海因里希·海涅(1797—1856),德國作家。出生于杜塞爾多夫的猶太商人家庭,曾在青年時期到商店里當學徒,但無意經商,先后到波恩、哥廷根、柏林學習法律,同時研究文學與哲學,曾師從黑格爾等。1826年至1827年,海涅的散文集《游記集》與詩集《歌集》先后出版,使之一夜成名。雖偶有爭議,但作為“浪漫派的后一位作家”,海涅的作品無疑超越了浪漫主義的范疇,他將日常語言文學化,使隨筆和游記成為文學體裁,賦予了德語文學新的特質,后期的政治諷刺詩更是擲地有聲。他的作品直到今天依舊被不斷翻譯、研究和受到推崇,其中如影隨形的批判性和作為猶太作家的獨特視角,無論是對于他的文學創(chuàng)作還是接受史,都有著特殊的意義與價值。 楊武能,著名翻譯家。1957年入南京大學德語專業(yè)學習。1978年至1981年,在中國社會科學院研究生院師從馮至先生研修德語文學,主攻歌德研究。長期擔任四川大學外國語學院兼文學與新聞學院教授和博士生導師,中國翻譯協(xié)會名譽理事,中國外國文學學會、中國比較文學學會理事。譯作有《少年維特的煩惱》《納爾齊斯與歌爾德蒙》等,有《楊武能譯文集》(11卷)行世。已出版論著《歌德與中國》《三葉集》等。2000年榮獲聯(lián)邦德國總統(tǒng)約翰尼斯·勞頒授的“國家功勛獎章”,2001年獲得聯(lián)邦德國的學術大獎洪堡獎金,2018年11月19日,楊武能榮獲中國翻譯界獎——翻譯文化終身成就獎。