張谷若(1903.09.30—1994.08.18),原名張恩裕,字穀若,山東煙臺(tái)人,杰出的翻譯家、學(xué)者,北京大學(xué)西語系教授。20世紀(jì)30年代因翻譯出版哈代的《還鄉(xiāng)》和《德伯家的苔絲》而一鳴驚人。北大畢業(yè)后,先后任教于北京師范大學(xué)附屬中學(xué)、輔仁大學(xué)、北京大學(xué),又曾任北京國際關(guān)系學(xué)院特聘教授。一生從事英國語言文學(xué)的教學(xué)、研究和翻譯工作,代表性譯作還包括哈代的《無名的裘德》、狄更斯的《游美札記》《大衛(wèi)·考坡菲》、亨利·菲爾丁的《棄兒湯姆·瓊斯史》,以及莎士比亞長詩《維納斯與阿都尼》、蕭伯納戲劇《傷心之家》和部分唐詩英譯等,其譯作忠實(shí)暢達(dá)、注釋精贍詳盡而享有盛譽(yù),已經(jīng)成為高等院校外文翻譯教學(xué)、研究及實(shí)踐的范本。張玲,1936年生于北京,張谷若之女,1954年考入北京大學(xué)中文系,求學(xué)期間即開始發(fā)表詩歌、散文。曾任中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所編審,(國際)哈代學(xué)會(huì)榮譽(yù)會(huì)員、(國際)哈代協(xié)會(huì)副會(huì)長、(倫敦)狄更斯博物館榮譽(yù)中文顧問。編審“外國文藝?yán)碚搮矔薄巴鈬膶W(xué)研究資料叢書”“20世紀(jì)歐美文論叢書”等大型叢書;著有《榆齋弦音》《旅次的自由聯(lián)想》《哈代》《英國偉大的小說家——狄更斯》《畫家宗其香傳》等;譯作《呼嘯山莊》《傲慢與偏見》《牧師情史》《孤寂深淵》《卡斯特橋市長》《雙城記》等一版再版,已經(jīng)成為眾多翻譯論文的研究對(duì)象。英國文學(xué)翻譯家雜志《換言之》(In Other Words)2008年夏季刊專文介紹她,稱之為“極為成功的女翻譯家”。