第一章導論
第一節(jié)失蹤·回歸·背離——穆木天研究史考察
第二節(jié)穆木天:“首先成為翻譯家”與“被遺忘的翻譯家”
第三節(jié)穆木天晚年翻譯手稿研究的提出及價值闡釋
第四節(jié)穆木天晚年翻譯手稿研究的可能性及可行性
第五節(jié)穆木天晚年翻譯手稿研究的基本路徑及方法
第二章穆木天晚年翻譯手稿的生成機制與書寫傳承
第一節(jié)手稿的生成機制
第二節(jié)手稿的書寫時間
第三節(jié)手稿的合譯問題
第四節(jié)手稿的媒介質地
第五節(jié)手稿的歷史傳承
第六節(jié)手稿的目錄輯錄
第三章手稿與新中國高師院校外國文學學科的創(chuàng)建、深化及發(fā)展
第一節(jié)穆木天與新中國高師院校外國文學學科創(chuàng)建
第二節(jié)手稿推動外國文學學科深化
第三節(jié)手稿促進東方文學學科初創(chuàng)
第四章手稿與俄蘇文學批評的譯介、傳播及反思
第一節(jié)手稿的譯介路徑及構成類型
第二節(jié)手稿的內容、價值及意義:基于中國外國文學研究語境的分析
第三節(jié)俄蘇文學批評特征探微——以手稿為依托
第四節(jié)手稿與俄蘇文學批評的傳播及反思
第五章手稿與穆木天的翻譯思想、翻譯策略及翻譯追求
第一節(jié)手稿是穆木天翻譯觀念轉變的產物
第二節(jié)手稿:明確的目的性與翻譯的功利性
第三節(jié)手稿:“史”的意識與體系化的翻譯實踐
第四節(jié)手稿的校對、批注與譯者注:“深度翻譯”
第五節(jié)手稿的涂抹增刪修改類型統(tǒng)計及分析:發(fā)生學視角
第六節(jié)手稿是忠實原作的譯稿
第七節(jié)手稿、俄語文獻與他者譯本的對照及異譯比較
第八節(jié)手稿、俄語文獻與手稿刊印本的對勘及差異比較
結論
參考文獻
附錄穆木天女兒穆立立訪談實錄
后記