注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)藝術(shù)舞蹈《牡丹亭》互文指涉的英譯研究

《牡丹亭》互文指涉的英譯研究

《牡丹亭》互文指涉的英譯研究

定 價(jià):¥88.00

作 者: 司炳月 著
出版社: 中國(guó)戲劇出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787104051770 出版時(shí)間: 2022-09-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 220 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書通過比較和分析三位譯者對(duì)兩種互文指涉英譯的策略和方法可以發(fā)現(xiàn),白芝主要采取闡釋性翻譯,注重再現(xiàn)互文指涉的歷史文化內(nèi)涵和隱含之意,此舉有利于中國(guó)文化的傳播;汪榕培和張光前主要采取非闡釋性翻譯,注重再現(xiàn)互文指涉的形式和風(fēng)格。結(jié)合前人對(duì)互文指涉翻譯的研究以及書中對(duì)用典和戲擬英譯的個(gè)案分析,本書認(rèn)為互文指涉應(yīng)包含“重合”和“創(chuàng)造兩個(gè)部分且二者具有不同程度的重要性。《牡丹亭》英譯全譯本在美國(guó)主要圖書館中的收藏和借閱流通狀況進(jìn)行了考察,通過數(shù)據(jù)來佐證不同翻譯策略對(duì)譯本在域外接受所產(chǎn)生的潛在影響。

作者簡(jiǎn)介

  司炳月,上海外國(guó)語大學(xué)英語語言文學(xué)博士,教授,碩士研究生導(dǎo)師;遼寧省普通高等學(xué)校本科教學(xué)名師,全國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)辦外審專家;《語言教育》外審專家。于洋歡,清華大學(xué)文學(xué)博士,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院在讀博士,主要研究方向?yàn)榉g與跨文化研究、馬克思主義文學(xué)理論研究。

圖書目錄

第一章 緒論
第一節(jié) 《牡丹亭》互文指涉英譯的研究背景與緣由
一、湯顯祖研究的興起和發(fā)展
二、明清傳奇的曠世杰作-《牡丹亭》
第二節(jié) 《牡丹亭》互文指涉英譯研究的對(duì)象和內(nèi)容
一、研究對(duì)象
二、研究?jī)?nèi)容
第三節(jié) 《牡丹亭》互文指涉英譯研究的思路和方法
一、研究思路
二、研究方法
第四節(jié) 《牡丹亭》互文指涉英譯研究的意義
一、促進(jìn)“湯學(xué)譯學(xué)”的發(fā)展
二、推動(dòng)明清傳奇的英譯及研究
三、總結(jié)用典和戲擬的翻譯原則和實(shí)踐準(zhǔn)則
四、豐富互文指涉翻譯研究?jī)?nèi)容
第五節(jié) 本書的架構(gòu)
第二章 互文性與互文指涉的翻譯
第一節(jié) 互文性理論的演□
一、解構(gòu)主義視角下的互文性研究——寬泛與模糊
二、結(jié)構(gòu)主義視角下的互文性研究——精密與具體
三、語言文化視角下的互文性研究——操作性與實(shí)用性
第二節(jié) 互文性理論與模因論的差異分析
一、理論來源和內(nèi)涵:后結(jié)構(gòu)主義與生物進(jìn)化論
二、主要分析單位:文本與語言
三、指向性:指向未來與指向過去
四、理論體系:嚴(yán)謹(jǐn)成熟與發(fā)展完善
第三節(jié) 互文指涉的翻譯
第四節(jié) 本章小結(jié)
第三章 《牡丹亭》的英譯概況
第一節(jié) 《牡丹亭》英譯研究的現(xiàn)狀
第二節(jié) 全球化語境中的《牡丹亭》跨文化之旅
一、《牡丹亭》文本研究的跨文化之旅
二、《牡丹亭》英譯的跨文化之旅
……
第四章 《牡丹亭》用典英譯研究
第五章 《牡丹亭》戲擬英譯研究
第六章 互文指涉翻譯中的譯者主體性
第七章 結(jié)語
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)