注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)詩(shī)歌詞曲賦中國(guó)近/現(xiàn)/當(dāng)代作品失去:李培禹詩(shī)選

失去:李培禹詩(shī)選

失去:李培禹詩(shī)選

定 價(jià):¥45.00

作 者: 李培禹著
出版社: 百花文藝出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787530681169 出版時(shí)間: 2021-07-01 包裝: 精裝
開本: 32開 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  這是作者40年來創(chuàng)作的詩(shī)歌精選集。其中的《失去》(組詩(shī))曾獲全國(guó)愛情詩(shī)征文一等獎(jiǎng),多首作品榮獲《人民文學(xué)》觀音山游記文學(xué)征文等多個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)。詩(shī)集分為四部分:第一,和長(zhǎng)城握手;第二,失去;第三,童年的春雨;第四,歲月之什。全書闡述了多年來在詩(shī)歌探索中的獨(dú)到見解,具有新意。作者作為著名詩(shī)人臧克家先生的入室弟子,在代后記《趙堂子胡同15號(hào)的思念》中,大篇幅記述作者在老詩(shī)人身邊學(xué)習(xí)成長(zhǎng)的經(jīng)歷,這些生動(dòng)的往事,對(duì)于當(dāng)今廣大詩(shī)歌愛好者來說,也是很好的教益。

作者簡(jiǎn)介

  2020年庚子疫情期間,居家防控,有了更多的讀書時(shí)間。我翻出書架上被冷落多年的普希金的《葉夫根尼·奧涅金》、白朗寧夫人的《抒情十四行詩(shī)集》,《聶魯達(dá)詩(shī)選》,《莎士比亞十四行詩(shī)》等,想集中閱讀一下外國(guó)詩(shī)人的作品。有意思的是,我發(fā)現(xiàn)我藏書中的《莎士比亞十四行詩(shī)》竟有兩個(gè)譯本:一本是四川人民出版社出版的梁宗岱翻譯的;一本是上海譯文出版社出版的屠岸翻譯的。說到屠岸先生的譯本,我不能不說到一位我敬重的翻譯家、出版家,他叫施咸榮。施先生是研究美國(guó)文學(xué)的大家,也是《莎士比亞全集》的翻譯、編輯、出版者。我青年時(shí)代的文學(xué)摯友施亮,正是他的兒子。因了這層關(guān)系,還在讀大學(xué)一年級(jí)的我,就得到了大翻譯家施咸榮先生的一批贈(zèng)書,屠岸的譯本就在其中。在《譯后記》002中,屠岸先生說:“譯詩(shī)是難事,譯莎士比亞更談何容易。要譯文的文義不出錯(cuò),不是易事,但更難的是傳達(dá)原詩(shī)的風(fēng)格,原詩(shī)的韻味。好詩(shī)有一種在字面上捉摸不到然而能夠動(dòng)人心魄的魔力?!边@句話透露出大詩(shī)人、大翻譯家屠岸先生對(duì)詩(shī)歌的理解和敬畏,他甚至在某種意義上理解一個(gè)觀點(diǎn),即“詩(shī)歌根本不能翻譯”。譯詩(shī)不易,寫詩(shī)更談何容易!然而詩(shī)的精靈真的存在,這也是不爭(zhēng)的事實(shí)。撫著年輕時(shí)讀過的一本本詩(shī)集,我的思緒不禁飛回到了那難忘的讀詩(shī)、品詩(shī)、寫詩(shī)的美好時(shí)光。

圖書目錄

暫缺《失去:李培禹詩(shī)選》目錄

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)