注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書人文社科歷史史學(xué)理論龍與獅的對(duì)話:翻譯與馬戛爾尼訪華使團(tuán)

龍與獅的對(duì)話:翻譯與馬戛爾尼訪華使團(tuán)

龍與獅的對(duì)話:翻譯與馬戛爾尼訪華使團(tuán)

定 價(jià):¥158.00

作 者: 王宏志 著
出版社: 東方出版中心
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787547321553 出版時(shí)間: 2023-06-01 包裝: 精裝
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 640 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  作為中英官方的第一次正式接觸,1793年馬戛爾尼使團(tuán)訪華對(duì)兩國(guó)歷史發(fā)展的深遠(yuǎn)影響毋庸置疑,然而使團(tuán)的溝通與翻譯問(wèn)題罕有進(jìn)入研究者視野。本書聚焦翻譯在這次中英對(duì)話中扮演的關(guān)鍵角色,全書七個(gè)章節(jié)以時(shí)間為軸線,由多個(gè)問(wèn)題驅(qū)動(dòng)論述,通過(guò)對(duì)使團(tuán)譯員背景以及國(guó)書、敕諭、禮品清單、往來(lái)書信等各類文件的翻譯和改寫的考察,并基于對(duì)大量珍貴檔案和多門語(yǔ)言文獻(xiàn)材料抽絲剝繭式的深入挖掘和分析,力圖還原馬戛爾尼使團(tuán)訪華事件的翻譯過(guò)程,向讀者展示翻譯在馬戛爾尼訪華事件乃至近代中國(guó)外交活動(dòng)中的至關(guān)重要性。本書資料豐富詳實(shí),論述嚴(yán)密,對(duì)使團(tuán)研究的許多問(wèn)題提出了新穎見解,填補(bǔ)現(xiàn)有使團(tuán)研究的空白,為近代中國(guó)翻譯史、中英外交史研究提供了重要參考與典范。

作者簡(jiǎn)介

  王宏志,倫敦大學(xué)亞非學(xué)院哲學(xué)博士,香港中文大學(xué)翻譯系榮休講座教授兼研究教授、翻譯研究中心主任,復(fù)旦大學(xué)中文系兼任教授及博士生導(dǎo)師、文學(xué)翻譯研究中心名譽(yù)主任,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院講座教授(兼任),湖南科技大學(xué)“湘江學(xué)者”特聘教授、翻譯史與跨文化研究所名譽(yù)所長(zhǎng),專研18—20世紀(jì)中國(guó)翻譯史、現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)史。著有《重釋“信達(dá)雅”:二十世紀(jì)中國(guó)翻譯研究》、《翻譯與文學(xué)之間》、《翻譯與近代中國(guó)》、《文學(xué)與政治之間》、《魯迅與左聯(lián)》、Politics and Literature in Shanghai: The Chinese League of Left-wing Writers, 1930-1936等專著十余部;另編有《翻譯與創(chuàng)作——中國(guó)近代翻譯小說(shuō)論》,Sinologists as Translators in the 17th-19th Centuries,Crossing Borders: Sinology in Translation Studies,Translation and Modernization in East Asia in the Nineteenth and Early Twentieth Centuries等。

圖書目錄

簡(jiǎn)體字版序/ⅰ
自序/ⅲ
第1章 背景篇/1
第2章 譯員篇/83
第3章 預(yù)告篇/203
第4章 禮品篇/241
第5章 國(guó)書篇/323
第6章 敕諭篇/393
第7章 后續(xù)篇/463
結(jié)語(yǔ)/521
附錄/531
引用書目/565
索引/607

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)