本書與《圣經(jīng)地名詞典》《圣經(jīng)語匯詞典》為一套系,構(gòu)成了《圣經(jīng)》重要的輔助讀本叢書。本書是根據(jù)《圣經(jīng)百科全書》(The International Standard Bible Encyclopedia)和《新圣經(jīng)詞典》(New Bible Dictionary)編譯的。上述兩書的主要根據(jù)是圣經(jīng)。本書也是引用圣經(jīng)的原句或愿意互相解釋,在必要時(shí)選用少許歷史考證。為了為了不失圣經(jīng)的實(shí)質(zhì)本意,本書文字報(bào)紙了圣經(jīng)中古老的語言風(fēng)格。本書不僅是一本對基督教經(jīng)典進(jìn)行解讀的工具書,對西方文學(xué)作品中常見的語匯和典故做出了來源可靠的探析;同時(shí),也是一本文史色彩強(qiáng)烈的精品。其文學(xué)資料之生動(dòng)、史實(shí)資料之嚴(yán)謹(jǐn),使讀者無論是否信眾,都能從本書中了解到圣經(jīng)文化的細(xì)節(jié)與淵源。由于銷售量大,根據(jù)需要我們進(jìn)行了再版。此次出版,作者對部分內(nèi)容做了修訂,作者在國內(nèi)的侄子邊勇與教會(huì)人士比照*版的和合本圣經(jīng)進(jìn)行了核查,使其引文更符合現(xiàn)代漢語規(guī)范,我社重新進(jìn)行了三審,補(bǔ)充了再版序言及作者手稿照片。