注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書人文社科社會(huì)科學(xué)語(yǔ)言文字語(yǔ)言.翻譯與認(rèn)知(第二輯)

語(yǔ)言.翻譯與認(rèn)知(第二輯)

語(yǔ)言.翻譯與認(rèn)知(第二輯)

定 價(jià):¥49.00

作 者: 文旭 編
出版社: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787521332827 出版時(shí)間: 2022-02-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 其他開(kāi)本 頁(yè)數(shù): 148 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《語(yǔ)言、翻譯與認(rèn)知》是一本聚焦語(yǔ)言、認(rèn)知、翻譯及相關(guān)研究的學(xué)術(shù)集刊(半年刊),由中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)認(rèn)知翻譯學(xué)專業(yè)委員會(huì)主辦,西南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院和重慶市重點(diǎn)文科基地外國(guó)語(yǔ)言學(xué)與外語(yǔ)教育研究中心承辦,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版。主要刊載認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知翻譯學(xué)、語(yǔ)言認(rèn)知對(duì)比、文化認(rèn)知、語(yǔ)言與翻譯的跨學(xué)科研究等原創(chuàng)性研究成果,特別歡迎具有理論或方法創(chuàng)新、數(shù)據(jù)扎實(shí)、富有深度和獨(dú)特見(jiàn)解的理論或?qū)嵶C研究成果。

作者簡(jiǎn)介

  文旭,西南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院黨委書記,二級(jí)教授,博士生導(dǎo)師,西南大學(xué)學(xué)術(shù)委員會(huì)副主任。國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金學(xué)科規(guī)劃評(píng)審組專家,國(guó)家出版基金評(píng)審專家。國(guó)務(wù)院政府特殊津貼獲得者,教育部新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計(jì)劃項(xiàng)目獲得者。教育部外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)英語(yǔ)分委員會(huì)委員,第三屆全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)委員。中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)常務(wù)理事,中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)專業(yè)委員會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)邏輯學(xué)會(huì)語(yǔ)用學(xué)專業(yè)委員會(huì)副會(huì)長(zhǎng),重慶市外文學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)等。國(guó)家哲學(xué)社會(huì)科學(xué)重大項(xiàng)目認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論建設(shè)與漢語(yǔ)的認(rèn)知研究首席專家;國(guó)際學(xué)術(shù)期刊Cognitive Linguistic Studies及Asian-Pacific Journal of Second andForeign Language Education主編;發(fā)表學(xué)術(shù)論文160多篇,出版專著或教材20余部,主持***等各級(jí)教學(xué)科研基金項(xiàng)目20余項(xiàng)。研究興趣為認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)及外語(yǔ)教育等。

圖書目錄


目錄
·認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究·
英漢語(yǔ)抽象空間位移關(guān)系構(gòu)式認(rèn)知對(duì)比研究 張克定( 1 )
領(lǐng)屬關(guān)系的語(yǔ)義表達(dá)與話題領(lǐng)屬句 成 軍( 18 )
中國(guó)手語(yǔ)放置動(dòng)詞認(rèn)知研究 李 恒 吳 鈴( 35 )
漢語(yǔ)數(shù)量短語(yǔ)漂移現(xiàn)象研究:回顧與展望 邢曉宇( 45 )
·語(yǔ)言與文化實(shí)證研究·
西方文化的自我中心語(yǔ)用研究——基于英語(yǔ)第一人稱代詞的實(shí)證考察 劉國(guó)輝( 54 )
詞匯搭配類型對(duì)高中生閱讀成績(jī)影響的實(shí)證研究 鮑 珍( 67 )
·認(rèn)知翻譯學(xué)研究·
認(rèn)知翻譯加工模式:并行還是串行? 林曉敏 項(xiàng) 霞( 79 )
中藥名的體認(rèn)性及其英譯原則 尹鉑淳( 96 )
演講翻譯中的趨近化識(shí)解:以王毅在第56屆慕尼黑安全會(huì)議上的演講為例 曹建敏(104)
·翻譯跨學(xué)科研究·
民謠《擊壤歌》及其譯本的經(jīng)驗(yàn)純理功能對(duì)比研究 程華明(116)
·書評(píng)·
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)發(fā)展的交叉與融合——《勞特里奇認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)手冊(cè)》述評(píng) 梁如娥(124)
英文摘要 (135)
征稿啟事 (139)
版權(quán)聲明:
本刊已被《中國(guó)學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)絡(luò)出版總庫(kù)》及CNKI系列數(shù)據(jù)庫(kù)全文收錄,如作者不同意被收錄,請(qǐng)?jiān)趤?lái)稿時(shí)向本刊聲
明,本刊將作適當(dāng)處理。文章版權(quán)所有,歡迎轉(zhuǎn)載、評(píng)論、翻譯、引用,但須注明。

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)