學(xué)”  是一個文學(xué)類型概念 ........................   1
二 、“翻譯文學(xué)”  與“ 文學(xué)翻譯”   ....................................  7
三 、“翻譯文學(xué)”  與“ 外國文學(xué)”     ...............................   11
四 、“翻譯文學(xué)”  與“ 本土  ( 中國)  文學(xué)”    .......   17
 
第二章   特征論 ...........................................................................  27
一 、從文學(xué)翻譯與非文學(xué)翻譯的異同看翻譯文學(xué)的
特征  ....................................................................................  27
二 、文學(xué)翻譯家的從屬性與主體性  ............................  34
三 、翻譯文學(xué)的“ 再創(chuàng)作”  特征 ..................................  47
四 、翻譯家及譯作的風(fēng)格與原作風(fēng)格         59
第三章   功用論 ............................................................................  71
一 、翻譯界對翻譯文學(xué)價值功用的認(rèn)識  ...................  71
二 、翻譯文學(xué)在中國語言文學(xué)發(fā)展中的作用  ........  84
第四章   發(fā)展論   ......................................................................  105
一 、古代:  依托于宗教翻譯的文學(xué)翻譯 ......................   105
二 、翻譯文學(xué)的獨(dú)立和翻譯中的“歸化”  傾向     120
三 、從“歐化”  到“融化”:  翻譯文學(xué)的探索與
成熟 ......................................................................................   127
四 、20 世紀(jì)后半期翻譯文學(xué)的起伏與繁榮   .........   143
第五章   方法論   ......................................................................  169
一 、竄譯 ......................................................................................   169
二 、逐字譯 .................................................................................   179
三 、直譯和意譯 .......................................................................   188
 
第六章   譯作類型論   .............................................................  207
一 、直接譯本與轉(zhuǎn)譯本 ........................................................  207
二 、首譯本與復(fù)譯本 .............................................................  215
第七章   原則標(biāo)準(zhǔn)論   ............................................................  223
一 、作為原則標(biāo)準(zhǔn)的“信達(dá)雅”     ............................  224
二 、對“信達(dá)雅”  的重釋與闡發(fā)        234
第八章   審美理想論   ............................................................  246
一 、“神似”  與“ 化境”   ....................................................  246
二 、“神似”“化境”  與“ 等值”“ 等效”     .............  266
第九章   鑒賞與批評論   ........................................................  275
一 、鑒賞 .....................................................................................  275
二 、批評 ......................................................................................  279
第十章   學(xué)術(shù)研究論   ............................................................  297
一 、翻譯文學(xué)的理論建構(gòu) ...................................................  298
二 、翻譯文學(xué)理論的研究 ...................................................  306
三 、翻譯文學(xué)史的研究 ........................................................  317
相關(guān)文獻(xiàn)舉例   ..............................................................................  325
初版后記................................................................................................. 332
《 北京社科精品文庫》  再版后記................................................  339
“ 譯學(xué)四書”  版后記 ......................................................................  344

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號